And she wills herself not to weep or plead but merely to use focus as an opportunity to empathize. | И она заставляет себя не плакать и не умолять, а использовать фокус как возможность создать духовную связь. |
You can get on the phone, beg, plead, lie. | Ты можешь добратся до телефона, умолять, просить, врать. |
Then we'll beg and plead and soil ourselves | Мы обделаемся от страха, будем просить и умолять. |
It'll make a great picture if you beg and plead. | если ты будешь умолять меня на кровати. |
You tie me to the mast, and I'm going to beg and plead. | Ты привяжешь меня к мачте, а я буду умолять тебя отпустить меня. |
I'll go and plead before the magistrate myself. | Я сама пойду к судье просить за него. |
You can get on the phone, beg, plead, lie. | Ты можешь добратся до телефона, умолять, просить, врать. |
Anyway, at the committal, George would then plead - | На слушаниях Джордж должен просить... о полном оправдании. |
His father was a heavy gambler, leaving his mother Irene to sometimes plead for money from neighbours in order to provide food for Chris and his brother George and sister Maria. | Его отец был заядлым игроком, благодаря чему, его жене Ирине приходилось, порой, просить денег у соседей, чтобы обеспечить пропитание Крису, его брату Джорджу и сестре Марии. |
No matter how you plead, cajole, beg or attempt to stir my sympathies, nothing you do will stop me from placing you in a steel cage with gray bars. | Ты будешь просить, умолять, оправдываться, притворяться, но я всё равно засажу тебя за решетку со стальными прутьями. |
Mr. Wilkes, how do you plead? | Мистер Уилкс, признаёте ли вы себя виновным? |
How do you plead to the charges? | Признаете ли вы себя виновным в перечисленных преступлениях? |
Mr. Basinski, how do you plead? | Мистер Базински, вы признаете себя виновным? |
If the defendant would plead out at the top count of the indictment, this being his first offense, I would still be inclined to recommend a sentence of one to three. | Если подзащитный признает себя виновным по всем пунктам обвинения, поскольку это его первое правонарушение, я все еще буду склонна рекомендовать срок от одного до трех лет. |
How do you plead? Guilty or not guilty? | Признаёте ли вы себя виновным? |
But what you were doing in Griffith Park was illegal, so if the subject comes up... you can plead the Fifth. | Но то, чем ты занимался в Гриффит Парке было незаконно, так что если этот вопрос всплывет... ты можешь сослаться на Пятую. |
I agree, which is why I think you should go and plead the Fifth. | Я согласен, поэтому я думаю, что вам нужно пойти туда и сослаться на пятую поправку. |
Is it better to know or not to know when you must plead ignorance? | Лучше знать или не знать, когда можно сослаться на незнание. |
A depositary could not plead its duty of impartiality in order to play the simple role of intermediary. | Он не может сослаться на свой долг беспристрастности, чтобы просто играть роль посредника. |
We can plead no alibi or extenuating circumstances should we fail to do so. | И нам не удастся сослаться на какие-то объективные причины или смягчающие нашу вину обстоятельства, если мы этого не сделаем. |
How does the defendant plead? | Ты признаешь свою вину? |
How do you now plead? | Вы признаёте свою вину? |
Accused, how plead you? | Обвиняемая. Признаешь ли свою вину? |
Krusty the Clown, how do you plead? | Клоун Красти, вы признаете свою вину? |
Maître Badger, best barrister at the beastly bar, he'll plead for our true hero. | Мэтр Барсук, лучший адвокат в зверином суде, он будет защищать нашего настоящего героя. |
Okay, fine, you're here, but there's nothing that says you can plead her case. | Ладно, ты здесь, но нигде не сказано что ты можешь её защищать. |
No one else will plead his case. | Никто не хочет его защищать. |
Would you plead a case at the criminal court? | Ты готова защищать дело в суде присяжных? |
The State party argued that legal representation is not obligatory and that the author "as a person enjoying full capacity for legal deeds could successfully plead her case before the courts by herself." | Государство-участник утверждало, что представленность адвокатом не является обязательным требованием и что автор как лицо, обладающее полной правоспособностью, могла сама защищать себя в суде. |
You plead him guilty today, I'll ask for life. | Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное. |
Mr. Basinski, how do you plead? | Мистер Базински, вы признаете себя виновным? |
How do you plead? Mr. Chong? | Вы признаете себя виновным, Мр.Чонг? |
~ How do you plead? | Вы признаете себя виновным? |
How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
Miss Austen, how do you plead? | Мисс Остин, признаёте ли вы себя виновной? |
How do you plead? | Признаешь ли ты себя виновной? |
How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
He's guilty, he'll plead, it's a foregone conclusion. | Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято. |
I'll plead it out in exchange for a deal. | Я буду ходатайствовать о смягчении приговора в обмен на эту информацию. |
Are you saying that you will not stand beside me as I plead my case? | Хочешь сказать, ты не будешь стоять рядом со мной, когда я буду ходатайствовать по своему делу? |
He's a lawyer, but he can't plead now. | Он адвокат, но он не может выступать в суде сейчас. |
Only a barrister can actually plead a case in court. | Только адвокат имеет право выступать в суде. |
Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests." | Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов". |
My client will plead to two main counts of fraud. | Мой клиент готов признаться по двум пунктам обвинения в мошенничестве. |
You should plead this out now. | Вы должны признаться прямо сейчас. |
We grant the accused one day to confess and plead mitigation... before we deliberate any further. | Мы даём обвиняемому шанс признаться и умолять смягчения, прежде чем продолжим. |
We would strongly plead for strengthening this institution as a forum for information exchange between the Council and the broader membership. | Мы хотели бы решительно призвать к укреплению этого института как форума для обмена информацией между Советом и более широким кругом государств-членов. |
We can only plead that all concerned pursue the logic of peace. | Мы можем лишь призвать все заинтересованные стороны действовать, руководствуясь логикой мира. |
Finally, in the spirit of solidarity which the international community has always shown in similar circumstances, I very much hope - and plead - that the members of the Assembly will adopt the draft resolution by consensus. | И наконец, в духе солидарности, которую всегда проявляло международное сообщество в аналогичных обстоятельствах, я хотел бы выразить надежду, а также призвать всех членов Ассамблеи принять данный проект резолюции консенсусом. |
The Acting President: Before I call on the next speaker, I would plead with speakers to be economical with time, because we have a number of draft resolutions to go through this evening. | Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы призвать выступающих более рационально использовать время, поскольку до вечера нам нужно принять целый ряд проектов резолюций. |
As the parties prepare for the final status negotiations, my delegation would plead with them to be guided by the spirit behind the Oslo Accords, the Madrid Conference results, the Wye River Memorandum, the Hebron Protocol and the Sharm-el Sheikh Memorandum. | Сейчас, когда стороны готовятся приступить к переговорам об окончательном статусе, моя делегация хотела бы призвать их действовать в соответствии с духом подписанных в Осло соглашений, результатами Мадридской конференции и положениями Уай-риверского меморандума, Хевронского протокола и Шарм-эш-Шейхского меморандума. |
My client also wishes to inform you that if you do not accept... he will plead insanity across the board. | Мой клиент заявляет, что если вы не согласитесь... он будет ссылаться на невменяемость. |
We'll plead to misdemeanor leaving the scene, but that's all. | Мы будем ссылаться на проступок - скрытие с места преступления. и это все. |
Since these decisions were handed down, two important developments have occurred which give further support to the argument that a State may not plead immunity in respect of gross human rights violations. | После вынесения этих решений произошли два важных изменения, которые обеспечили дополнительную поддержку аргументу о том, что государство не может ссылаться на иммунитет в случае грубых нарушений прав человека. |
However, a woman who causes her own abortion in order to preserve her honour may plead extenuating circumstances, as may one of her descendants or other relatives to the third degree who commits the offence for that reason. | Однако женщина, которая вызывает собственный аборт, чтобы сохранить свою честь, может ссылаться на смягчающие обстоятельства, как это может делать один из ее потомков или другие родственники в третьем поколении, которые совершают правонарушение по этой причине. |
We cannot plead ignorance. | Мы не можем ссылаться на свое неведение. |