| You know, maybe philanthropy is not your field. | Знаешь, возможно филантропия не твое призвание. |
| Award recipients have included local women leaders in the fields of public service, community organizing, education, public health, philanthropy, and small business. | Лауреатками премии становятся местные женщины-лидеры в таких областях как государственная служба, организация деятельности общин, образование, общественное здравоохранение, филантропия и малое предпринимательство. |
| A new focus area is venture philanthropy, attracting potential donors who want to bring their skills in venture capitalism to bear on their philanthropic interests. | Другим объектом внимания является венчурная филантропия, привлекающая потенциальных доноров, которые хотят поставить свое умение обращаться с венчурным капиталом на службу своим филантропическим интересам. |
| Philanthropy is all that I do now. | Филантропия - это всё, чем я занимаюсь сейчас. |
| The thing to watch for as a global philanthropy industrycomes about - and that's exactly what is happening - is how theaspiration is to flip these old assumptions, for philanthropy tobecome open and big and fast and connected, in service of the longterm. | Когда дело касается мировой индустрии филантропии, котораяесть сегодня, нужно обратить внимание на стремление перевернуть этистарые предубеждения. Для того, чтобы филантропия стала и открытой, и крупномасштабной, и быстрой, и систематизированной, сперспективой на долгосрочное функционирование. |
| And that's where the nonprofit sector and philanthropy come in. | Именно здесь подключается некоммерческий сектор и благотворительность. |
| UNICEF will focus on partnerships with higher revenue potential and the most effective fund-raising mechanisms (notably strategic philanthropy, cause-related marketing, licensing and customer giving), favouring and encouraging those partnerships that generate quality revenue. | ЮНИСЕФ сконцентрирует свои усилия на партнерствах с более высоким потенциалом по объему поступлений и с наиболее эффективными механизмами по сбору средств (такими как стратегическая благотворительность, социально значимый маркетинг, лицензирование и клиентские взносы), отдавая предпочтение партнерствам, обеспечивающим качественные поступления, и поощряя их. |
| And part of the reason I'm so optimistic is because I do think philanthropy is going to grow and take some of these things government's not just good at working on and discovering and shine some light in the right direction. | Частично причина моего оптимизма в том, что я действительно считаю, что благотворительность будет расти и возьмёт на себя часть того, в чём правительство не так уж преуспевает, и будет исследовать и проливать свет в верном направлении. |
| No, their grace and philanthropy is matched only by their... | Нет, их милосердие и благотворительность сопоставимы только с их... |
| The international mind is an expansion of the national mind, just as philanthropy or charity... should begin at home. | Международный менталитет - это развитие национального менталитета, точно так же как филантропия или благотворительность... должны начинаться у себя дома . |
| In 2007, the Office was invited to chair a panel discussion on promoting democracy at a meeting of the European Foundation Centre's General Assembly on the theme "New challenges for global philanthropy", which was conducted in collaboration with the Club de Madrid. | В 2007 году Бюро было предложено председательствовать в ходе группового обсуждения вопросов поощрения демократии на заседании генеральной ассамблеи Европейского центра фондов по теме «Новые задачи глобальной благотворительной деятельности», организованном в сотрудничестве с Мадридским клубом. |
| The Office serves on the Committee Encouraging Corporate Philanthropy Excellence Awards Selection Committee. | Бюро входит в состав отборочного Комитета по присуждению премии за выдающиеся заслуги, учрежденного Комитетом по содействию благотворительной деятельности корпорации. |
| This was co-hosted by the United Nations Office for Partnerships and the Department of Economic and Social Affairs, with support from the Committee Encouraging Corporate Philanthropy. | Соорганизаторами этого мероприятия являлись Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Департамент по экономическим и социальным вопросам при поддержке со стороны Комитета по содействию благотворительной деятельности корпораций. |
| In 2007, the Office also served on the organization's Excellence Awards Selection Committee, which recognizes important philanthropy projects. | Кроме того, в 2007 году Бюро входило в состав Комитета по присуждению премии за выдающиеся заслуги, который отмечает этой наградой важные проекты в области благотворительной деятельности. |
| Similarly, private philanthropy (both Northern and Southern) has continued to increase. | Точно так же продолжается рост помощи в рамках частной благотворительной деятельности (поступающей как из стран Севера, так и из стран Юга). |
| Historically, challenges relating to the judicial system have been addressed on the basis of philanthropy. | Исторически проблемы, связанные с судебной системой, решались с помощью филантропической деятельности. |
| They have responded in many different ways, from action to protect workforces to community outreach and philanthropy. | С этой целью они принимают многие различные меры: от мер по защите своих работников до проведения просветительной работы в общинах и филантропической деятельности. |
| Establishing a proposed implementation mechanism for identifying improper public notices in all forms of media; acting to hold violators accountable in accordance with the recommendations of the Supreme Commission for Philanthropy | Создание предлагаемого механизма осуществления для выявления неправомерных публичных извещений во всех средствах массовой информации; привлечение к ответственности нарушителей в соответствии с рекомендациями Верховной комиссии по филантропической деятельности |
| But some stakeholders maintain that more should be required of companies, while many companies claim already to be doing more. Clearly, companies may undertake additional commitments voluntarily or as a matter of philanthropy. | Представляется очевидным, что компании могут принимать на себя дополнительные обязательства на добровольной основе или в рамках своей филантропической деятельности. |
| Lack of accurate data is a major constraining factor in attaining a comprehensive overview of private philanthropy. | Получить более полную картину относительно частной филантропической деятельности невозможно из-за отсутствия точных данных. |
| Their humanism is disguised in hand-outs and philanthropy when what the world needs is greater solidarity and justice. | Их гуманизм заменяется милостынею и филантропией, тогда как миру нужно больше солидарности и справедливости. |
| However, social responsibility goes beyond compliance with the law, beyond philanthropy and, one could add, beyond public relations. | Однако социальная ответственность не ограничивается соблюдением правовых норм, филантропией, и, можно добавить, связями с общественностью. |
| George is not known for his philanthropy. | Джордж не славится филантропией. |
| However, global corporate citizenship goes beyond philanthropy. | Однако социальная ответственность деловых кругов не ограничивается лишь филантропией. |
| For-profit enterprises are usually not in the business of philanthropy. | Как правило, коммерческие организации не занимаются филантропией. |
| A typical corporation spends only a very small fraction of its profits on community projects and philanthropy. | Корпорация, как правило, тратит на общинные проекты и филантропическую деятельность лишь весьма небольшую часть своих доходов. |
| In addition, it could look at the laws and regulations of countries relating to local corporate and private philanthropy with a view to encouraging such funding. | Помимо этого, она могла бы изучить законы и положения стран, регулирующие местную корпоративную и частную филантропическую деятельность с целью поощрения такого финансирования. |
| Corporate social responsibility programmes include codes of conduct, environmental management systems, stakeholder dialogues, community investment and philanthropy, and reporting, auditing and certification. | Программы поощрения социальной ответственности корпораций предусматривают кодексы поведения, системы рационального природопользования, диалог с акционерами, инвестиции в общины и филантропическую деятельность, а также предоставление отчетности, проведение ревизий и сертификацию. |
| The partnerships include business alliances, philanthropy and public policy dialogue, and include local community projects, nationwide initiatives and global projects | Такие партнерства включают деловые альянсы, филантропическую деятельность и диалог по вопросам государственной политики, а также местные общинные проекты, национальные инициативы и глобальные проекты. |
| The deeper flaw in Carnegie's theory may be that it is just too difficult psychologically for business people to make the mid-life career transition to philanthropy. | Более серьезная ошибка теории Карнеги может заключаться в том, что психологически для бизнесменов может быть очень сложно сменить в середине жизни бизнес карьеру на филантропическую деятельность. |
| She won't be president Of your wonderful societies of philanthropy Even if you asked her to be | Она не станет президентом ваших странных обществ филантропов, даже если вы ее попросите об этом, когда вы вынуждены будете просить ее. |
| Additional support is received from United Nations and other development agencies and a variety of civil society organizations such as NGOs, religious and charity organizations, the private sector and individual philanthropy. | Дополнительная поддержка поступает от Организации Объединенных Наций и других агентств развития, а также от разных организаций гражданского общества, таких как НПО, религиозные и благотворительные организации, от частного сектора и отдельных филантропов. |
| And the first guests we ever got were a philanthropy group from your East Coast, and they said to Solly, on the side, they said, Before we even go out to see lions and leopards, we want to see where you live. | Первыми гостями, с которыми мы работали, была группа филантропов с восточного побережья, они отвели Солли в сторону и сказали ему: «Прежде чем мы поедем смотреть на львов и леопардов, мы бы хотели посмотреть на твой дом». |
| Apparently, colleges are big on philanthropy this year. | Кажется, колледжам в этом году подавай филантропов. |
| The Chronicle of Philanthropy placed the couple at the top of its list of 50 most generous American philanthropists for that year. | Хроника Филантропии разместила вторую строчку в списке 50 самых щедрых американских филантропов в течение того года. |
| We welcome donations and philanthropy, which are an important source of additional funding and a clear sign of public support. | Мы приветствуем пожертвования и благотворительную деятельность, которые являются важным источником дополнительного финансирования и явным признаком поддержки со стороны общественности. |
| Social issues typically include workplace health and safety, employee satisfaction and corporate philanthropy, as well as labour and human rights, diversity of the workforce and supplier relations. | Социальные вопросы, как правило, включают санитарные условия на производстве и безопасность труда, удовлетворенность работников предоставленными им условиями и благотворительную деятельность корпораций, равно как и вопросы трудовых прав и прав человека, диверсификации рабочей силы и отношений с поставщиками. |
| To be able to do that in Armenia, we will leverage the philanthropy of international organizations and friendly countries with the traditional generosity of our diaspora, so that we can build and repair infrastructure and thus create new conditions for economic development and social change. | Чтобы сделать это в Армении, мы рассчитываем на благотворительную деятельность международных организаций и дружественных стран, а также на традиционную щедрость нашей диаспоры, благодаря которым мы планируем построить и отремонтировать объекты инфраструктуры и таким образом создать новые условия для экономического развития и социальных преобразований. |
| If systematically pursued in a way that maximizes the value created, context-focused philanthropy can offer companies a new set of competitive tools that well justifies the investment of resources. | Если компания систематически осуществляет благотворительную деятельность, привязанную к конкретному контексту и направленную на максимальное увеличение ее ценности, то благодаря этому она может получить новый набор инструментов в конкурентной борьбе, которые вполне оправдывают соответствующее вложение ресурсов. |
| She has given keynote addresses and lectures at Santa Clara University, Stanford University, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. | Делала доклады и вела лекции в университете Санта-Клары, Стэнфордском университете, Global Social Benefit Incubator, Global Social Benefit Incubator, USC Center on Philanthropy and Public Policy. |
| But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. | Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |
| In the 2007 Philanthropy 400, United Way Worldwide was again the largest charity in the United States, with 1,285 local United Ways reporting over $4.2 billion in contributions, a 2.2% increase over 2006. | В 2007 году, согласно рейтингу Philanthropy 400, United Way of America являлась крупнейшей благотворительной организацией в США, с 1285 отделениями и $ 4,2 млрд в виде взносов, 2,2 % больше, чем 2006 году. |
| Following this idea, the Government of Slovenia, together with a non-governmental organization, Slovene Philanthropy, decided to launch an initiative called "Together: the Regional Centre for the Psychological Well-being of Children". | Руководствуясь этой идеей, правительство Словении вместе с неправительственной организацией «Slovene Philanthropy» решили выступить с инициативой под названием «Единство: Региональный центр по вопросам психического здоровья детей». |
| The latter term was introduced by John Kania and Mark Kramar in their article Collective Impact, and became the number two philanthropy buzzword for 2011, according to The Chronicle of Philanthropy. | Последний термин был введён Джоном Канья (англ. John Kania) и Марком Крамаром (англ. Mark Kramar) в статье под названием «Коллективное воздействие» и стал «модным словом» под номером два в 2011 году по версии Chronicle of Philanthropy. |
| We listened to leaders in Government, non-governmental organizations (NGOs), civil society, the private sector, philanthropy, Congress and our many international partners. | Мы выслушали руководителей из состава правительства, представителей неправительственных организаций (НПО), гражданского общества, частного сектора, благотворительных организаций, Конгресса, а также наших многочисленных международных партнеров. |
| There has been a continuing rise in the importance of non-Development Assistance Committee (including South-South) cooperation (to 10.5 per cent) and global funds and private philanthropy (to 17 per cent). | Было отмечено продолжение роста удельного веса помощи (до 10,5 процента) в рамках сотрудничества с не являющимися членами Комитета содействия развитию странами (включая сотрудничество Юг-Юг) и помощи со стороны международных фондов и частных благотворительных организаций (до 17 процентов). |
| UNFIP has established ties with foundation consortiums, including the Council on Foundations, the Foundation Center, the Philanthropy Round-table, the Global Philanthropy Forum and the European Foundation Centre. | ФМПООН наладил связи с объединениями фондов, включая Совет по фондам, Центр фондов, Круглый стол благотворительных организаций, Всемирный форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |
| A country-wide, transparent framework of all the resources available for health-care implies recognition of the essential roles played by non-state actors, including global philanthropy, profit and non-profit service providers and their contribution to the public good. | Формирование транспарентного механизма финансирования системы здравоохранения в той или иной стране предполагает признание той весьма важной роли, которую играют негосударственные субъекты, а также доли международных благотворительных организаций, коммерческих и некоммерческих поставщиков услуг и их вклада в создание общественных благ. |
| In terms of facilitating United Nations partnerships with foundations, UNFIP has expanded United Nations collaboration with foundations, including the Foundation Center, the Council on Foundations, the Philanthropy Round-table, the Philanthropic Forum and the European Foundation. | Что касается содействия налаживанию партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций и фондами, то ФМПООН расширял сотрудничество Организации Объединенных Наций с фондами, включая Центр фондов, Совет по фондам, «Круглый стол» благотворительных организаций, Форум благотворительных организаций и Европейский фонд. |