| I have spent years pleading with your government to look into Amir's arrest, but no one would listen. | Я потратила годы, умоляя ваше правительство пересмотреть арест Амира, но никто не хотел слушать. |
| We are the ones left... picking up the pieces, asking, pleading, | Мы те, что слева... собирая осколки, спрашиваю, умоляя, |
| On December 9, Slovik wrote a letter to the Supreme Allied commander, General Dwight D. Eisenhower, pleading for clemency. | 9 декабря Словик написал письмо генералу Дуайту Эйзенхауэру, умоляя о помиловании. |
| We think these are the young woman's words from her own mouth at a very tough time indeed, because her father had driven himself almost insane, pleading with her to recant and save her life. | Это ее собственные слова, произнесенные в очень трудное время, поскольку ее отец едва не сошел с ума, умоляя ее отречься и тем спасти свою жизнь. |
| He's written dozens of letters to the Vatican, pleading reengagement. | Он писал сотни писем в Ватикан, умоляя о возвращении в лоно церкви. |
| But still in his eyes, he's pleading with Doc to save his life. | И всё равно, взглядом он умолял Дока спасти ему жизнь. |
| Michael was just pleading with me in that sad little hotel room. | Майкл умолял меня там, в маленьком номере отеля. |
| In 1930, the Hays office did not have the authority to order studios to remove material from a film, and instead worked by reasoning and sometimes pleading with them. | В 1930 году Хэйс не имел полномочий, чтобы потребовать от студий удаления материалов из фильма, но вместо этого он аргументировал почему надо было удалить тот или иной материал из фильма, а иногда и умолял их. |
| The Interahamwe also took their children and threw them into the pit, asking their mothers to bury them alive. I will never forget the sight of my son pleading with me not to bury him alive. | Боевики также отобрали у них детей и бросили их в яму, потребовав от матерей зарыть их живыми. Я никогда не забуду, как мой сын умолял меня не зарывать его живьем. |
| How the one guy was unarmed and pleading for his life. | Как один из них был не вооружен и умолял сохранить ему жизнь. |
| Instead of a court of law, he's pleading out on cable. | Вместо суда он умоляет кабельное ТВ. |
| Nakano's corner is pleading with him to fight back. | Тренер Накано умоляет его ответить на удар. |
| 'appears to depict the princess pleading for her life. | Неизвестный разместил видео в интернете, где принцесса умоляет её не убивать. |
| We got video of her pleading for help. | У нас есть видео, где она умоляет о помощи. |
| A woman of my standing... begging, pleading... beseeching! | [ЖЕН] Женщина в моем положении... уговаривает, просит... [ЖЕН] умоляет! |
| Also, I'm not the one you should be pleading with. | Кроме того, я не тот человек, которого ты должен умолять. |
| I find myself... pleading with you not... to not... to reconsider. | Мне придётся... умолять вас не делать... не делать... передумать. |
| You should be pleading with me to continue. | Ты должна умолять меня продолжить. |
| She started pleading with me. | Она начала умолять меня. |
| We'll sweat in pleading. | Мы станем умолять изо всех сил. |
| Especially that day when the doctor wanted to turn off the life support and you were pleading not to. | Особенно когда доктор хотел выключить жизнеобеспечение, и ты умоляла не делать этого. |
| Yes, Olivia came to me that night, pleading, drunk, wanting to know where her father was buried. | Да, Оливия приходила ко мне в тот вечер, пьяная, и умоляла рассказать, где похоронен её отец. |
| I could see his family, pleading, praying. | Его семья умоляла, упрашивала. |
| Her position suggests she was pleading with her killer. | Судя по положению тела, она умоляла пощадить ее. |
| "When she was going around pleading for another red vote?" | Когда она умоляла всех голосовать красными? |
| Can't place foot on street in Capua without hearing someone pleading to the heavens for a sprinkle. | В Капуа нельзя ступить и шага, не услышав мольбы к небесам о влаге. |
| So no begging and pleading? | Никаких просьб и мольбы? |
| Allen wrote a pleading, fearful and remorseful letter indicating that he was losing his sanity, endangered, and suicidal, convincing Danto that he was genuine. | Аллен написал полное мольбы и раскаяния страшное письмо, в котором говорилось, что он теряет рассудок, боится исчезнуть, покончить жизнь самоубийством. |
| Has excessive begging or pleading ever persuaded me to spare the life of a traitor? | Случалось ли хоть раз, чтобы пылкие мольбы заставили меня пощадить предателя? |
| He stood firm against his daughter's begging and pleading. | Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы |
| It fixed 30 August 2012 as the time limit for the filing of that written pleading, which was filed by Croatia within the time limit thus fixed. | Он установил 30 августа 2012 года как предельный срок для подачи этой состязательной бумаги, которая была подана Хорватией в пределах установленного таким образом срока. |
| The Tribunal also authorized "the submission by Panama of an additional pleading relating solely to the counter-claim submitted by Guinea-Bissau" and fixed 21 December 2012 as the time limit for the filing. | Трибунал также дал разрешение на «представление Панамой дополнительной состязательной бумаги, касающейся только встречного требования, представленного Гвинеей-Бисау», и определил 21 декабря 2012 года крайним сроком подачи этой бумаги. |
| That State may accept the jurisdiction of the Court by express declaration, but also through successive conduct implying agreement, for example, by filing a written pleading or appearing before the Court. | Это государство может признать юрисдикцию Суда посредством прямого заявления, а может сделать это и с помощью последующего поведения, подразумевающего согласие, например посредством подачи какой-либо состязательной бумаги или явки в Суд. |
| He would however suggest including, after the word "judgement" in the proposed new article 8, the words "but not before submission of the last written pleading". | Он, однако, предлагает в предлагаемой новой статье 8 после слова «решения» включить слова «но не ранее подачи последней состязательной бумаги». |
| In Geneva, it takes almost 27 months on average for a case to be processed: 6.2 months from the filing of the appeal to the submission of the last pleading, and 20.7 months for a panel to be constituted and consider the case. | В Женеве на рассмотрение дела в среднем уходит почти 27 месяцев: 6,2 месяца с момента подачи апелляции до представления последней состязательной бумаги и 20,7 месяца для создания коллегии и рассмотрения дела. |
| The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages. | Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба. |
| And you let him off by pleading that he was mentally ill | И ты его отпустил, ссылаясь на его "душевную болезнь". |
| (a) Constitutional Court judgement of 11 March 1995. A prisoner filed an amparo (enforcement of rights) appeal before the Constitutional Court, pleading that the courts had not protected his right to physical integrity. | а) решение Конституционного суда от 11 марта 1995 года: Один из заключенных обратился с протестом в Конституционный суд, ссылаясь на то, что в ходе судебного разбирательства его право на физическую неприкосновенность было нарушено. |
| Pleading State security, the authorities did not, however, inform the applicants about the contents of the statements. | Проблема состояла в том, что власти, ссылаясь на соображения государственной безопасности, не информировали ходатайствующих лиц о содержании этих отчетов. |
| Justice, I'm asking you, I'm pleading with you. | Судья, я вас прошу, умоляю. |
| And I have a bad feeling, and I'm pleading with her, "Please don't, don't sing." | И у меня есть нехорошее чувство, и я умоляю ее: "пожалуйста, не, не пою." |
| Look, I am pleading with you... | Посмотри, я умоляю тебя... |
| As I've been pleading with you for weeks, I hope you'll lend me 100 ryo. | Я умоляю вас уже в течение нескольких недель, одолжите мне 100 Рё. |