| Without a word, they may threaten, plead, beckon, command... | Не говоря ни слова, они могут угрожать, умолять, манить, велеть... |
| So we shoulnd't help you no matter how much you might beg and plead. | Мы не должны вам помогать даже если вы будете умолять? |
| After I go into work and plead with Julia to give me my job back. | После того, как я пойду на работу и буду умолять Джулию взять меня обратно. |
| Maybe I can talk to him too and plead our case. | Может я смогу поговорить с ним тоже и умолять о нас. |
| No matter, I'm sure I will hear your voice when you plead for your life. | Не важно, уверен, что услышу твой голос, когда ты будешь умолять оставить тебе жизнь. |
| Given the magnitude of charges, we were lucky we could plead you out at all. | Учитывая масштаб обвинений, нам повезло, что мы вообще смогли просить об этом. |
| I can only appeal to and plead with those friends and sympathizers to be messengers of forgiveness and love. | Я могу лишь призывать к этому наших друзей и тех, кто нам сочувствует, и просить их стать посланцами всепрощения и любви. |
| At the same time, let us plead for a change of heart, so that we can in future avoid this usual but unacceptable gridlock between the industrialized countries and the developing countries. | Одновременно давайте просить об изменении позиций, с тем чтобы в будущем мы могли избежать этого обычного, но неприемлемого деления на промышленно развитые и развивающиеся страны. |
| You plead him guilty today, I'll ask for life. | Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное. |
| Then we'll beg and plead and soil ourselves | Мы обделаемся от страха, будем просить и умолять. |
| Mr. Basinski, how do you plead? | Мистер Базински, вы признаете себя виновным? |
| How do you plead? Mr. Chong? | Вы признаете себя виновным, Мр.Чонг? |
| How does the defendant plead? | Подсудимый признает себя виновным? |
| ~ How do you plead? | Вы признаете себя виновным? |
| How do you plead? Guilty or not guilty? | Признаёте ли вы себя виновным? |
| And the court will never let her plead insanity, but we can. | И в суде ей ни за что не дадут сослаться на невменяемость, но мы это можем. |
| I agree, which is why I think you should go and plead the Fifth. | Я согласен, поэтому я думаю, что вам нужно пойти туда и сослаться на пятую поправку. |
| I'll tell you what - you can plead the fifth if you want to... but once I walk out of this room... | Знаете, вы можете сослаться на пятую поправку, если хотите. Но, как только вы выйдете из этой комнаты, я запишу, как именно проходил допрос. |
| Is it better to know or not to know when you must plead ignorance? | Лучше знать или не знать, когда можно сослаться на незнание. |
| I could plead you for a nutcase, but you look too composed. | Можно было бы сослаться на невменяемость, но Вы выглядите нормально. |
| How does the defendant plead? | Ты признаешь свою вину? |
| How do you now plead? | Вы признаёте свою вину? |
| Accused, how plead you? | Обвиняемая. Признаешь ли свою вину? |
| Krusty the Clown, how do you plead? | Клоун Красти, вы признаете свою вину? |
| Maître Badger, best barrister at the beastly bar, he'll plead for our true hero. | Мэтр Барсук, лучший адвокат в зверином суде, он будет защищать нашего настоящего героя. |
| Okay, fine, you're here, but there's nothing that says you can plead her case. | Ладно, ты здесь, но нигде не сказано что ты можешь её защищать. |
| No one else will plead his case. | Никто не хочет его защищать. |
| Would you plead a case at the criminal court? | Ты готова защищать дело в суде присяжных? |
| The State party argued that legal representation is not obligatory and that the author "as a person enjoying full capacity for legal deeds could successfully plead her case before the courts by herself." | Государство-участник утверждало, что представленность адвокатом не является обязательным требованием и что автор как лицо, обладающее полной правоспособностью, могла сама защищать себя в суде. |
| You plead him guilty today, I'll ask for life. | Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное. |
| Mr. Basinski, how do you plead? | Мистер Базински, вы признаете себя виновным? |
| How do you plead? Mr. Chong? | Вы признаете себя виновным, Мр.Чонг? |
| ~ How do you plead? | Вы признаете себя виновным? |
| How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
| Miss Austen, how do you plead? | Мисс Остин, признаёте ли вы себя виновной? |
| How do you plead? | Признаешь ли ты себя виновной? |
| How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
| He's guilty, he'll plead, it's a foregone conclusion. | Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято. |
| I'll plead it out in exchange for a deal. | Я буду ходатайствовать о смягчении приговора в обмен на эту информацию. |
| Are you saying that you will not stand beside me as I plead my case? | Хочешь сказать, ты не будешь стоять рядом со мной, когда я буду ходатайствовать по своему делу? |
| He's a lawyer, but he can't plead now. | Он адвокат, но он не может выступать в суде сейчас. |
| Only a barrister can actually plead a case in court. | Только адвокат имеет право выступать в суде. |
| Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests." | Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов". |
| My client will plead to two main counts of fraud. | Мой клиент готов признаться по двум пунктам обвинения в мошенничестве. |
| You should plead this out now. | Вы должны признаться прямо сейчас. |
| We grant the accused one day to confess and plead mitigation... before we deliberate any further. | Мы даём обвиняемому шанс признаться и умолять смягчения, прежде чем продолжим. |
| We would strongly plead for strengthening this institution as a forum for information exchange between the Council and the broader membership. | Мы хотели бы решительно призвать к укреплению этого института как форума для обмена информацией между Советом и более широким кругом государств-членов. |
| I would plead most earnestly that the members of the new Organization should seek international equity, both political and economic. | Я бы хотел призвать самым серьезным образом к тому, чтобы члены новой Организации добивались международной справедливости, как в политическом, так и в экономическом плане . |
| Once again I not only express my thanks but also plead that special consideration be given to the development of a fund which we can activate quickly when these emergencies arise. | И опять я хотел бы не только выразить признательность, но и призвать к тому, чтобы уделить особое внимание рассмотрению вопроса о создании фонда, с тем чтобы мы могли оперативно действовать в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
| Finally, in the spirit of solidarity which the international community has always shown in similar circumstances, I very much hope - and plead - that the members of the Assembly will adopt the draft resolution by consensus. | И наконец, в духе солидарности, которую всегда проявляло международное сообщество в аналогичных обстоятельствах, я хотел бы выразить надежду, а также призвать всех членов Ассамблеи принять данный проект резолюции консенсусом. |
| The Acting President: Before I call on the next speaker, I would plead with speakers to be economical with time, because we have a number of draft resolutions to go through this evening. | Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы призвать выступающих более рационально использовать время, поскольку до вечера нам нужно принять целый ряд проектов резолюций. |
| My client also wishes to inform you that if you do not accept... he will plead insanity across the board. | Мой клиент заявляет, что если вы не согласитесь... он будет ссылаться на невменяемость. |
| States may plead all measures of defence, prescription and limitation of liability which are available to private ships and cargoes and their owners. | Государство может использовать все меры защиты, ссылаться на срок исковой давности и ограничение ответственности, которые предоставляются частным судам и грузам и их владельцам. |
| If, subsequently, disciplinary or criminal proceedings are initiated against any such subordinate, he or she may plead the existence of exceptional reasons for refusing to obey. | Если в дальнейшем этот подчиненный становится объектом дисциплинарного или уголовного преследования, он может ссылаться на заявленное возражение как на обоснование своего отказа повиноваться. |
| A State should not be allowed to require foreign interests to incorporate under local law as a condition for doing business in that State and then plead such incorporation as the justification for rejecting the exercise of diplomatic protection from the State of nationality of the foreign interests. | «Государству не следует разрешать требовать, чтобы в качестве условия ведения в нем предпринимательской деятельности иностранные предприниматели были инкорпорированы по местным законам, и после этого ссылаться на такую инкорпорацию, как основание для отказа в осуществлении дипломатической защиты со стороны государства национальности иностранных предпринимателей». |
| However, a woman who causes her own abortion in order to preserve her honour may plead extenuating circumstances, as may one of her descendants or other relatives to the third degree who commits the offence for that reason. | Однако женщина, которая вызывает собственный аборт, чтобы сохранить свою честь, может ссылаться на смягчающие обстоятельства, как это может делать один из ее потомков или другие родственники в третьем поколении, которые совершают правонарушение по этой причине. |