At about the same time, Winnie Johnson sent Hindley another letter, again pleading with her to assist the police in finding the body of her son Keith. | Примерно в это же время Винни Джонсон послала Хиндли очередное письмо, вновь умоляя помочь полиции в поисках её сына Кита. |
We are the ones left... picking up the pieces, asking, pleading, | Мы те, что слева... собирая осколки, спрашиваю, умоляя, |
He wrote her cold, calculated letters in order to make it seem that he didn't love her anymore, but Olsen clung to the hope that they would get back together, desperately pleading to him to take her back. | Он писал ей холодные, сухие письма для того, чтобы было похоже, что он уже не любит её; но Регина цеплялась за надежду, что они ещё могут быть вместе, отчаянно умоляя, чтобы он принял её обратно. |
On December 9, Slovik wrote a letter to the Supreme Allied commander, General Dwight D. Eisenhower, pleading for clemency. | 9 декабря Словик написал письмо генералу Дуайту Эйзенхауэру, умоляя о помиловании. |
A troubled and afflicted mankind looks to us, pleading for us to keep our rendezvous with destiny, that we will uphold the principles of self-reliance, self-discipline, morality, and above all, responsible liberty for every individual... | Запутавшееся и больное человечество смотрит на нас, умоляя нас не уходить с этого свиданья с судьбой, поддерживать принципы уверенности в себе, самодисциплины, морали, и, превыше всего, ответственной свободы для каждой личности. |
But still in his eyes, he's pleading with Doc to save his life. | И всё равно, взглядом он умолял Дока спасти ему жизнь. |
He was in an even worse condition, pleading for his release. | Он был в еще более плохом состоянии и умолял, чтобы его освободили. |
In 1930, the Hays office did not have the authority to order studios to remove material from a film, and instead worked by reasoning and sometimes pleading with them. | В 1930 году Хэйс не имел полномочий, чтобы потребовать от студий удаления материалов из фильма, но вместо этого он аргументировал почему надо было удалить тот или иной материал из фильма, а иногда и умолял их. |
The Interahamwe also took their children and threw them into the pit, asking their mothers to bury them alive. I will never forget the sight of my son pleading with me not to bury him alive. | Боевики также отобрали у них детей и бросили их в яму, потребовав от матерей зарыть их живыми. Я никогда не забуду, как мой сын умолял меня не зарывать его живьем. |
He was pleading and begging as they threw him out. | Он просил и умолял, пока его выталкивали. |
Instead of a court of law, he's pleading out on cable. | Вместо суда он умоляет кабельное ТВ. |
Nakano's corner is pleading with him to fight back. | Тренер Накано умоляет его ответить на удар. |
Pleading Eddie's case, but I don't get it, Joe. | Умоляет Эдди случае, но я не понимаю, Джо. |
So is he pleading out? | Ну что, умоляет? |
'A video uploaded anonymously to the Internet 'appears to depict the princess pleading for her life. | Неизвестный разместил видео в интернете, где принцесса умоляет её не убивать. |
Also, I'm not the one you should be pleading with. | Кроме того, я не тот человек, которого ты должен умолять. |
I find myself... pleading with you not... to not... to reconsider. | Мне придётся... умолять вас не делать... не делать... передумать. |
Cobblepot continues pleading that he created him and that he still loves him but Nygma shoots him instead in the stomach and throws his body into the harbor. | Кобблпот продолжает умолять что, он создал его и что он все еще любит его, но Нигма вместо этого стреляет ему в живот и бросает его воду. |
Feel like pleading for your life? | Будешь на коленях умолять спасти тебя? |
We'll sweat in pleading. | Мы станем умолять изо всех сил. |
Yes, Olivia came to me that night, pleading, drunk, wanting to know where her father was buried. | Да, Оливия приходила ко мне в тот вечер, пьяная, и умоляла рассказать, где похоронен её отец. |
I could see his family, pleading, praying. | Его семья умоляла, упрашивала. |
'I followed him, pleading. | Я пошла за ним и умоляла его. |
Her position suggests she was pleading with her killer. | Судя по положению тела, она умоляла пощадить ее. |
"When she was going around pleading for another red vote?" | Когда она умоляла всех голосовать красными? |
All four members of KARAPATAN were shot, despite pleading for mercy. | Все четверо членов организации КАРАПАТАН были застрелены невзирая на мольбы о пощаде. |
Mama tried to teach me better But her pleading I denied | Мама пыталась преподавать мне лучше Но ее мольбы я отрицал |
So no begging and pleading? | Никаких просьб и мольбы? |
He stood firm against his daughter's begging and pleading. | Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы |
I will be deaf to pleading or excuses; nor tears nor prayers shall purchase out abuses: therefore use none. | Ко всем мольбам останусь я глухим; ни слезы, ни мольбы, ни извиненья здесь искупить не могут преступленья, и потому - не прибегайте к ним |
On the same date, the Tribunal adopted an order regarding the submission of a counterclaim by Guinea-Bissau and the filing of an additional pleading by Panama in the case; | В тот же день Трибунал принял постановление относительно представления Гвинеей-Бисау встречного требования и подачи Панамой дополнительной состязательной бумаги по делу; |
It fixed 30 August 2012 as the time limit for the filing of that written pleading, which was filed by Croatia within the time limit thus fixed. | Он установил 30 августа 2012 года как предельный срок для подачи этой состязательной бумаги, которая была подана Хорватией в пределах установленного таким образом срока. |
That State may accept the jurisdiction of the Court by express declaration, but also through successive conduct implying agreement, for example, by filing a written pleading or appearing before the Court. | Это государство может признать юрисдикцию Суда посредством прямого заявления, а может сделать это и с помощью последующего поведения, подразумевающего согласие, например посредством подачи какой-либо состязательной бумаги или явки в Суд. |
He would however suggest including, after the word "judgement" in the proposed new article 8, the words "but not before submission of the last written pleading". | Он, однако, предлагает в предлагаемой новой статье 8 после слова «решения» включить слова «но не ранее подачи последней состязательной бумаги». |
In Geneva, it takes almost 27 months on average for a case to be processed: 6.2 months from the filing of the appeal to the submission of the last pleading, and 20.7 months for a panel to be constituted and consider the case. | В Женеве на рассмотрение дела в среднем уходит почти 27 месяцев: 6,2 месяца с момента подачи апелляции до представления последней состязательной бумаги и 20,7 месяца для создания коллегии и рассмотрения дела. |
The buyer, pleading the sudden and wrongful breach of commercial relations, sued the seller for damages. | Покупатель, ссылаясь на резкий и неправомерный разрыв коммерческих отношений, возбудил против продавца иск о возмещении ущерба. |
And you let him off by pleading that he was mentally ill | И ты его отпустил, ссылаясь на его "душевную болезнь". |
(a) Constitutional Court judgement of 11 March 1995. A prisoner filed an amparo (enforcement of rights) appeal before the Constitutional Court, pleading that the courts had not protected his right to physical integrity. | а) решение Конституционного суда от 11 марта 1995 года: Один из заключенных обратился с протестом в Конституционный суд, ссылаясь на то, что в ходе судебного разбирательства его право на физическую неприкосновенность было нарушено. |
Pleading State security, the authorities did not, however, inform the applicants about the contents of the statements. | Проблема состояла в том, что власти, ссылаясь на соображения государственной безопасности, не информировали ходатайствующих лиц о содержании этих отчетов. |
Justice, I'm asking you, I'm pleading with you. | Судья, я вас прошу, умоляю. |
And I have a bad feeling, and I'm pleading with her, "Please don't, don't sing." | И у меня есть нехорошее чувство, и я умоляю ее: "пожалуйста, не, не пою." |
Look, I am pleading with you... | Посмотри, я умоляю тебя... |
As I've been pleading with you for weeks, I hope you'll lend me 100 ryo. | Я умоляю вас уже в течение нескольких недель, одолжите мне 100 Рё. |