| More transparent and effective philanthropy is needed, with greater coherence at the national level with other public and private efforts. | Кроме того, необходима более прозрачная и эффективная филантропия, более слаженная на национальном уровне с другими государственными и частными усилиями. |
| A new focus area is venture philanthropy, attracting potential donors who want to bring their skills in venture capitalism to bear on their philanthropic interests. | Другим объектом внимания является венчурная филантропия, привлекающая потенциальных доноров, которые хотят поставить свое умение обращаться с венчурным капиталом на службу своим филантропическим интересам. |
| And this, of course, tackles the biggest assumption of all, that business is business, and philanthropy is the vehicle of people who want to create change in the world. | И, конечно, она оспаривает самое большое предубеждение о том, что бизнес есть бизнес, а филантропия - это средство для людей, которые хотят изменить мир. |
| Philanthropy and government commitment to social welfare floors could fall by the wayside during economic crises. | Филантропия и обязательство государства по обеспечению минимальных норм социального обеспечения могут потерпеть крах во время экономических кризисов. |
| Even more extensive philanthropy was possible because of the wealth of the Quaker merchants based in Philadelphia. | Очень активная филантропия была возможна благодаря состоятельности предпринимателей-квакеров, живших в Филадельфии. |
| High-level segment of the Economic and Social Council on "Engaging philanthropy to promote gender equality and women's empowerment" | Мероприятие в рамках этапа заседаний Экономического и Социального Совета на высоком уровне на тему «Благотворительность в интересах поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин» |
| Other initiatives took place in the context of the United Nations Economic and Social Council event in 2010 on "Engaging Philanthropy to Promote Gender Equality and the Empowerment of Women". | Другие инициативы осуществлялись в контексте проводимого Экономическим и Социальным Советом в 2010 году мероприятия «Благотворительность в интересах поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин». |
| And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction. | Частично причина моего оптимизма в том, что я действительно считаю, что благотворительность будет расти и возьмёт на себя часть того, в чём правительство не так уж преуспевает, и будет исследовать и проливать свет в верном направлении. |
| In 2017, the foundation opened its own publishing house to print books on charity, philanthropy and various aspects of development of non-profit sector of the economy. | В 2017 году фонд открыл собственное издательство для выпуска книг про благотворительность, филантропию и различные аспекты развития некоммерческого сектора экономики. |
| In social investment and philanthropy partnerships, the private sector provides different types of support, including traditional philanthropy, social venture funds, hybrid or blended-value financing mechanisms, employee volunteers and expertise, product donations and other in kind contributions. | В партнерствах, связанных с социальным инвестированием и благотворительной деятельностью, частный сектор оказывает различные виды поддержки, включая традиционную благотворительность, социально-венчурные фонды, гибридные или составные механизмы финансирования, добровольцев из числа сотрудников и экспертные услуги, пожертвования натурой и другие взносы натурой. |
| The accumulation of private wealth over the past 10 years, however, has led to an increase in philanthropy in the United States and elsewhere. | Вместе с тем рост личных состояний в последние 10 лет привел к увеличению масштабов благотворительной деятельности в Соединенных Штатах и других странах. |
| In 2008, the Office continued to engage global associations such as the Committee Encouraging Corporate Philanthropy, the Commonwealth Business Council and the International Council of Toy Care Industries and Rotary International; | В 2008 году Бюро продолжало работу с такими глобальным объединениями, как Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций, Совет Содружества по вопросам предпринимательской деятельности, Международный совет компаний по производству детских игрушек и Международная ассоциация клубов «Ротари»; |
| The Committee is an international forum consisting of 175 chief executive officers and chairpersons who are responsible for raising the level and quality of corporate philanthropy. | Комитет по содействию благотворительной деятельности корпораций является международным форумом, в состав которого входят 175 руководителей предприятий и председателей компаний, которые призваны заниматься вопросами повышения уровня и качества благотворительной деятельности корпораций. |
| In 2007, the Office also served on the organization's Excellence Awards Selection Committee, which recognizes important philanthropy projects. | Кроме того, в 2007 году Бюро входило в состав Комитета по присуждению премии за выдающиеся заслуги, который отмечает этой наградой важные проекты в области благотворительной деятельности. |
| Similarly, private philanthropy (both Northern and Southern) has continued to increase. | Точно так же продолжается рост помощи в рамках частной благотворительной деятельности (поступающей как из стран Севера, так и из стран Юга). |
| The indicators of giving measure participation in private philanthropy by individuals or households (paragraph 4.47). | Показатели пожертвований измеряют участие лиц или домохозяйств в частной филантропической деятельности (пункт 4.47). |
| Historically, challenges relating to the judicial system have been addressed on the basis of philanthropy. | Исторически проблемы, связанные с судебной системой, решались с помощью филантропической деятельности. |
| Useful traits in business, like aggressiveness or political savvy, might be poorly suited to philanthropy. | Такие полезные для бизнеса качества, как агрессивность или политическая смекалка, могут оказаться совершенно неподходящими для филантропической деятельности. |
| Summit participants highlighted the need for creating an enabling environment for philanthropic giving, agreed on a United Nations International Day for Philanthropy, and discussed the concept of a medal on philanthropy to be awarded to outstanding individuals. | Участники этой встречи высокого уровня подчеркнули необходимость создания благоприятных условий для филантропических пожертвований, договорились о проведении под эгидой Организации Объединенных Наций международного дня филантропии и обсудили концепцию награждения медалью за выдающиеся заслуги в филантропической деятельности. |
| Lack of accurate data is a major constraining factor in attaining a comprehensive overview of private philanthropy. | Получить более полную картину относительно частной филантропической деятельности невозможно из-за отсутствия точных данных. |
| Their humanism is disguised in hand-outs and philanthropy when what the world needs is greater solidarity and justice. | Их гуманизм заменяется милостынею и филантропией, тогда как миру нужно больше солидарности и справедливости. |
| However, social responsibility goes beyond compliance with the law, beyond philanthropy and, one could add, beyond public relations. | Однако социальная ответственность не ограничивается соблюдением правовых норм, филантропией, и, можно добавить, связями с общественностью. |
| George is not known for his philanthropy. | Джордж не славится филантропией. |
| Oil companies are not philanthropists so they as well as governments need to find a middle ground in viewing CSR as falling between pure philanthropy and pure business. | Нефтяные компании не филантропы, поэтому им и правительствам необходимо искать компромиссное решение, находящееся в плоскости между чистой филантропией и чистым бизнесом. |
| There are also philanthropy activities conducted by these entities, especially in providing education, training, health care, sports and environmental protection services. | Эти учреждения также занимаются филантропией, особенно в областях, связанных с образованием, профессиональной подготовкой, здравоохранением, спортом и охраной окружающей среды. |
| Private giving and philanthropy now constitute approximately 25 per cent of global development assistance flows. | На частные пожертвования и филантропическую деятельность в настоящее время приходится приблизительно 25 процентов от общего объема мировых потоков помощи на цели развития. |
| A typical corporation spends only a very small fraction of its profits on community projects and philanthropy. | Корпорация, как правило, тратит на общинные проекты и филантропическую деятельность лишь весьма небольшую часть своих доходов. |
| In addition, it could look at the laws and regulations of countries relating to local corporate and private philanthropy with a view to encouraging such funding. | Помимо этого, она могла бы изучить законы и положения стран, регулирующие местную корпоративную и частную филантропическую деятельность с целью поощрения такого финансирования. |
| The partnerships include business alliances, philanthropy and public policy dialogue, and include local community projects, nationwide initiatives and global projects | Такие партнерства включают деловые альянсы, филантропическую деятельность и диалог по вопросам государственной политики, а также местные общинные проекты, национальные инициативы и глобальные проекты. |
| The deeper flaw in Carnegie's theory may be that it is just too difficult psychologically for business people to make the mid-life career transition to philanthropy. | Более серьезная ошибка теории Карнеги может заключаться в том, что психологически для бизнесменов может быть очень сложно сменить в середине жизни бизнес карьеру на филантропическую деятельность. |
| She won't be president Of your wonderful societies of philanthropy Even if you asked her to be | Она не станет президентом ваших странных обществ филантропов, даже если вы ее попросите об этом, когда вы вынуждены будете просить ее. |
| Additional support is received from United Nations and other development agencies and a variety of civil society organizations such as NGOs, religious and charity organizations, the private sector and individual philanthropy. | Дополнительная поддержка поступает от Организации Объединенных Наций и других агентств развития, а также от разных организаций гражданского общества, таких как НПО, религиозные и благотворительные организации, от частного сектора и отдельных филантропов. |
| And the first guests we ever got were a philanthropy group from your East Coast, and they said to Solly, on the side, they said, Before we even go out to see lions and leopards, we want to see where you live. | Первыми гостями, с которыми мы работали, была группа филантропов с восточного побережья, они отвели Солли в сторону и сказали ему: «Прежде чем мы поедем смотреть на львов и леопардов, мы бы хотели посмотреть на твой дом». |
| Apparently, colleges are big on philanthropy this year. | Кажется, колледжам в этом году подавай филантропов. |
| The Chronicle of Philanthropy placed the couple at the top of its list of 50 most generous American philanthropists for that year. | Хроника Филантропии разместила вторую строчку в списке 50 самых щедрых американских филантропов в течение того года. |
| We welcome donations and philanthropy, which are an important source of additional funding and a clear sign of public support. | Мы приветствуем пожертвования и благотворительную деятельность, которые являются важным источником дополнительного финансирования и явным признаком поддержки со стороны общественности. |
| Social issues typically include workplace health and safety, employee satisfaction and corporate philanthropy, as well as labour and human rights, diversity of the workforce and supplier relations. | Социальные вопросы, как правило, включают санитарные условия на производстве и безопасность труда, удовлетворенность работников предоставленными им условиями и благотворительную деятельность корпораций, равно как и вопросы трудовых прав и прав человека, диверсификации рабочей силы и отношений с поставщиками. |
| To be able to do that in Armenia, we will leverage the philanthropy of international organizations and friendly countries with the traditional generosity of our diaspora, so that we can build and repair infrastructure and thus create new conditions for economic development and social change. | Чтобы сделать это в Армении, мы рассчитываем на благотворительную деятельность международных организаций и дружественных стран, а также на традиционную щедрость нашей диаспоры, благодаря которым мы планируем построить и отремонтировать объекты инфраструктуры и таким образом создать новые условия для экономического развития и социальных преобразований. |
| If systematically pursued in a way that maximizes the value created, context-focused philanthropy can offer companies a new set of competitive tools that well justifies the investment of resources. | Если компания систематически осуществляет благотворительную деятельность, привязанную к конкретному контексту и направленную на максимальное увеличение ее ценности, то благодаря этому она может получить новый набор инструментов в конкурентной борьбе, которые вполне оправдывают соответствующее вложение ресурсов. |
| She has given keynote addresses and lectures at Santa Clara University, Stanford University, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. | Делала доклады и вела лекции в университете Санта-Клары, Стэнфордском университете, Global Social Benefit Incubator, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. |
| But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. | Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |
| In the 2007 Philanthropy 400, United Way Worldwide was again the largest charity in the United States, with 1,285 local United Ways reporting over $4.2 billion in contributions, a 2.2% increase over 2006. | В 2007 году, согласно рейтингу Philanthropy 400, United Way of America являлась крупнейшей благотворительной организацией в США, с 1285 отделениями и $ 4,2 млрд в виде взносов, 2,2 % больше, чем 2006 году. |
| Following this idea, the Government of Slovenia, together with a non-governmental organization, Slovene Philanthropy, decided to launch an initiative called "Together: the Regional Centre for the Psychological Well-being of Children". | Руководствуясь этой идеей, правительство Словении вместе с неправительственной организацией «Slovene Philanthropy» решили выступить с инициативой под названием «Единство: Региональный центр по вопросам психического здоровья детей». |
| The latter term was introduced by John Kania and Mark Kramar in their article Collective Impact, and became the number two philanthropy buzzword for 2011, according to The Chronicle of Philanthropy. | Последний термин был введён Джоном Канья (англ. John Kania) и Марком Крамаром (англ. Mark Kramar) в статье под названием «Коллективное воздействие» и стал «модным словом» под номером два в 2011 году по версии Chronicle of Philanthropy. |
| New and strengthened partnerships must be placed at the heart of a new financing framework, including new actors from the private sector and philanthropy. | Основу новой системы финансирования должны составлять новые и усиленные партнерства, в том числе новые участники из частного сектора и благотворительных организаций. |
| There has been a continuing rise in the importance of non-Development Assistance Committee (including South-South) cooperation (to 10.5 per cent) and global funds and private philanthropy (to 17 per cent). | Было отмечено продолжение роста удельного веса помощи (до 10,5 процента) в рамках сотрудничества с не являющимися членами Комитета содействия развитию странами (включая сотрудничество Юг-Юг) и помощи со стороны международных фондов и частных благотворительных организаций (до 17 процентов). |
| UNFIP has established ties with foundation consortiums, including the Council on Foundations, the Foundation Center, the Philanthropy Round-table, the Global Philanthropy Forum and the European Foundation Centre. | ФМПООН наладил связи с объединениями фондов, включая Совет по фондам, Центр фондов, Круглый стол благотворительных организаций, Всемирный форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
| These roles include foundations as a source of development knowledge; innovations; high-level advocacy on international development issues; influence on international development policy; and venture philanthropy. | Это роль благотворительных организаций предполагает их деятельность в качестве источника знаний в области развития и источника инноваций; отстаивание вопросов международного развития на высоком уровне; оказание влияния на политику в области международного развития; а также венчурную филантропию. |
| In spite of a large rise in real terms, the share of OECD Governments is declining, while South-South cooperation and private philanthropy have risen sharply. | Несмотря на значительное увеличение объема помощи в реальном выражении, отмечается тенденция к снижению доли, приходящейся на правительства стран - членов ОЭСР, при резком увеличении помощи на цели сотрудничества по линии Юг-Юг и помощи частных благотворительных организаций. |