| The current Pitcairn Commissioner is Leslie Jaques. | В настоящее время комиссаром Питкэрна является Лесли Жак. |
| The UK and Pitcairn Governments have begun a review of the Pitcairn constitution which aims to bring individual rights and freedoms into the Constitution for the first time. | Правительства Соединенного Королевства и Питкэрна приступили к пересмотру Конституции Питкэрна с целью включения в Конституцию в первый раз положений об индивидуальных правах и свободах. |
| The charges therefore currently affected 11 Pitcairn islanders. The population of Pitcairn was 45, and another 300 or so Pitcairn expatriates were living in New Zealand. | Таким образом, в настоящее время обвинения предъявлены 11 жителям Питкэрна, при том что население острова составляет 45 человек и еще 300 с лишним выходцев с Питкэрна проживают в Новой Зеландии. |
| The Pitcairn Public Prosecutor and Public Defender visited the island in November 2001 and August 2002 respectively. | Государственный обвинитель и государственный защитник Питкэрна посетили остров, соответственно, в ноябре 2001 года и в августе 2002 года. |
| Not only should account be taken of the initial discussions held on American Samoa and Pitcairn, but the engagement should be expanded to include the other remaining Non-Self-Governing Territories. | Необходимо не только учитывать предварительные обсуждения, которые состоялись с управляющими державами по поводу Американского Самоа и Питкэрна, но и расширять подобную деятельность, с тем чтобы охватить ею другие несамоуправляющиеся территории. |
| Your mutinous team is starting to worry About life on pitcairn island. | Твоя мятежная команда начинает волноваться о жизни на острове Питкэрн. |
| Pitcairn is now connected to the Internet. | Питкэрн уже подключен к сети Интернет. |
| Money portal Cook Islands dollar New Zealand dollar Pitcairn Islands dollar Niue "Star Wars Collectible Coins". | Доллар Островов Кука Доллар Ниуэ Доллар Островов Питкэрн Новозеландский доллар «Киви». |
| The terrain in Pitcairn is of rugged volcanic formation, with a rocky coastline and cliffs lining nearly the entire perimeter of the island, giving no easy access from the sea. | З. Питкэрн представляет собой гористый остров вулканического происхождения со скалистыми обрывистыми берегами почти по всему его периметру, затрудняющими высадку на него с моря. |
| However, some sources express doubt about exactly which of the islands were visited and named by Queirós, suggesting that La Encarnación may actually have been Henderson Island, and San Juan Bautista may have been Pitcairn Island. | Однако, некоторые исследователи выражают сомнения по поводу того, какие именно острова посетил и назвал этими названиями Кирос, предполагая, что на самом деле именем «La Encarnación» он назвал остров Хендерсон, а «San Juan Bautista» - Питкэрн. |
| The laws in force in Pitcairn, including those specifically related to human rights, are published by the Government of the United Kingdom and are accessible to all on the island through the office of the Island Secretary. | Законы, действующие на Питкэрне, в том числе имеющие непосредственное отношение к правам человека, публикуются правительством Соединенного Королевства, и все жители острова могут ознакомиться с ними в офисе секретаря острова. |
| The Commissioner is responsible to the Governor for the management of Pitcairn's finances and a range of other administrative matters and advises the Governor of significant developments on Pitcairn. | Уполномоченный несет ответственность перед губернатором за управление финансами Питкэрна и широкий круг других административных вопросов и информирует губернатора о значительных событиях на Питкэрне. |
| Pitcairn recently released a trial set of telephone/fax cards for the new satellite communications. | Недавно на Питкэрне была выпущена в оборот экспериментальная партия абонентских карточек для оплаты услуг новой спутниковой телефонной/факсимильной связи. |
| Discussion and studies on the possibility of building an airstrip on Pitcairn has continued for several years; however, no action on building such an airstrip has been taken. | Уже несколько лет обсуждается вопрос о возможности строительства на Питкэрне взлетно-посадочной полосы, но никаких действий по ее строительству пока не предпринималось. |
| The island of Oeno, 80 nautical miles north-west of Pitcairn, is the primary source for prized miro wood, which is the wood preferred for hand-carved Pitcairn handicrafts. | Остров Оэно, расположенный на расстоянии 80 морских миль к северо-западу от Питкэрна, является главным источником ценной древесины ногоплодника ржавого, которая на Питкэрне считается лучшим материалом для резьбы по дереву. |
| Discussions with French Polynesia are also taking place to provide a regular freight and passenger service to Pitcairn. | С Французской Полинезией ведутся переговоры относительно регулярного грузового и пассажирского сообщения с Питкэрном. |
| Those discussions had been particularly productive in the case of New Zealand and Tokelau but had not produced the hoped-for results with regard to the administering Powers of American Samoa and Pitcairn. | Этот обмен мнениями оказался особенно успешным в случае с Новой Зеландией и островами Токелау, но не принес ожидаемых результатов в отношении держав, осуществляющих управление Американским Самоа и Питкэрном. |
| Pitcairn's food export business is expected to add substantially to the Territory's economy. | Ожидается, что экспорт Питкэрном продуктов питания окажет весьма положительное воздействие на экономику территории. |
| The major part of the general administration of Pitcairn is conducted from the Pitcairn Islands Office in Auckland, New Zealand, which is run by a Commissioner appointed by the Governor. | Большей частью общее управление Питкэрном осуществляет Канцелярия по делам островов Питкэрн в Окленде, работой которой руководит комиссар, назначаемый губернатором. |
| The prospect of self-sufficiency is very low in the case of Pitcairn because of its size and remoteness. | Перспективы достижения Питкэрном самообеспечения весьма слабы по причине его размеров и удаленности. |
| The Special Committee and the administering Powers also agreed to prepare work programmes for American Samoa and Pitcairn. | Специальный комитет и управляющие державы достигли также договоренности относительно подготовки программ работы по Американскому Самоа и Питкэрну. |
| According to the representative, the positive atmosphere at the seminar had given Pitcairn the confidence to continue working towards talks with the administering Power. | По словам этого представителя, позитивная обстановка на семинаре дает основание Питкэрну быть уверенным в целесообразности работы в направлении проведения переговоров с управляющей державой. |
| A child safety review took place in March 2013, as established in the Pitcairn budget aid project for 2012-2013 of the Department for International Development, which has highlighted the same need for continued safeguarding measures on the island. | В марте 2013 года была проведена проверка ситуации с обеспечением безопасности детей, предусмотренная программой бюджетной помощи Питкэрну на 2012 - 2013 годы, подготовленной министерством по вопросам международного развития, в которой была отмечена необходимость сохранения уже введенных на острове мер по обеспечению безопасности детей. |
| Although Pitcairn Islands had always been run almost directly through the Governor's office, the intention was now to create a more self-governing scenario and to devolve operational responsibilities to Pitcairn. | Хотя острова Питкэрн всегда управлялись практически непосредственно канцелярией губернатора, в настоящий момент есть намерение создать модель отношений, подразумевающую расширение самоуправления, и передать полномочия в части оперативного управления Питкэрну. |
| However, the Commissioner of Pitcairn had told them that one of his roles was to take forward restructuring "to devolve operational responsibility" to Pitcairn and said he was consulting "very widely" with the local community as part of that process. | Однако комиссар Питкэрна сообщил Комитету, что одна из его обязанностей заключалась в обеспечении изменения структуры управления с целью «передачи функций по решению оперативных вопросов» Питкэрну и отметил, что в рамках этого процесса он проводил «весьма широкие» консультации с представителями местной общины. |
| John Pitcairn married Elizabeth Dalrymple (1724-1809), a daughter of Robert Dalrymple. | Питкерн был женат на Элизабет Дэлримпл (1724 - 1809), дочери Роберта Дэлримпла. |
| Pitcairn is a surname of Scottish origin. | Питкерн (Pitcairn) - фамилия шотландского происхождения. |
| One son, Robert Pitcairn, was a midshipman in the Royal Navy. | Их сын Роберт Питкерн стал мидшипменом королевского флота. |
| His parents were the Reverend David Pitcairn and Katherine (Hamilton) Pitcairn. | Его родителями были пастор Дэвид Питкерн и Кэтрин (Гамильтон) Питкерн. |
| Major John Pitcairn assumed effective command of the column and sent light infantry companies up the hill to clear the militia forces. | Майор Питкерн принял командование, выслал лёгкую пехоту на холм и выбил оттуда ополченцев. |
| Further rights of appeal may be made to the Pitcairn Court of Appeal, comprising three judges, and the Privy Council. | Дальнейшие апелляции могут подаваться в Питкэрнский апелляционный суд, в состав которого входят трое судей, и в Тайный совет. |
| 3 "Pitcairn museum shows Bounty treasures", by Nick Squires in Sydney, Telegraph, London, 31 August 2005. | З «Питкэрнский музей экспонирует сокровища «"Баунти"», Ник Сквайерз, «Телеграф», Лондон, 31 августа 2005 года. |
| Both defendants and witnesses would have the option to give evidence from Pitcairn, thus removing the need for certain key people to leave the island. | Как подзащитные, так и свидетели будут иметь возможность давать свидетельские показания с острова, что тем самым устранит необходимость в том, чтобы некоторые ключевые лица покидали остров7. |
| The Pitcairn Island Producers' Cooperative, established in 1999, promotes and coordinates the distribution of produce. | Кооператив производителей острова Питкэрн, созданный в 1999 году, содействует сбыту продукции и координирует его. |
| The Pitcairn Island Health Centre, completed in 1997, was funded by the United Kingdom Department for International Development. | Поликлиника острова Питкэрн, открытая в 1997 году, финансируется министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства. |
| The consequences are especially regrettable in those overseas territories (British Virgin Islands, Cayman Islands, St. Helena and Pitcairn) whose Constitutions do not contain chapters on fundamental rights. | Последствия этого особенно ощутимы в тех заморских территориях (Британские Виргинские Острова, Каймановы Острова, Остров Святой Елены и Питкэрн), конституции которых не содержат положений об основных правах. |
| The Education Officer, who is also the government adviser and editor of the Pitcairn Miscellany, the only newspaper in the Territory, is contracted for two-year terms. | Сотрудник по вопросам образования, в чьи обязанности также входит консультирование правительства и выполнение функций редактора единственной выходящей в территории газеты «Альманах острова Питкэрн», заключает контракт на два года. |