I'll plead down to community service of some kind. | Я буду умолять в каком-то роде общественную службу. |
Without a word, they may threaten, plead, beckon, command... | Не говоря ни слова, они могут угрожать, умолять, манить, велеть... |
Jeffrey dahmer could plead self-defense with these guys. | Джеффри Дамер мог умолять о самообороне у этих парнями. |
He asks that you go to the king to beg him for mercy and plead for our people. | Он просит тебя пойти к царю и умолять его о пощаде нашего народа. |
Then we'll beg and plead and soil ourselves | Мы обделаемся от страха, будем просить и умолять. |
I'll go and plead before the magistrate myself. | Я сама пойду к судье просить за него. |
And I'll shout and I'll plead and I'll threaten you. | И я буду кричать, и я буду просить и я буду угрожать вам. |
I've come to beg and plead for a job. | Пришел просить и умолять о работе. |
How do you plead? | Так ты будешь просить? |
No matter how you plead, cajole, beg or attempt to stir my sympathies, nothing you do will stop me from placing you in a steel cage with gray bars. | Ты будешь просить, умолять, оправдываться, притворяться, но я всё равно засажу тебя за решетку со стальными прутьями. |
Mr. Buchwald, how do you plead? | Мистер Бакуолд, признаете ли вы себя виновным? |
Joseph Michael Miller, how do you plead? | Джозеф Майкл Миллер признаете ли вы себя виновным? |
How do you plead? | Признаёте ли вы себя виновным? |
How do you plead to the charges and the indictment against you? Guilty or not guilty? | Признаете ли вы себя виновным в совершении преступлений, перечисленных в предъявленном вам обвинении? |
How do you plead? Guilty or not guilty? | Признаёте ли вы себя виновным? |
But what you were doing in Griffith Park was illegal, so if the subject comes up... you can plead the Fifth. | Но то, чем ты занимался в Гриффит Парке было незаконно, так что если этот вопрос всплывет... ты можешь сослаться на Пятую. |
Is it better to know or not to know when you must plead ignorance? | Лучше знать или не знать, когда можно сослаться на незнание. |
I could plead you for a nutcase, but you look too composed. | Можно было бы сослаться на невменяемость, но Вы выглядите нормально. |
A depositary could not plead its duty of impartiality in order to play the simple role of intermediary. | Он не может сослаться на свой долг беспристрастности, чтобы просто играть роль посредника. |
We can plead no alibi or extenuating circumstances should we fail to do so. | И нам не удастся сослаться на какие-то объективные причины или смягчающие нашу вину обстоятельства, если мы этого не сделаем. |
How does the defendant plead? | Ты признаешь свою вину? |
How do you now plead? | Вы признаёте свою вину? |
Accused, how plead you? | Обвиняемая. Признаешь ли свою вину? |
Krusty the Clown, how do you plead? | Клоун Красти, вы признаете свою вину? |
Maître Badger, best barrister at the beastly bar, he'll plead for our true hero. | Мэтр Барсук, лучший адвокат в зверином суде, он будет защищать нашего настоящего героя. |
Okay, fine, you're here, but there's nothing that says you can plead her case. | Ладно, ты здесь, но нигде не сказано что ты можешь её защищать. |
No one else will plead his case. | Никто не хочет его защищать. |
Would you plead a case at the criminal court? | Ты готова защищать дело в суде присяжных? |
The State party argued that legal representation is not obligatory and that the author "as a person enjoying full capacity for legal deeds could successfully plead her case before the courts by herself." | Государство-участник утверждало, что представленность адвокатом не является обязательным требованием и что автор как лицо, обладающее полной правоспособностью, могла сама защищать себя в суде. |
You plead him guilty today, I'll ask for life. | Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное. |
Mr. Basinski, how do you plead? | Мистер Базински, вы признаете себя виновным? |
How do you plead? Mr. Chong? | Вы признаете себя виновным, Мр.Чонг? |
~ How do you plead? | Вы признаете себя виновным? |
How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
Miss Austen, how do you plead? | Мисс Остин, признаёте ли вы себя виновной? |
How do you plead? | Признаешь ли ты себя виновной? |
How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
He's guilty, he'll plead, it's a foregone conclusion. | Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято. |
I'll plead it out in exchange for a deal. | Я буду ходатайствовать о смягчении приговора в обмен на эту информацию. |
Are you saying that you will not stand beside me as I plead my case? | Хочешь сказать, ты не будешь стоять рядом со мной, когда я буду ходатайствовать по своему делу? |
He's a lawyer, but he can't plead now. | Он адвокат, но он не может выступать в суде сейчас. |
Only a barrister can actually plead a case in court. | Только адвокат имеет право выступать в суде. |
Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests." | Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов". |
My client will plead to two main counts of fraud. | Мой клиент готов признаться по двум пунктам обвинения в мошенничестве. |
You should plead this out now. | Вы должны признаться прямо сейчас. |
We grant the accused one day to confess and plead mitigation... before we deliberate any further. | Мы даём обвиняемому шанс признаться и умолять смягчения, прежде чем продолжим. |
We would strongly plead for strengthening this institution as a forum for information exchange between the Council and the broader membership. | Мы хотели бы решительно призвать к укреплению этого института как форума для обмена информацией между Советом и более широким кругом государств-членов. |
We can only plead that all concerned pursue the logic of peace. | Мы можем лишь призвать все заинтересованные стороны действовать, руководствуясь логикой мира. |
Finally, in the spirit of solidarity which the international community has always shown in similar circumstances, I very much hope - and plead - that the members of the Assembly will adopt the draft resolution by consensus. | И наконец, в духе солидарности, которую всегда проявляло международное сообщество в аналогичных обстоятельствах, я хотел бы выразить надежду, а также призвать всех членов Ассамблеи принять данный проект резолюции консенсусом. |
The Acting President: Before I call on the next speaker, I would plead with speakers to be economical with time, because we have a number of draft resolutions to go through this evening. | Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы призвать выступающих более рационально использовать время, поскольку до вечера нам нужно принять целый ряд проектов резолюций. |
As the parties prepare for the final status negotiations, my delegation would plead with them to be guided by the spirit behind the Oslo Accords, the Madrid Conference results, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol and the Sharm-el Sheikh Memorandum. | Сейчас, когда стороны готовятся приступить к переговорам об окончательном статусе, моя делегация хотела бы призвать их действовать в соответствии с духом подписанных в Осло соглашений, результатами Мадридской конференции и положениями Уай-риверского меморандума, Хевронского протокола и Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
We'll plead to misdemeanor leaving the scene, but that's all. | Мы будем ссылаться на проступок - скрытие с места преступления. и это все. |
If, subsequently, disciplinary or criminal proceedings are initiated against any such subordinate, he or she may plead the existence of exceptional reasons for refusing to obey. | Если в дальнейшем этот подчиненный становится объектом дисциплинарного или уголовного преследования, он может ссылаться на заявленное возражение как на обоснование своего отказа повиноваться. |
Since these decisions were handed down, two important developments have occurred which give further support to the argument that a State may not plead immunity in respect of gross human rights violations. | После вынесения этих решений произошли два важных изменения, которые обеспечили дополнительную поддержку аргументу о том, что государство не может ссылаться на иммунитет в случае грубых нарушений прав человека. |
A State should not be allowed to require foreign interests to incorporate under local law as a condition for doing business in that State and then plead such incorporation as the justification for rejecting the exercise of diplomatic protection from the State of nationality of the foreign interests. | «Государству не следует разрешать требовать, чтобы в качестве условия ведения в нем предпринимательской деятельности иностранные предприниматели были инкорпорированы по местным законам, и после этого ссылаться на такую инкорпорацию, как основание для отказа в осуществлении дипломатической защиты со стороны государства национальности иностранных предпринимателей». |
However, a woman who causes her own abortion in order to preserve her honour may plead extenuating circumstances, as may one of her descendants or other relatives to the third degree who commits the offence for that reason. | Однако женщина, которая вызывает собственный аборт, чтобы сохранить свою честь, может ссылаться на смягчающие обстоятельства, как это может делать один из ее потомков или другие родственники в третьем поколении, которые совершают правонарушение по этой причине. |