In many countries, such profiling and other measures may penalize particular forms of women's religious dress. |
Во многих странах такое профилирование и другие меры могут быть сопряжены с наказанием женщин за ношение религиозной одежды определенного вида. |
Its effects in this globalized world severely penalize the Cuban people, since the embargo prevents the implementation of economic programmes aimed at the socio-economic stability of that island. |
В нашем глобализованном мире ее последствия являются жестоким наказанием для кубинского народа, поскольку блокада не позволяет реализовывать экономические программы, направленные на достижение социально-экономической стабильности на острове. |
This vast majority of United Nations Members therefore rejects any new elevation of States - however unlikely that may be -that would penalize 180 other countries in order to realize the ambitions of the newly anointed. |
Поэтому подавляющее большинство государств-членов отвергает любые новые «возвышения» государств - какими бы невероятными они ни были, - ибо это было бы наказанием для других 180 стран в силу реализации собственных амбиций новыми «помазанниками». |
High pay in the banking sector, so the argument goes, rewards success but does not penalize failure. |
Высокая оплата в банковском секторе, как приводится в аргументах, является наградой в случае успеха, но не является наказанием в случае провала. |
Persons living in poverty are not to blame for their situation; accordingly, States must not punish or penalize them for it. |
Людей, живущих в нищете, нельзя винить за ситуацию, в которой они оказались, и поэтому государства не должны наказывать их или грозить им наказанием за это. |