I'm glad I could persuade you to come along. | Я рад, что смог убедить тебя отправиться с нами. |
His publishers could never persuade him to. | Его издатели никогда не смогут убедить его. |
She hopes to keep him in town and persuade you that he does not care about you. | Она надеется удержать его в городе и убедить тебя, что он от тебе не думает. |
We need not impose more taxes to achieve this, but we can persuade the wealthy that the eternal pursuit of material gain is both unsustainable and unnecessary for their own quality of life. | Нам не нужно вводить для этого новые налоги, мы можем убедить богатых в том, что вечная гонка за материальным обогащением не может продолжаться до бесконечности, кроме того, для их же собственного качества жизни она просто не нужна. |
It is said that John Ambrose Fauntroy could persuade any colleague from his position or charm any woman from her dress. | Говаривали, что Джон Эмброз Фоунтрой может убедить любого из своих коллег изменить свои убеждения или же убедить любую женщину выскочить из платья. |
I couldn't persuade her to come to the station. | Я не смог ее уговорить поехать с нами на вокзал. |
If you could persuade him to bathe more often, | Если бы вы могли уговорить его мыться чаще. |
Now can I persuade you to join us for a drink? | Теперь могу я уговорить вас выпить с нами? |
I told her she was good enough, which she is, but I let her down because I couldn't persuade Sheila, which is the truth. | Я сказал ей, что она достаточно хороша, а так и есть, но я опустил ее, потому что не смог уговорить Шейлу, и это правда. |
Do you think you could persuade farnon to let me retain the practice as veterinary consultants to the herd? | Как думаете, вам удастся уговорить Фарнона позволить кому-нибудь из вашей практики стать ветеринаром-консультантом для стада? |
You needn't persuade me your client's for it. | Вам не нужно убеждать меня, что ваш клиент готов к этому. |
We must all persuade each other and a decision must be taken with the participation of all, not by means of a vote. | Мы должны убеждать друг друга и принимать решения с участием всех других членов общины, а не путем голосования. |
Why should I persuade you to do what you'll do anyway? | Зачем мне убеждать тебя делать то, что ты все равно сделаешь. |
It means engagement whereby America should not seek "to bully, intimidate, cajole, or persuade others to accept our unique values or to share our national objectives." | Это означает, что Америка не должна стремиться «запугивать, устрашать, упрашивать и убеждать других принять наши уникальные ценности или преследовать наши национальные цели». |
We, the international community, will need to continue to pressure and persuade the regime to make progress. | Мы, члены международного сообщества, призваны оказывать неизменное давление на режим в целях достижения прогресса и убеждать его в необходимости этого. |
I know, but you could persuade him. | Я знаю, но вы могли бы переубедить его. |
And there's nothing you can do or say that can persuade me otherwise. | И ты ничего не можешь сделать или сказать, чтобы переубедить меня. |
That's what I said, but she seems to think she can persuade him. | Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить. |
But if I could make my point, I could persuade you. | Но если бы я смогу раскрыть вам его смысл, то, может, и смогу переубедить вас. |
What'll happen to Jadzia if we can't persuade him? | Что будет с Джадзией, если нам не удастся его переубедить? |
I think I can persuade him to. | Думаю, что смогу склонить его к этому. |
His delegation doubted whether monetary incentives could persuade staff to accept assignments at non-family duty stations. | Делегация Японии сомневается в том, что денежное стимулирование может склонить сотрудников к тому, чтобы соглашаться на назначения в "несемейные" места службы. |
He found that the relation between Tsubasa: Reservoir Chronicle and xxxHolic would persuade readers to also read the latter series. | Он также посчитал, что связь между Tsubasa: Reservoir Chronicle и xxxHolic может склонить читателя к прочтению ранних работ CLAMP. |
International economic relief and productive jobs are the first signs of peace that can persuade rival factions to truly disarm and take a chance on peaceful politics. | Оказание международной экономической помощи и создание продуктивных рабочих мест являются первыми признаками мира, которые могут склонить враждующие группировки к подлинному разоружению и попыткам проведения своей политики мирными средствами. |
Yes, I can persuade her | Да, я могу склонить её к этому. |
I'd better go and persuade Gussie to apologise to Spode and Sir Watkyn. | Лучше попробую заставить Гасси извиниться перед Сподом и сэром Уоткином. |
You don't have to trust me as long as you can persuade me to trust you. | Не обязательно мне доверять, пока тебе удается заставить меня доверять тебе. |
In another instance a dashing young Afghan, who convinced the program's administrators that his uncle (in reality a nonentity) represented many growers whom he could persuade to stop cultivating poppy, walked away with one hundred thousand dollars worth of aid. | В другом случае предприимчивый молодой афганец, убедивший чиновников, что его несуществующий дядя представляет интересы множества крестьян и сможет заставить их прекратить выращивание мака, исчез со ста тысячами долларов, достойных гораздо лучшего применения. |
The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
How can I persuade him to act? | Я уже не знаю, какие найти аргументы, чтобы заставить Дантона действовать. |
Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. | Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
It is said that John Ambrose Fauntroy could persuade any colleague from his position or charm any woman from her dress. | Говаривали, что Джон Эмброз Фоунтрой может убедить любого из своих коллег изменить свои убеждения или же убедить любую женщину выскочить из платья. |
Reagan believed that if he could persuade the Soviets to allow for more democracy and free speech, this would lead to reform and the end of Communism. | Рейган полагал, что если он сможет побудить Советы позволить больше демократии и свободы слова, то это приведёт к реформам и к концу коммунизма. |
The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. | Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности. |
Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. | Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
I don't think I'll persuade you, Doctor. | Не думаю что буду уговаривать вас, доктор. |
I'll persuade her to take on a new PI. | Я буду уговаривать ее взять нового помощника. |