One of such challenges is the perennial lack of adequate and/or sustainable funding to support many women to attend the said training. | Одним из этих препятствий является постоянная нехватка надлежащего и/или устойчивого финансирования, позволяющего многим женщинам пройти такое обучение. |
Also, a perennial shortage of funds and staff for the secretariat for the Year can only negatively affect the process. | Кроме того, постоянная нехватка средств и персонала в секретариате для Года не может негативно не сказаться на этом процессе. |
Another perennial concern for CARICOM States is the danger posed by the transport of radioactive materials through the Caribbean Sea. | Другая постоянная забота государств - членов КАРИКОМ - это опасность, которую представляет собой перевозка радиоактивных материалов по Карибскому морю. |
Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. | Эволюция - постоянная тема здесь на TED-конференциях, но сегодня я расскажу вам об одном взгляде врача на этот предмет. |
While the United States was the major contributor, its persistent and, it seemed, perennial, indebtedness had stained its reputation. | Хотя Соединенные Штаты являются главным вкладчиком, их постоянная и, как представляется, непрерывная задолженность запятнала их репутацию. |
The perennial paralysis in the Conference on Disarmament appears to have assumed a permanent character. | Похоже, что многолетний паралич в работе Конференции по разоружению приобрел постоянный характер. |
In a finite world, the perennial cycle of increasing consumption and production that is at the heart of the current economic model is no longer sustainable. | В нашем имеющем свои пределы мире многолетний цикл увеличения потребления и производства, который лежит в основе действующей экономической модели, больше не является устойчивым. |
This unprecedented condition signals a historic shift from the period of modernity, characterized by sovereign states, perennial growth of population and economies, abundant resources, and disregard for environmental impacts. | Это беспрецедентное состояние сигнализирует об историческом отходе от периода модерна, отличительными чертами которого были суверенные государства, многолетний рост населения и экономики, богатые ресурсы и игнорирование экологических последствий. |
And down the stretch, it's Daddy's Little Grandpa followed by Perennial Loser. | А затем по порядку, Папин маленький Дед, за ним Многолетний Лузер. |
We have perennial experience in this kind of work, a lot of successfully passed projects, winned tenders. | На счету фирмы есть многолетний опыт работы в данной сфере деятельности, большое количество успешно сданных проектов, выиграные тендера. |
Furthermore, the Commission terminated one mandate of a perennial nature. | Кроме того, Комиссия утвердила прекращение одного мандата постоянного характера. |
For the biennium 2012-2013, new resources in the amount of $283,100 (before recosting) are estimated for activities of a perennial nature in connection with resolution 14/8. | В двухгодичный период 2012 - 2013 годов в связи с принятием резолюции 14/8 потребуются, по подсчетам, новые ассигнования для осуществления деятельности «постоянного характера» в размере 283100 долл. США (до пересчета). |
As part of this new budgetary process, provision has been made for requirements of a "perennial" nature which had previously been added after the submission of the proposed programme budget. | В рамках этого нового бюджетного процесса были выделены ассигнования на удовлетворение потребностей "постоянного" характера, которые ранее предусматривались дополнительно после представления предлагаемого бюджета по программам. |
The programme budget shall include expenditures related to political activities of a "perennial" character whose mandates are renewed annually, together with their related conference costs. | В бюджет по программам включаются расходы, связанные с политической деятельностью "постоянного" характера, мандаты на осуществление которой возобновляются на ежегодной основе, а также связанные с нею расходы на конференционное обслуживание. |
Perennial debt-servicing obligations constrain my Government's capacity to increase social investments, especially in those areas where they are most needed. | Необходимость постоянного выполнения обязательств по обслуживанию долга ограничивает возможности нашего правительства в плане увеличения социальных инвестиций, особенно в тех областях, где они нужнее всего. |
The deadlines recommended by OIOS would, if implemented, indeed assist in alleviating the delays, thereby effectively addressing the perennial complaint that the internal system of justice in general and the disposition of appeals in particular are slow and cumbersome. | Сроки, рекомендованные УСВН, в случае их соблюдения будут действительно способствовать уменьшению задержек и тем самым фактическому исключению извечной жалобы на то, что внутренняя система отправления правосудия в целом и процесс рассмотрения апелляции в частности являются медлительными и громоздкими. |
The Special Rapporteur's reference to the reported filing of a lawsuit against IMF in Romania is inapposite; that failed attempt to bring a case against IMF stands for nothing in the law and only reminds one of the perennial creativity of plaintiff lawyers. | Ссылка Специального докладчика на сообщение о возбуждении иска против МВФ в Румынии является неуместной; эта провалившаяся попытка возбудить дело против МВФ абсолютно ничего не значит в праве и может только напоминать об извечной изобретательности адвокатов истца. |
The concept is a perennial theme in the literature and arts of English-speaking countries. | Верования в призраков являются извечной темой литературы и искусства англоговорящих стран. |
The perennial concern about lack of equitable burden and responsibility sharing in some contexts complicates such management. | В ряде случаев решение этих вопросов усложняется извечной проблемой справедливого распределения бремени и ответственности. |
These are nothing but different forms of the perennial tactic of all ruling apologetics: | Это ничто иное, как различные формы извечной тактики апологетики: |
This will actually lower overall costs and result in financial savings for the Organization, as it will reduce the perennial need to call in freelance translators. | В конечном итоге это приведет к снижению общих расходов и обернется финансовой экономией для Организации, поскольку это уменьшит извечную потребность в привлечении временных переводчиков. |
If this perennial question is not quickly resolved, the consequences could be disastrous to the aspirations of the international community to peace and development. | Если не удастся быстро решить эту извечную проблему, то ее последствия могут оказаться катастрофическими для мечты международного сообщества о мире и развитии. |
Over the past few years, BIS has added more online training, which has proven to be an effective practice for helping small and medium-sized businesses, a perennial issue for export control authorities worldwide. | В последние несколько лет БПБ расширило диапазон онлайновой подготовки, которая оказалась весьма эффективной для малых и средних предприятий, которые представляют собой извечную проблему для органов экспортного контроля по всему миру. |
Only the United Nations will be able to realize the perennial dream of a world without wars and violence; of a world where controversial issues are settled through negotiation; of a world worthy of the human being and mankind. | Только Объединенные Нации смогут осуществить извечную мечту о мире без войн и насилия; о мире, в котором спорные вопросы решаются путем переговоров; о мире, достойном человека и человечества. |
If the Committee endorses this draft resolution, we shall be voting to burden ourselves with yet another perennial resolution whose underlying purpose is to bring a bilateral dispute into this body. | Проголосовав за этот проект резолюции, Комитет тем самым навяжет себе же очередную извечную резолюцию, цель которой - вынести на обсуждение в этом органе двусторонний спор. |
AMORC claims an association with a "perennial philosophy", often referred to as "The Primordial Tradition". | АМОРК утверждает свою причастность к «вечной философии», которую часто называют «Изначальной традицией». |
Rudiments of the perennial philosophy may be found among the traditional lore of primitive peoples in every region of the world, and in its fully developed forms it has a place in every one of the higher religions. | Зачатки Вечной Философии можно обнаружить в фольклоре абсолютно всех примитивных народов, а её высшие формы отражены во всех религиях мира. |
At the Millennium Summit, from this very rostrum, President Ahmad Tejan Kabbah spoke of the need for the international community to adapt and equip itself to deal with the new manifestations of the perennial problems of human insecurity and underdevelopment. | На Саммите тысячелетия с этой трибуны президент Ахмад Теджан Кабба говорил о необходимости того, чтобы международное сообщество приспособилось и подготовилось к новым проявлениям извечных проблем отсутствия безопасности человека и недостаточной развитости. |
I wish to conclude by expressing the hope that the statements we have all made before this Assembly may be translated into specific contributions to resolve the perennial conflict in the African continent and bring about peace, security and prosperity in that region. | В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что заявления, с которыми все мы выступили перед этой Ассамблеей, удастся претворить в конкретные действия, направленные на урегулирование извечных конфликтов на африканском континенте и обеспечение мира, безопасности и процветания в этом регионе. |
The GCF played a crucial role in identifying potential policies to implement at national, regional and international levels in order to overcome the perennial problems of the commodity economy, at the heart of the Accra Accord. | ГСФ сыграл исключительно важную роль в разработке потенциальной политики, которую следует проводить на национальном, региональном и международном уровнях в целях преодоления извечных проблем сырьевой экономики, которые занимают в Аккрском соглашении центральное место. |
We urged the United Nations to continue to adapt and equip itself to deal with the perennial problems of human insecurity and underdevelopment and, in particular, the new manifestations of those problems, namely, terrorism and extreme poverty. | Мы обратились к Организации Объединенных Наций с призывом продолжать адаптироваться и оснастить себя должным образом для решения извечных проблем отсутствия безопасности, отсталости и, в частности, новых проявлений этих проблем, таких, как терроризм и крайняя нищета. |
He pleaded with the Organization to continue to adapt and equip itself to deal with the perennial problems and new manifestations of human insecurity and underdevelopment. | Он призвал Организацию продолжать адаптироваться и готовиться к решению старых, извечных проблем и проблем новых, являющихся проявлением незащищенности человека и слабости развития. |
My first word was "perennial." | Моим первым словом было "многолетник". |
A perennial, also, if I'm not mistaken. | К тому же многолетник, если не ошибаюсь. |
In paragraph 4, it recommended that the General Assembly should take note of the report of the Secretary-General, and stated its view that any problems in the interpretation of what constituted a perennial mandate should be settled by the General Assembly. | В пункте 4 он рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению доклад Генерального секретаря и излагает свою точку зрения, в соответствии с которой проблемы, связанные с толкованием понятия "постоянный мандат", должны решаться Генеральной Ассамблеей. |
This is now a perennial challenge and one to which all staff are increasingly committed. | Эта задача приобретает в настоящее время постоянный характер, растет приверженность ее осуществлению со стороны всех сотрудников. |
The mandate of the Independent Expert falls under the category of activities considered to be of a perennial nature. | Осуществление мандата Независимого эксперта относится к категории деятельности, которая, как считается, носит постоянный характер. |
Over the years, our resolution has indeed acquired the character of a "hardy perennial", in the wise words of Dag Hammarskjöld, thus establishing important norms. | За прошедшие годы наша резолюция действительно стала похожа на «стойкое многолетнее растение», говоря образным языком Дага Хаммаршельда, и приобрела постоянный характер; тем самым она устанавливает важные нормы. |
This approach is generally required in the process of creating national constitutions because constitutions are not only long-term strategic national outlooks but are also perennial in nature. | Такой подход, как правило, необходим в процессе разработки национальных конституций в связи с тем, что конституции не только отражают долгосрочные стратегические перспективы соответствующих стран, но и носят постоянный характер. |
Indeed, a perennial risk with South - South cooperation is the lack of continuity in the resulting partnerships. | Действительно, хронической проблемой сотрудничества Юг-Юг является нестабильность формирующихся партнерских связей. |
In the river valleys, dams and irrigation areas malaria transmission tends to be perennial. | В долинах рек, вокруг плотин и в районах орошаемого земледелия малярия является хронической проблемой. |
Secondly, the heavy impact of the vagaries of the climate on the national economy, the insufficient economic growth and the rise in population lead to perennial food insecurity and a failure to meet basic social needs. | Во-вторых, серьезное воздействие изменения климата на национальную экономику, недостаточно высокий экономический рост и рост численности населения привели к постоянному отсутствию продовольственной безопасности и хронической неспособности удовлетворить основные социальные потребности. |