I will plead with the light fae to go easy on you. | Я буду умолять светлых, быть помягче с тобой. |
And if that happens, I could plead the Fifth. | И если это произойдет, я мог бы умолять Пятую. |
I'll plead down to community service of some kind. | Я буду умолять в каком-то роде общественную службу. |
After I go into work and plead with Julia to give me my job back. | После того, как я пойду на работу и буду умолять Джулию взять меня обратно. |
No matter, I'm sure I will hear your voice when you plead for your life. | Не важно, уверен, что услышу твой голос, когда ты будешь умолять оставить тебе жизнь. |
I cannot plead for a government bailout. | Я не могу просить помощи у государства. |
Anyway, at the committal, George would then plead - | На слушаниях Джордж должен просить... о полном оправдании. |
His father was a heavy gambler, leaving his mother Irene to sometimes plead for money from neighbours in order to provide food for Chris and his brother George and sister Maria. | Его отец был заядлым игроком, благодаря чему, его жене Ирине приходилось, порой, просить денег у соседей, чтобы обеспечить пропитание Крису, его брату Джорджу и сестре Марии. |
You plead him guilty today, I'll ask for life. | Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное. |
No matter how you plead, cajole, beg or attempt to stir my sympathies, nothing you do will stop me from placing you in a steel cage with gray bars. | Ты будешь просить, умолять, оправдываться, притворяться, но я всё равно засажу тебя за решетку со стальными прутьями. |
Mr. Buchwald, how do you plead? | Мистер Бакуолд, признаете ли вы себя виновным? |
Joseph Michael Miller, how do you plead? | Джозеф Майкл Миллер признаете ли вы себя виновным? |
You plead him guilty today, I'll ask for life. | Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное. |
If the defendant would plead out at the top count of the indictment, this being his first offense, I would still be inclined to recommend a sentence of one to three. | Если подзащитный признает себя виновным по всем пунктам обвинения, поскольку это его первое правонарушение, я все еще буду склонна рекомендовать срок от одного до трех лет. |
How does the defendant plead? | Подсудимый признает себя виновным? |
And the court will never let her plead insanity, but we can. | И в суде ей ни за что не дадут сослаться на невменяемость, но мы это можем. |
Can you not plead some indisposition? | Разве ты не можешь сослаться на недомогание? |
I'll tell you what - you can plead the fifth if you want to... but once I walk out of this room... | Знаете, вы можете сослаться на пятую поправку, если хотите. Но, как только вы выйдете из этой комнаты, я запишу, как именно проходил допрос. |
I could plead you for a nutcase, but you look too composed. | Можно было бы сослаться на невменяемость, но Вы выглядите нормально. |
We can plead no alibi or extenuating circumstances should we fail to do so. | И нам не удастся сослаться на какие-то объективные причины или смягчающие нашу вину обстоятельства, если мы этого не сделаем. |
How does the defendant plead? | Ты признаешь свою вину? |
How do you now plead? | Вы признаёте свою вину? |
Accused, how plead you? | Обвиняемая. Признаешь ли свою вину? |
Krusty the Clown, how do you plead? | Клоун Красти, вы признаете свою вину? |
Maître Badger, best barrister at the beastly bar, he'll plead for our true hero. | Мэтр Барсук, лучший адвокат в зверином суде, он будет защищать нашего настоящего героя. |
Okay, fine, you're here, but there's nothing that says you can plead her case. | Ладно, ты здесь, но нигде не сказано что ты можешь её защищать. |
No one else will plead his case. | Никто не хочет его защищать. |
Would you plead a case at the criminal court? | Ты готова защищать дело в суде присяжных? |
The State party argued that legal representation is not obligatory and that the author "as a person enjoying full capacity for legal deeds could successfully plead her case before the courts by herself." | Государство-участник утверждало, что представленность адвокатом не является обязательным требованием и что автор как лицо, обладающее полной правоспособностью, могла сама защищать себя в суде. |
You plead him guilty today, I'll ask for life. | Признаете себя виновным сегодня, буду просить пожизненное. |
Mr. Basinski, how do you plead? | Мистер Базински, вы признаете себя виновным? |
How do you plead? Mr. Chong? | Вы признаете себя виновным, Мр.Чонг? |
~ How do you plead? | Вы признаете себя виновным? |
How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
Miss Austen, how do you plead? | Мисс Остин, признаёте ли вы себя виновной? |
How do you plead? | Признаешь ли ты себя виновной? |
How do you plead? | Вы признаете себя виновной? |
He's guilty, he'll plead, it's a foregone conclusion. | Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято. |
I'll plead it out in exchange for a deal. | Я буду ходатайствовать о смягчении приговора в обмен на эту информацию. |
Are you saying that you will not stand beside me as I plead my case? | Хочешь сказать, ты не будешь стоять рядом со мной, когда я буду ходатайствовать по своему делу? |
He's a lawyer, but he can't plead now. | Он адвокат, но он не может выступать в суде сейчас. |
Only a barrister can actually plead a case in court. | Только адвокат имеет право выступать в суде. |
Article 21: "Any party may appear and plead in person to support his or her personal interests." | Статья 21 гласит: "Каждый вправе быть стороной в деле и выступать в суде в целях защиты своих интересов". |
My client will plead to two main counts of fraud. | Мой клиент готов признаться по двум пунктам обвинения в мошенничестве. |
You should plead this out now. | Вы должны признаться прямо сейчас. |
We grant the accused one day to confess and plead mitigation... before we deliberate any further. | Мы даём обвиняемому шанс признаться и умолять смягчения, прежде чем продолжим. |
We would strongly plead for strengthening this institution as a forum for information exchange between the Council and the broader membership. | Мы хотели бы решительно призвать к укреплению этого института как форума для обмена информацией между Советом и более широким кругом государств-членов. |
I would plead most earnestly that the members of the new Organization should seek international equity, both political and economic. | Я бы хотел призвать самым серьезным образом к тому, чтобы члены новой Организации добивались международной справедливости, как в политическом, так и в экономическом плане . |
Once again I not only express my thanks but also plead that special consideration be given to the development of a fund which we can activate quickly when these emergencies arise. | И опять я хотел бы не только выразить признательность, но и призвать к тому, чтобы уделить особое внимание рассмотрению вопроса о создании фонда, с тем чтобы мы могли оперативно действовать в случае возникновения таких чрезвычайных ситуаций. |
Finally, in the spirit of solidarity which the international community has always shown in similar circumstances, I very much hope - and plead - that the members of the Assembly will adopt the draft resolution by consensus. | И наконец, в духе солидарности, которую всегда проявляло международное сообщество в аналогичных обстоятельствах, я хотел бы выразить надежду, а также призвать всех членов Ассамблеи принять данный проект резолюции консенсусом. |
The Acting President: Before I call on the next speaker, I would plead with speakers to be economical with time, because we have a number of draft resolutions to go through this evening. | Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы призвать выступающих более рационально использовать время, поскольку до вечера нам нужно принять целый ряд проектов резолюций. |
We'll plead to misdemeanor leaving the scene, but that's all. | Мы будем ссылаться на проступок - скрытие с места преступления. и это все. |
States may plead all measures of defence, prescription and limitation of liability which are available to private ships and cargoes and their owners. | Государство может использовать все меры защиты, ссылаться на срок исковой давности и ограничение ответственности, которые предоставляются частным судам и грузам и их владельцам. |
If, subsequently, disciplinary or criminal proceedings are initiated against any such subordinate, he or she may plead the existence of exceptional reasons for refusing to obey. | Если в дальнейшем этот подчиненный становится объектом дисциплинарного или уголовного преследования, он может ссылаться на заявленное возражение как на обоснование своего отказа повиноваться. |
However, a woman who causes her own abortion in order to preserve her honour may plead extenuating circumstances, as may one of her descendants or other relatives to the third degree who commits the offence for that reason. | Однако женщина, которая вызывает собственный аборт, чтобы сохранить свою честь, может ссылаться на смягчающие обстоятельства, как это может делать один из ее потомков или другие родственники в третьем поколении, которые совершают правонарушение по этой причине. |
We cannot plead ignorance. | Мы не можем ссылаться на свое неведение. |