| I'll persuade him to let us take a look at it. | Попробую убедить его позволить нам на него взглянуть. |
| Perhaps you can persuade him to show us their method. | Вы можете убедить его показать нам их метод. |
| I can't persuade you that you're action would be disastrous? | Я могу убедить вас, что этот поступок будет губителен? |
| It was, however, difficult to track down several tribes and persuade them to lay down their arms. | В то же время с некоторыми племенами довольно трудно вступить в контакт и убедить их сложить оружие. |
| If you would let me give Lord Chuffnell your assurance that you would buy his house and you will allow him to marry your daughter, I'm sure that he could persuade the magistrate to take a lenient view of your parts in this sorry affair. | Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,... позволите ему жениться на вашей дочери,... думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии. |
| I couldn't persuade Tom to wait. | Я не мог уговорить Тома подождать. |
| Unless you can persuade Professor Sisko to join our cause, | Если ты не сможешь уговорить профессора Сиско присоединиться к нам, |
| But how can we persuade him to go? | Но как мы можем уговорить его уйти? |
| But if you wish, I could persuade my client to let you add your name to the release, make the same pledge. | Но если хочешь, я могу уговорить своего клиента включить твое имя в пресс-релиз, с теми же обязательствами. |
| Former family planning officials reported having detained women who were pregnant with "out-of-plan" children in storerooms and offices for as long as necessary to "persuade" them to have an abortion. | Бывшие сотрудники органов, отвечающих за планирование семьи, сообщали о том, что им приходилось содержать беременных женщин, ожидающих "внеплановых" детей в кладовых и конторских помещениях в течение такого периода времени, который был необходим, для того чтобы "уговорить" их сделать аборт. |
| You can persuade me, I'm easy. | Ты можешь убеждать меня, мне до фонаря. |
| He'll try and persuade you that you can continue to see one another. | Он будет убеждать тебя, что вы и дальше сможете встречаться. |
| I will persuade them, sir. | Я буду их убеждать, сэр. |
| Conscious efforts should be made to inform local labour unions of the establishment of new networks, and persuade them to join and become members of their steering committees/boards. | Необходимо прилагать целенаправленные усилия по информированию местных профсоюзов о создании новых сетей и убеждать их присоединяться к ним и становиться членами их руководящих комитетов/советов. |
| Why must I persuade her? | Почему я должен ее убеждать? |
| I know, but you could persuade him. | Я знаю, но вы могли бы переубедить его. |
| That's what I said, but she seems to think she can persuade him. | Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить. |
| ~ could persuade her? | не может ее переубедить? |
| I tried to gently persuade him. | Я пыталась вежливо переубедить его. |
| I hope you'll persuade him to avoid any further attempts to make me reconsider, which could only prove embarrassing to us both.' | Я надеюсь, вы убедите его избегать дальнейших попыток переубедить меня, что может сделать ситуацию ещё более затруднительной для нас обоих. |
| I think I can persuade him to. | Думаю, что смогу склонить его к этому. |
| His delegation doubted whether monetary incentives could persuade staff to accept assignments at non-family duty stations. | Делегация Японии сомневается в том, что денежное стимулирование может склонить сотрудников к тому, чтобы соглашаться на назначения в "несемейные" места службы. |
| He found that the relation between Tsubasa: Reservoir Chronicle and xxxHolic would persuade readers to also read the latter series. | Он также посчитал, что связь между Tsubasa: Reservoir Chronicle и xxxHolic может склонить читателя к прочтению ранних работ CLAMP. |
| International economic relief and productive jobs are the first signs of peace that can persuade rival factions to truly disarm and take a chance on peaceful politics. | Оказание международной экономической помощи и создание продуктивных рабочих мест являются первыми признаками мира, которые могут склонить враждующие группировки к подлинному разоружению и попыткам проведения своей политики мирными средствами. |
| Yes, I can persuade her | Да, я могу склонить её к этому. |
| I'd better go and persuade Gussie to apologise to Spode and Sir Watkyn. | Лучше попробую заставить Гасси извиниться перед Сподом и сэром Уоткином. |
| Since I can't persuade you to do as I ask, the only rational option is to kill you... and negotiate with whomever replaces you as commissioner. | Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара. |
| The Chinese can't force Kim to disarm fully, but they can persuade him to negotiate with a now more flexible US. | Китайцы не могут заставить Кима полностью разоружиться, но могут убедить его встать на путь переговоров с теперь более сговорчивыми США. |
| Then I wonder why the government... cannot persuade, or even force... city people to move to the Zones. | Тогда интересно почему правительство... не может убедить или даже заставить... городское население переехать в эти Зоны |
| The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
| Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. | Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
| It is said that John Ambrose Fauntroy could persuade any colleague from his position or charm any woman from her dress. | Говаривали, что Джон Эмброз Фоунтрой может убедить любого из своих коллег изменить свои убеждения или же убедить любую женщину выскочить из платья. |
| Reagan believed that if he could persuade the Soviets to allow for more democracy and free speech, this would lead to reform and the end of Communism. | Рейган полагал, что если он сможет побудить Советы позволить больше демократии и свободы слова, то это приведёт к реформам и к концу коммунизма. |
| The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. | Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности. |
| Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. | Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
| I don't think I'll persuade you, Doctor. | Не думаю что буду уговаривать вас, доктор. |
| I'll persuade her to take on a new PI. | Я буду уговаривать ее взять нового помощника. |