| This country does have its perks. | У этой страны есть свои привилегии. |
| Dr. House gets a few perks. | У доктора Хауса есть кое-какие привилегии. |
| Tom's new job came with perks. | Новая должность Тома имела свои привилегии. |
| Maybe Clark Weilman wasn't the only one getting executive perks from Valerie. | Возможно Кларк Уаилман был не единственным, кто имел привилегии у Валери. |
| If it weren't for the perks... | Если бы не привилегии... |
| Living alone has its perks. | В жизни в одиночестве есть свою плюсы. |
| Does have its perks. | Есть и свои плюсы. |
| I'll tell you, the job has its perks. | Я главный бухгалтер в химической компании... и, знаете, тут есть свои плюсы. |
| And there's perks to being 26, | И в том, чтобы быть 26-летней, есть свои плюсы. |
| There are perks to the job. | Даже на работе есть свои плюсы. |
| This position has its perks and its downsides, like informing a colleague that his friends have been isolated. | У этого положения есть свои преимущества и его отрицательные стороны, как сообщил коллега, это его друзья были изолированы. |
| But, you know, each one's got their perks. | Но, знаешь, каждый получает свои преимущества. |
| It has its perks. | Это имеет свои преимущества. |
| Well, a lifelong relationship with Elie Saab does have its perks. | Давнее знакомство с Эли Саабом имеет свои преимущества. |
| There are many perks... to being the dark one. | Я Темный, а это означает некоторые преимущества. |
| Naturally, all comes with perks and privileges such as to dwarf anything the FBI might be able to offer. | Естественно, будут льготы и привилегии, которые перекрывают всё, что может предложить ФБР. |
| What kind of perks is this blind thing offering? | Какие льготы это слепая штука предлагает? |
| Attraction, bargaining, submission, perks, tipping point, purgatory, confrontation, fallout! | Привлекательность, торговля, подчинение, льготы, чаевые, чистилище, конфронтация, последствия! |
| These perks, even if not provided would not make the manager quit his job, but these are incentives which enhance their prestige and status in the organisation in turn contributing to efficiency of the firm's operations. | Эти льготы, даже если они не будут предоставлены, не заставят менеджера уйти с работы, но это стимулы, которые повышают его престиж и статус на предприятии, в свою очередь, способствуя эффективности деятельности предприятия. |
| It knows that the bureaucratic apparatus remains outrageously large, and that civil servants retain numerous expensive perks - cars, dachas, medical services, and more - while most ordinary Russians scrape by on meager wages and vegetable gardens. | Она знает, что бюрократический аппарат остается чрезмерно большим, и что государственные служащие сохраняют за собой дополнительные льготы - автомобили, дачи, медицинское обслуживание и другие блага, в то время как большинство простых россиян кое-как перебиваются на своих скудных зарплатах и урожаях со своих огородов. |
| It's just one of the countless perks of being married to me. | Это всего лишь одна из многочисленных льгот в браке со мной. |
| One of the few perks of this office is that... | Одна из немногих льгот этого офиса - это... |
| No Conditions, no perks, no mercy whatsoever. | Никаких условий, никаких льгот, вообще никаких послаблений. |
| In addition to the above perks, teachers' pay, compared to that of other civil servants, is complemented by other advantages. | Помимо вышеназванных льгот, учителя получают зарплату, сопоставимую с зарплатой других гражданских служащих, дополняемую различными надбавками. |
| We're barely hitting it, and the mayor's research suggests that we're losing candidates to higher pay and benefits in the suburbs, or a lower cost of living and better perks in the sunnier climates. | Мы едва выполняем план и по данным мэра, мы теряем новобранцев из-за высоких зарплат и льгот в пригороде и низких цен на жильё и прибавки, в более теплом климате. |
| It's one of the few perks of living in this time. | Это один из немногих плюсов жизни в этом времени. |
| But still, this life... it's not without its perks. | Но все же эта жизнь... не без своих плюсов. |
| On the plus side, we had all the perks of being vampires. | Из плюсов: мы получили все способности вампиров. |
| I was granted immortality like your friend, Doc, along with a few other perks. | Мне подарили бессмертие, как твоему другу, Доку, вместе с некоторыми привилегиями. |
| As long as you're blinded by the fame and the perks and all, | Пока ты ослеплен популярностью и всеми привилегиями, |
| That Buffy's not here to share my outrage about swim-team perks. | Что рядом нет Баффи, готовой разделить мое возмущение привилегиями для команды пловцов. |
| The Senate is a gilded cage... a place of great comfort and wonderful perks, where you think that you're making a difference, but you're not. | Сенат - золотая клетка... комфортнейшее место с прекрасными привилегиями, где ты думаешь, что имеешь значение, но это не так. |
| Now while I'm in country, you'll be acting director With all the perks and privileges. | А пока, ты будешь исполнять обязанности директора со всеми льготами и привилегиями. |