This is the right thing, the heroic thing, and being a hero comes with some perks. | Это правильный поступок, героический. А героем ты получишь некоторые привилегии. |
In 1998, Russians did not yet take for granted imported cars, foreign tourism, and other middle-class perks. | В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса. |
FBI has its perks. | У ФБР есть свои привилегии. |
There's perks to knowing the school's pass code. | Знание пароля от школьной системы дает привилегии. |
Naturally, all comes with perks and privileges such as to dwarf anything the FBI might be able to offer. | Естественно, будут льготы и привилегии, которые перекрывают всё, что может предложить ФБР. |
Well, you know, it has its perks. | Ну, у этого есть свои плюсы. |
Being Aladeen has its perks, does it not? | В жизни Аладдина есть свои плюсы, не так ли? |
Fetal medicine has its perks. | В фетальной хирургии есть свои плюсы. |
It's got its perks. | В этом есть свои плюсы. |
There are perks to the job. | Даже на работе есть свои плюсы. |
Being in my circle has its perks, Zoila. | Общение со мной даёт преимущества, Зойла. |
But, you know, each one's got their perks. | Но, знаешь, каждый получает свои преимущества. |
Being the wife of the owner has its perks, I guess. | Видимо, замужество за владельцем имеет свои преимущества. |
Eureka has its perks. | В Эврики есть преимущества. |
I'm playing this part, and it has its perks. | Я играю ее, и это дает некоторые преимущества. |
We'd still offer all of the perks and salary bumps that I discussed. | Мы предлагаем все льготы и зарплату о которых я говорила. |
This office does have some perks. | В этом офисе есть кое-какие льготы. |
It affords me a few perks now and then. | это дает мне некоторые льготы сейчас и потом. |
What other perks do you get for turning me in? | Какие еще льготы ты получил за меня? |
Will the perks never end? | Льготы никогда не будут заканчиваться? |
The off switch is one of the biggest perks. | Выключатель является одной из самых больших льгот |
It's one of the many perks of your new position. | Это одна из многих льгот на новой должности |
Well, I'm sorry you don't get any selfish perks from my job. | Ну извини уж, что на моей работе я не могу предоставить тебе никаких льгот. |
It's one of the many perks of being the non-reigning sibling. | Это одна из многих льгот быть не царствующей сестрой |
No perks, no car allowance, no expense account, - and the pay stinks. | Никаких льгот, без возмещения затрат на машину, без возмещения расходов, и круто платят |
It's one of the few perks of living in this time. | Это один из немногих плюсов жизни в этом времени. |
But still, this life... it's not without its perks. | Но все же эта жизнь... не без своих плюсов. |
On the plus side, we had all the perks of being vampires. | Из плюсов: мы получили все способности вампиров. |
I was granted immortality like your friend, Doc, along with a few other perks. | Мне подарили бессмертие, как твоему другу, Доку, вместе с некоторыми привилегиями. |
As long as you're blinded by the fame and the perks and all, | Пока ты ослеплен популярностью и всеми привилегиями, |
That Buffy's not here to share my outrage about swim-team perks. | Что рядом нет Баффи, готовой разделить мое возмущение привилегиями для команды пловцов. |
The Senate is a gilded cage... a place of great comfort and wonderful perks, where you think that you're making a difference, but you're not. | Сенат - золотая клетка... комфортнейшее место с прекрасными привилегиями, где ты думаешь, что имеешь значение, но это не так. |
Now while I'm in country, you'll be acting director With all the perks and privileges. | А пока, ты будешь исполнять обязанности директора со всеми льготами и привилегиями. |