| Sir, I've just had the most peculiar phone call. | Сэр, у меня только что был очень странный телефонный звонок. |
| I've had the most peculiar dream! | Мне приснился чрезвычайно странный сон! |
| But the peculiar way in which SDRs were adopted limited their usefulness. | Но странный способ введения СПЗ в действие привел к тому, что их полезность оказалась ограниченной. |
| My mass was interrupted... by a hooligan dressed in a very peculiar way. | Мне помешал во время мессы какой-то странный тип, ... одетый весьма эксцентрично. |
| Ever since Dennis came out of hospital, he's been peculiar... | С тех пор, как Дэнниса выписали из больницы, он какой-то странный. |
| The peculiar nature and specificity of treaties on international protection of human rights are thus sanctioned by the Brazilian Constitution. | Особый характер и специфические особенности договоров в отношении международной защиты прав человека признаются, таким образом, Конституцией Бразилии. |
| As the result of long years of war and lack of people's adequate access to justice and legal organizations, informal justice has found a peculiar status among people. | Долгие годы войны и отсутствие адекватного доступа к системе правосудия и юридическим инстанциям привели к тому, что особый статус среди населения приобрела формальная система правосудия. |
| It is a peculiar way to treat children at Christmas time, but I suppose it has produced a nation of extremely efficient and obedient citizens who now rule Europe, so... | Это особый способ обращаться с детьми в рождественское время, но, полагаю, это сделало нацию с невероятно рациональными и послушными гражданами, которые сейчас управляют Европой |
| His call is peculiar to him. | И у каждого свой, особый зов. |
| Just a moment, one peculiar passing moment... | Только миг, особый ускользающий миг... |
| Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation. | А вот произведение, которое имеет ещё более необычный и своеобразный набор инструментов. |
| He is a very peculiar person. | Он очень своеобразный человек. |
| As a psychological counselor, I prescribe a peculiar method of treatment that... involves having patients listen to alpha-wave music and sounds, in order to bring about mental stability. | Как психотерапевт, я выписываю своеобразный метод лечения, он заключается... в прослушивании музыкальных и звуковых альфа-волн, восстанавливающих душевное равновесие. |
| 2.4 The deceased's wife testified that, alerted by a noise outside the house, she warned her husband and went to her son's bedroom; she then hid herself under the bed, from where she heard a peculiar voice demanding money from her son. | 2.4 Жена убитого дала свидетельские показания о том, что, обеспокоенная шумом за стенами дома, она предупредила мужа и пошла в спальню сына; позднее она спряталась под кроватью, откуда слышала своеобразный голос мужчины, требовавшего денег у ее сына. |
| Urnfield influence is limited to the Ebro valley, penetrating the Basque Country specially in Araba, where a peculiar facies of this culture, influenced as well by pre-Indo-European cultures of Aquitaine and the Iberian plateau (Cogotas I), exists. | В Страну Басков она проникла в Арабе, где обнаружен своеобразный горизонт данной культуры, испытавший также влияние доиндоевропейских культур аквитанов и Иберийского плато (Коготас I). |
| It was then I noticed traces of a peculiar odor... | Именно тогда я почуяла специфический аромат... |
| The 29th star on their list, HZ 29, was found to have the most peculiar spectrum out of the set. | 29 звезда в их списке (HZ 29), имела наиболее специфический спектр из множества. |
| It falls far beyond the threshold we would have liked to set for a mechanism that deals with matters as peculiar and far-reaching as providing legal remedies for violation of women's rights. | Он далеко не отвечает тем стандартам, которым, по нашему мнению, должен соответствовать механизм, регулирующий столь специфический и важный вопрос, как предоставление средств правовой защиты при нарушении прав женщин. |
| He is a very peculiar man, very sensitive about any expression of free-thinking or any deviation from his understanding of a matter. | Человек этот очень специфический, крайне болезненно относящийся к каким-либо проявлениям любого свободомыслия или каким-то отклонениям от его понимания проблемы. |
| Peculiar odor, yes. | Специфический запах, да. |
| Often translated as 'rare' or 'peculiar'... | Часто переводят как "странный" или "необычный" |
| Well, that's a peculiar question. | Это очень необычный вопрос. |
| Tom is a very peculiar person. | Том весьма необычный человек. |
| Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation. | А вот произведение, которое имеет ещё более необычный и своеобразный набор инструментов. |
| Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation. | А вот произведение, которое имеет ещё более необычный и своеобразный набор инструментов. |
| Every nation has its peculiar character. | У каждой нации свой особенный характер. |
| In Paros, Naoussa worth to stay, and if not to visit, is a peculiar town. | В Парос, Naoussa стоит остановиться, и если не посетить, это особенный город. |
| And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. | А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |
| You have a peculiar view on. How's that? | теб€ особенный, пылкий взгл€д. я права? |
| And here, a very peculiar poster because, simply because of using the isometric perspective in the computer, it won't sit still in the space. | А здесь, очень особенный постер, просто потому, что используется компьютерная изометрическая перспектива, он не находится неподвижно в пространстве. |