| However, the newly established Pitcairn Island Logistics Team was not helping improve the relationship with the administering Power. | Созданная группа материально-технического обеспечения Питкэрна не способствует улучшению отношений с управляющей державой. |
| Pitcairn's products are sold in New Zealand and the United States of America and a Pitcairn Island Producers' Cooperative has been established to handle marketing. | Продукция Питкэрна продается в Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки, и для обеспечения сбыта товаров учрежден кооператив производителей острова Питкэрн. |
| According to the information provided by the United Kingdom, plans are being considered to improve landing facilities, in particular for cruise ship passengers, given that tourism development is important for the future prosperity of Pitcairn. | Согласно информации, предоставленной Соединенным Королевством, рассматриваются планы по благоустройству мест для высадки, особенно для пассажиров круизных судов, так как развитие туризма важно для будущего процветания Питкэрна. |
| While Pitcairn's isolation and access constraints have an impact on the speed with which progress can be made, it is hoped that implementation of the wind generation will start in 2009. | И хотя на темпы осуществления проекта влияют изолированное расположение Питкэрна и сложный доступ к острову, ожидается, что работы по созданию ветроэнергетической установки начнутся в 2009 году. |
| Pitcairn Radio Station is operational between the hours of 1800 and 0530 GMT. | Радиостанция Питкэрна работает с 18 ч. 00 м. до 05 ч. 30 м. по гринвичскому среднему времени. |
| The Routledges departed the island in August, 1915 returning home via Pitcairn and San Francisco. | Рутледжи покинули остров в августе 1915 года, вернувшись домой через Питкэрн и Сан-Франциско. |
| Pitcairn Island has a museum built with a grant from the United Kingdom Government. | На средства, выделенные правительством Соединенного Королевства, на острове Питкэрн построено новое здание музея. |
| Pitcairn was the highest scorer at both 900 and 1,000 yards but the pair only managed to secure eighth overall. | Питкэрн набрал наибольший результат в стрельбе на 900 и 1000 ярдов, но в итоге пара заняла лишь восьмое место. |
| Pitcairn was introduced to shooting as an Air Force cadet in 1960 but could not dedicate the time to compete properly until his retirement in 1998. | Питкэрн познакомился со стрельбой, будучи кадетом военно-воздушных сил в 1960 году, но не мог посвятить этому занятию достаточно времени вплоть до своей отставки в 1998 году. |
| On 9 November 1992, an exclusive economic zone was proclaimed by the United Kingdom around the islands of Pitcairn, Henderson, Ducie and Oeno in the South Pacific. | 9 ноября 1992 года Соединенное Королевство объявило исключительную экономическую зону вокруг островов Питкэрн, Хендерсон, Дюси и Оэно в южной части Тихого океана. |
| According to press reports, an engineering feasibility study on the construction of a landing strip on Pitcairn was carried out. | Согласно сообщениям прессы, в настоящее время на Питкэрне осуществляется подготовка технико-экономического обоснования проекта, предусматривающего строительство взлетно-посадочной полосы. |
| The Magistrate's Court and the Supreme Court may sit in Pitcairn, New Zealand, the United Kingdom or elsewhere. | Заседания Магистратского и Верховного судов могут проходить на Питкэрне, в Новой Зеландии, в Соединенном Королевстве или в ином месте. |
| Following feasibility studies undertaken in 2003, the British Government announced that 1.9 million pounds sterling (NZ$ 5.3 million) had been made available for engineering and repair works on Pitcairn. | По результатам технико-экономического обоснования, проведенного в 2003 году, правительство Великобритании объявило о выделении 1,9 млн. фунтов стерлингов (5,3 млн. новозеландских долларов) для проведения на Питкэрне строительно-ремонтных работ. |
| Without prejudice to the ability of the courts to grant relief and redress in any case where legal rights are infringed or threatened, the Governor has the ultimate responsibility for overseeing the implementation of human rights in Pitcairn. | Без ущерба для правомочности судов предоставлять помощь и восстанавливать права в любом случае нарушения юридических прав или существования такой угрозы главная ответственность за контроль над осуществлением прав человека на Питкэрне возлагается на губернатора. |
| Legislation adopted in the early 1980s is reported to aim at ensuring that every Pitcairn Islander is entitled to an allocation of house, garden, orchard and forestry land "sufficient to meet their needs", for as long as they live on Pitcairn. | Одновременно с этим он преследовал цель рационализации основанной на обычае системы землевладения, но в целом оказался неэффективными, и к концу 70-х годов, в основном в результате эмиграции, большинство земель на Питкэрне принадлежало питкэрнцам, не проживавшим на острове. |
| A Deputy Governor and administrative staff also reside in New Zealand and attend to Pitcairn administration in conjunction with the Island Council. | Заместитель губернатора и административный персонал также размещаются в Новой Зеландии; вопросами управления Питкэрном они занимаются совместно с Советом острова. |
| In particular, the Committee still awaited the responses of the administering Powers of American Samoa and Pitcairn. | В этой связи Комитет все еще ожидает ответов держав, управляющих Американским Самоа и Питкэрном. |
| Access to Pitcairn is possible only by sea. | Сообщение с Питкэрном возможно только по морю. |
| According to Commissioner Salt, income received beyond current projections may increase allowances for paid positions in Pitcairn. | По информации комиссара Солта, получение Питкэрном доходов сверх ожидаемых может обеспечить увеличение ассигнований на оплачиваемые должности. |
| The Ordinance conferred upon the Council the duty to provide for the enforcement of the laws of Pitcairn and empowered it to make regulations for the good administration of Pitcairn, the maintenance of peace, order and public safety and the social and economic advancement of the Islanders. | В соответствии с этим постановлением на Совет были возложены обязанность обеспечивать соблюдение законов Питкэрна, а также полномочия издавать распоряжения в целях надлежащего управления Питкэрном, поддержания на острове мира, общественного порядка и безопасности и улучшения социально-экономического положения населения острова. |
| The Supreme Court has taken the approach that the Human Rights Act 1998 of the United Kingdom applies to Pitcairn. | Верховный суд считает, что закон о правах человека 1998 года, принятый в Соединенном Королевстве, применим к Питкэрну. |
| The Pacific office of UNICEF extended support to American Samoa, Guam, New Caledonia, Pitcairn and Tokelau in four main areas: immunization strengthening; HIV/AIDS; food and nutrition security; and pandemic preparedness. | Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ оказывало поддержку Американскому Самоа, Гуаму, Новой Каледонии, Питкэрну и Токелау в четырех основных областях: повышение эффективности мероприятий по иммунизации; борьба с ВИЧ/СПИДом; продовольственная безопасность и питание; и обеспечение готовности к пандемиям. |
| In informal meetings devoted to American Samoa and Pitcairn, it had been agreed that matters relating to those Territories would be considered on a case-by-case basis and that a specific work programme would be prepared for each of them. | В ходе неофициальных встреч, посвященных Американскому Самоа и Питкэрну, была достигнута договоренность о рассмотрении вопросов об этих территориях исходя из каждого конкретного случая в отдельности и разработки для каждой из них специальных программ работы. |
| So far this year, we have held one meeting with each of those administering Powers separately, and have discussed how to proceed in the development and finalization of the work programme for Pitcairn and American Samoa. | В этом году мы провели лишь по одному заседанию с каждой из этих управляющих держав в отдельности и обсудили дальнейшие шаги по разработке и окончательному согласованию программы работы по Питкэрну и Американскому Самоа. |
| The shortfall was met from the Pitcairn Investment Fund, which is managed for the Pitcairn Administration by the Crown Agents Assets Management Ltd. at a charge to Pitcairn of NZ$ 16,000 per year. | Этот дефицит был покрыт за счет средств Питкэрнского инвестиционного фонда, управление которым от имени администрации Питкэрна осуществляют представители короны - компания «Асетс менеджмент лтд.», расходы за услуги которой обходятся Питкэрну в 16000 новозеландских долларов в год. |
| John Pitcairn married Elizabeth Dalrymple (1724-1809), a daughter of Robert Dalrymple. | Питкерн был женат на Элизабет Дэлримпл (1724 - 1809), дочери Роберта Дэлримпла. |
| Pitcairn is a surname of Scottish origin. | Питкерн (Pitcairn) - фамилия шотландского происхождения. |
| Between 2006 and 2010, new constitutions had come into force in Gibraltar, the Turks and Caicos Islands, the British Virgin Islands, the Falkland Islands, Saint Helena, the Cayman Islands and the Pitcairn Islands. | За период 2006 - 2010 годов новые конституции вступили в силу в Гибралтаре, на островах Тёркс и Кайкос, Британских Виргинских островах, Фолклендских островах, острове Святой Елены, Каймановых островах и островах Питкерн. |
| One son, Robert Pitcairn, was a midshipman in the Royal Navy. | Их сын Роберт Питкерн стал мидшипменом королевского флота. |
| His parents were the Reverend David Pitcairn and Katherine (Hamilton) Pitcairn. | Его родителями были пастор Дэвид Питкерн и Кэтрин (Гамильтон) Питкерн. |
| Further rights of appeal may be made to the Pitcairn Court of Appeal, comprising three judges, and the Privy Council. | Дальнейшие апелляции могут подаваться в Питкэрнский апелляционный суд, в состав которого входят трое судей, и в Тайный совет. |
| 3 "Pitcairn museum shows Bounty treasures", by Nick Squires in Sydney, Telegraph, London, 31 August 2005. | З «Питкэрнский музей экспонирует сокровища «"Баунти"», Ник Сквайерз, «Телеграф», Лондон, 31 августа 2005 года. |
| Islands, Pitcairn, St. Helena | Острова, Питкэрн и Остров Св. Елены |
| The United Kingdom Department for International Development and the Pitcairn Government are currently working on a five-year strategic development plan for the Island. | В настоящее время британское Министерство по вопросам международного развития и правительство Питкэрна работают над пятилетним планом стратегического развития острова. |
| Recalling that the administering Power and the Pitcairn Government are currently working on a five-year strategic development plan for the island, | напоминая, что управляющая держава и правительство Питкэрна в настоящее время работают над пятилетним стратегическим планом развития острова, |
| The consequences are especially regrettable in those overseas territories (British Virgin Islands, Cayman Islands, St. Helena and Pitcairn) whose Constitutions do not contain chapters on fundamental rights. | Последствия этого особенно ощутимы в тех заморских территориях (Британские Виргинские Острова, Каймановы Острова, Остров Святой Елены и Питкэрн), конституции которых не содержат положений об основных правах. |
| Pitcairn's products are sold in New Zealand and the United States of America and a Pitcairn Island Producers' Cooperative has been established to handle marketing. | Продукция Питкэрна продается в Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки, и для обеспечения сбыта товаров учрежден кооператив производителей острова Питкэрн. |