| The conference will draw on lessons learned from counter-piracy efforts in South-East Asia and also focus on the emerging piracy challenges in the Gulf of Guinea. | В работе этой конференции будет учитываться опыт борьбы с пиратством в Юго-Восточной Азии, и ее участники также сосредоточат внимание на новых проблемах, которые пиратство создает в Гвинейском заливе. |
| The Monitoring Group has described piracy as a multi-million dollar industry involving up to 2,000 people, using over 60 small boats and several mother ships. | Группа контроля характеризует пиратство как многомиллионную индустрию, в которой задействовано до 2000 человек, более 60 малых судов и несколько плавучих баз. |
| UNODC has also promoted the use of the provisions on international cooperation of the Organized Crime Convention in relation to emerging crimes such as piracy and trafficking in cultural property. | Кроме того, ЮНОДК содействовало применению положений о международном сотрудничестве Конвенции против организованной преступности к таким новым видам преступности, как пиратство и незаконный оборот культурных ценностей. |
| The Committee considered issues relating to cross-border crime in Central Africa, in particular the phenomenon of maritime piracy in the Gulf of Guinea and growing insecurity at the land borders of member States. | Кроме того, Комитет рассмотрел вопросы, касающиеся трансграничной преступности в Центральной Африке, в частности, морское пиратство в Гвинейском заливе и снижение уровня безопасности на сухопутных границах государств-членов. |
| The IMO Council decided in June 2010 that the theme for World Maritime Day 2011 should be "Piracy: orchestrating the response". | Совет ИМО в июне 2010 года постановил, что в 2011 году Всемирный день моря следует провести под девизом «Пиратство: организованное принятие мер реагирования». |
| The islands, in recent years, have been a haven for piracy fishermen. | Многие годы остров служил убежищем для пиратов. |
| The Monitoring Group has also received credible testimony that Abdi Wal is connected to piracy and Al-Shabaab networks, and it has corroborated this through analysis of his phone records. | Группа контроля также получила надежную информацию о том, что Абди Валь связан с сетями пиратов и «Аш-Шабааб», и это было подтверждено на основе анализа записей его телефонных разговоров. |
| Piracy attacks have taken place in certain geographical hotspots, not in the open sea, but in territorial waters, while the ships were at anchor or berthed. | Нападения пиратов происходят в ряде горячих точек - но не в открытом море, а в территориальных водах, когда суда стоят на якоре или находятся в месте стоянки. |
| However, given the constraints of insufficient financial and logistics capacities, concerted international support will be required to promote a coordinated regional response to piracy. | Тем не менее с учетом трудностей, связанных с недостаточными финансовыми и логистическими возможностями, для содействия принятию на региональном уровне скоординированных мер реагирования на действия пиратов потребуется согласованная международная поддержка. |
| The impunity resulting from such "catch and release" practices tends to make the risk-reward ratio for the pirates negligible and to encourage piracy. | Безнаказанность, порождаемая такой практикой «поймай и освободи», делает незначительным риск для пиратов по сравнению с возможной прибылью и стимулирует пиратство. |
| These piracy activities have surged exponentially this year. | В этом году случаи пиратских нападений резко участились. |
| The number of piracy attacks has risen steadily since 2007. | С 2007 года число пиратских нападений постоянно растет. |
| These advancements in piracy operations, while disturbing, are less dramatic than often portrayed. | Такое изменение тактики пиратских действий, хотя и вызывает обеспокоенность, но не настолько драматично, как его часто изображают. |
| Piracy attacks in the Straits of Malacca account for 56 % of pirate activities worldwide | Нападения пиратов в Малаккском проливе составляют 56% от пиратских нападений во всем мире... |
| There is no doubt that the increase in piracy attacks is caused by the climate of lawlessness that currently prevails on the mainland of Somalia, providing sanctuary and allowing the "lords of piracy" to carry out their operations unhindered. | Нет никаких сомнений в том, что увеличение числа пиратских нападений вызвано климатом беззакония, который сейчас существует на континентальной части Сомали, что дает безопасное убежище и позволяет «пиратским лордам» совершать свои операции беспрепятственно. |
| The predicament of the international community with regard to this matter raises questions about its ability to tackle piracy. | Трудности, с которыми в этой области сталкивается международное сообщество, вызывают вопросы о его способности справиться с пиратами. |
| The major concern that Bellomont was instructed to address was ongoing problems with piracy, including the open commerce with pirates that went on in New York City and Rhode Island. | Главной проблемой, с которой Белломонту предстояло столкнуться, были постоянные проблемы с пиратами, включая открытую торговлю с пиратами, которую вели Нью-Йорк и Род-Айленд. |
| As more than 90 per cent of all World Food Programme (WFP) food for Somalia is delivered by sea, naval escorts for ships carrying food and other humanitarian supplies remained crucial to withstand the threat of piracy. | Поскольку более 90 процентов продовольственной помощи, которую предоставляет Всемирная продовольственная программа (ВПП) Сомали, доставляется морским транспортом, большое значение для предотвращения угрозы захвата пиратами судов с продовольствием и другими предметами гуманитарного назначения по-прежнему имело сопровождение этих судов военными кораблями. |
| In essence, this means that every State has the jurisdiction to seize a vessel suspected of piracy, a vessel taken by pirates or under the control of pirates and arrest the persons and seize the property on board. | По сути это означает, что каждое государство обладает юрисдикцией на то, чтобы арестовать подозреваемое пиратское судно, судно, захваченное пиратами или находящееся во власти пиратов, арестовать находящихся на этом судне лиц и захватить находящееся на его борту имущество. |
| One consideration would be whether there are, or could potentially be, sufficient piracy prosecutions to justify a special chamber exclusive to piracy. | Одно из соображений заключается в том, осуществляется ли или может потенциально осуществляться достаточное число судебных процессов над пиратами для обоснования необходимости создания специальной палаты, занимающейся исключительно разбором дел о пиратстве. |
| Recently Somali piracy in the Indian Ocean has developed into a major security concern for Seychelles and the region posing a severe threat to the tourism and fisheries sectors. | В последнее время сомалийские пираты в Индийском океане превратились в главную проблему для безопасности Сейшельских Островов и региона, поставив под серьезную угрозу сектор туризма и рыболовства. |
| While the decline in reported incidents gives the impression that the piracy business is exhausted, in fact the organized criminal networks and individuals that proved successful in one context are diversifying their financial interests by undertaking different ventures. | Из-за уменьшения числа сообщений о нападениях может создаться впечатление, что пираты исчерпали свои возможности, но на самом деле организованные преступные сети и лица, которые ранее успешно вели деятельность в одних условиях, сегодня диверсифицируют свои финансовые интересы, пускаясь в новые предприятия. |
| The improved security situation in Somalia should help in the fight against piracy by denying the perpetrators safe havens both on land and along the coast. | Улучшение обстановки в плане безопасности в Сомали должно способствовать борьбе с пиратством, поскольку пираты при этом лишаются убежища как на земле, так и в прибрежных водах. |
| Offshore, piracy seriously disrupts aid being brought in by ships. | А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты. |
| This was the golden age of piracy, where pirates like Teach were terrorizing the high seas. | Это был золотой век пиратства, пираты держали в страхе моря и океаны, по которым проходила активная торговля с колониями. |
| Reports point to a trend of traditional organized criminal groups getting involved with new forms of criminal activities in the area of high-tech crimes. This includes software piracy and other forms of copyright infringement. | Поступающая информация свидетельствует о тенденции традиционных организованных преступных групп осваивать новые виды криминальной деятельности в высокотехнологичных областях, включая торговлю "пиратским" программным обеспечением и другие формы нарушения авторских прав. |
| (b) Awareness-raising among the authors and the population with a view to combating piracy and counterfeiting, | Ь) повышение уровня информированности авторов и населения о борьбе с подделкой и пиратским использованием произведений, |
| Piracy attacks in Bangladesh ranked second highest with 58 attacks and Nigeria ranks third with 39 attacks. | По пиратским нападениям Бангладеш занимает второе место с 58 нападениями, а Нигерия - третье с 39 нападениями. |
| The Government of Liberia later arrested two suspects, both LNP officers, one of whom was retired, in connection with the piracy. | Позднее правительство Либерии арестовало двух подозреваемых - двух полицейских либерийской национальной полиции, один был уже в отставке, в связи с этим пиратским актом. |
| Although there is some evidence of linkages between piracy, arms trafficking, and the activities of some armed opposition groups, the Monitoring Group is currently more concerned about the apparent complicity in pirate networks of Puntland administration officials at all levels. | Несмотря на сведения о наличии связи между пиратством, незаконным оборотом оружия и деятельностью некоторых вооруженных оппозиционных группировок, Группа контроля в настоящее время больше обеспокоена явной причастностью к пиратским сетям должностных лиц администрации Пунтленда всех уровней. |
| Cooperation is increasing in all regions and in all sectors, from scientific research to rescue at sea to combating piracy. | Происходит расширение сотрудничества во всех регионах и областях - от научных исследований до сотрудничества в сфере спасения людей в открытом море и борьбы с пиратскими нападениями. |
| Sustained regional efforts continued to be made to tackle piracy and other crimes in the Gulf of Guinea, which continue to pose serious threats to the countries of the region and beyond. | Предпринимались неустанные региональные усилия по борьбе с пиратскими нападениями и другими преступлениями в Гвинейском заливе, которые создают серьезную угрозу странам, расположенным в этом регионе и за его пределами. |
| Thailand expressed its concern regarding the weak justice system and the piracy attacks off the coast of Somalia. | Таиланд выразил озабоченность в связи со слабостью системы отправления правосудия и пиратскими нападениями, совершаемыми у берегов Сомали. |
| The Office also supported Somali prisons under the piracy prisoner transfer programme. | Управление также оказывало поддержку сомалийским тюрьмам в рамках программы передачи лиц, осужденных за пиратскую деятельность. |
| Support for piracy prosecutions continued in Kenya, Mauritius and Seychelles. | По-прежнему оказывалось содействие в уголовном преследовании за пиратскую деятельность в Кении, на Маврикии и на Сейшельских островах. |
| Kenya has convicted 25 persons of piracy, and another 98 are currently on trial. | В Кении за пиратскую деятельность были осуждены 25 лиц, а дела еще 98 человек в настоящее время находятся в стадии разбирательства. |
| Through its piracy prisoner transfer programme, UNODC advanced prison refurbishment and construction in Somalia and facilitated the return of convicted Somali pirates to serve their sentences under adequate prison conditions. | В рамках своей программы передачи лиц, осужденных за пиратскую деятельность, УНП ООН способствовало реконструкции и строительству тюрем в Сомали и содействовало возвращению осужденных сомалийских пиратов для отбывания наказания в надлежащих условиях содержания в тюрьмах. |
| Piracy is flourishing and continues to destabilize the region, taking a large economic and moral toll on the international community. | Пиратский бизнес процветает, продолжая дестабилизировать обстановку в регионе и наносить существенный экономический и моральный ущерб международному сообществу. |
| But we won a piracy trial. | Но мы выиграли пиратский суд. |
| This has made Somali piracy very compelling indeed. | Это, без сомнения, делает пиратский бизнес в Сомали весьма привлекательным. |
| Another pirate leader, Mohamed Garfanji, was arrested in August 2014 in Mogadishu for possessing illegal arms and on other charges relating to piracy. | В августе 2014 года в Могадишо (за хранение незаконного оружия и по другим обвинениям, связанным с пиратством) был арестован еще один пиратский главарь, Мохамед Гарфанджи. |
| There has been no decline in piracy since its resurgence off the coast of Somalia in 2007. | Масштабы пиратской деятельности не сокращаются после того, как она активизировалась у сомалийских берегов в 2007 году. |
| Allegations of complicity in piracy activities by members of the Puntland administration are commonplace and well substantiated. | Обвинения в причастности к пиратской деятельности членов администрации Пунтленда звучат часто и вполне обоснованно. |
| These partnerships committed to the improvement of coordination, the strengthening of anti-piracy and maritime capacity of States in the western Indian Ocean and the Gulf of Aden, and the development of viable and sustainable alternatives to piracy in Somalia. | Эти партнерства обязались улучшать координацию, активизировать борьбу с пиратством и укреплять морской потенциал государств западной части Индийского океана и Аденского залива, а также развивать жизнеспособные и устойчивые альтернативы пиратской деятельности в Сомали. |
| In north-eastern Somalia, international counter-piracy operations and a limited degree of domestic pressure from local authorities and community leaders have displaced some piracy activity from the former hub at Eyl to Gara'ad further south and Laasqoray to the west. | На северо-востоке Сомали в результате международных усилий и ограниченных попыток оказать противодействие пиратам со стороны местных властей и общинных лидеров центр пиратской деятельности сместился из Эйля дальше на юг в Гарад и в Ласкорай на запад. |
| Pirate negotiators have begun marketing their services as "consultants" and "experts" on piracy and "consultants", while exploring new types of criminal activity. | Пираты-переговорщики начали предлагать свои услуги в качестве «консультантов» и «экспертов» по вопросам, связанным с пиратством, а также в качестве «консультантов» при поиске новых путей ведения пиратской деятельности. |