The absolute power of SLORC is exercised to silence opposition and penalize those holding dissenting views or beliefs. |
Абсолютная власть ГСВП применяется для того, чтобы заставить замолчать оппозицию и наказать тех, кто придерживается иных взглядов или убеждений. |
The police were empowered to evict them from land they had occupied, could seize property and could penalize Travellers for staying at traditional stopping places. |
Полиция имеет право выселять их с занимаемых участков земли, может конфисковать их собственность и наказать "кочевников" за то, что они разбивают свои лагеря в традиционных местах стоянок. |
The aim of the sponsors had been to exert pressure on Belarus and penalize it for taking its own developmental path. |
Цель авторов состояла в том, чтобы оказать давление на Беларусь и наказать ее за свой собственный путь развития. |
116.112. Provide demobilized children with assistance and penalize those responsible for their recruitment (Poland); |
116.112 предоставить помощь демобилизованным детям и наказать виновных в их вербовке (Польша); |
A State may penalize the alien's failure to attend a hearing by ordering the alien's expulsion and inadmissibility for a set length of time. |
Государство может наказать иностранца за неявку на слушание, предписав высылку иностранца и его недопуск в течение установленного срока. |
The Group's report is an attempt not only to create a wedge among friendly nations but also to unjustly penalize Eritrea by falsely linking it with several armed groups and countries that are at odds with certain members of the Council. |
Доклад Группы является попыткой не только вбить клин между дружественными народами, но и несправедливо наказать Эритрею, ложно изобразив ее связанной с несколькими вооруженными группами и странами, которые не в ладах с определенными членами Совета. |
And now, Buiter and Sibert argue convincingly, the ECB is giving the market less scope to reward the thrifty and penalize the profligate than it should. |
И теперь Буйтер и Сайберт убедительно доказывают, что ЕЦБ дает рынку меньше возможностей, чем необходимо, для того, чтобы вознаградить бережливых и наказать расточительных. |
Such systems make it possible to detect and identify any vehicle which goes through the level-crossing after activation of the light signals prohibiting passage, in order to document the infringement and penalize the driver. |
Такие системы дают возможность выявить и идентифицировать любое транспортное средство, пересекающее железнодорожный переезд после включения запрещающего светового сигнала, с тем чтобы документально доказать факт нарушения и наказать водителя. |