On 22 January, an anti-tank rocket was fired at close range at the UNMIK police station in Pec. | 22 января по полицейскому участку МООНК в Пече был произведен выстрел противотанковой ракетой с близкого расстояния. |
KVM has begun monitoring the trials of Albanians charged with terrorism and related charges in Pec, Pristina, Prizren, Mitrovica and Gnjilane. | КМК начала наблюдение за проведением суда над албанцами, обвиняемыми в терроризме и соответствующих обвинениях в Пече, Приштине, Призрене, Митровице и Гнилане. |
Through the Authority's Licensing and Supervision Department, the first banking licence was issued on 10 January to the Microfinance Bank, and since then the Bank has opened branches in Pristina, Prizren and Pec. | Через посредство департамента по лицензированию и контролю этого органа 10 января была выдана первая банковская лицензия Банку микрофинансирования, и с тех пор банк открыл свои отделения в Приштине, Призрене и Пече. |
The district court in Pec, however, has continued to hold up to four trials a day, except when weather or security conditions have prevented the transport of defendants to court. | Однако районный суд в Пече продолжал проводить до четырех судебных разбирательств в день, за исключением дней, когда погодные условия или положение в плане безопасности не позволяли обеспечить доставку обвиняемых в суд. |
The serving of summons was a persistent cause of delay which had been denounced in 2004 by the juvenile courts in Pec, Vucitrn and Mitrovica. | Исполнение вызовов в суд является постоянной причиной задержек, о чем в 2004 году сообщали суды по малозначительным правонарушениям в Пече, Вчитрне и Метровица. |
Record and disseminate information on the activities of the PEC through the CHM. | фиксировать и распространять информацию о деятельности КЛП через МП. |
The details of the budget of the PEC for the period of 2009-2012 are outlined in table 1. | Подробный бюджет КЛП на 20092012 годы приводится в таблице 1. |
The PCBs Elimination Club (PEC) is established as an arrangement to provide support, information exchange and to promote the cost-effective completion of the environmentally sound management (ESM) of liquids and equipment containing or contaminated with polychlorinated biphenyls (PCBs). | Клуб по ликвидации ПХД (КЛП) учреждается в качестве механизма для оказания поддержки, обмена информацией и содействия экономически эффективному завершению мероприятий по экологически обоснованному регулированию (ЭОР) жидкостей и оборудования, содержащих полихлорированные дифенилы (ПХД) или загрязненных ими. |
The PEC is designed as an equal partnership for stakeholders from different sectors with an interest in the ESM of PCBs to interact within a voluntary framework to undertake the following: | КЛП задуман как равноправное партнерство представителей различных секторов, заинтересованных в ЭОР ПХД и готовых взаимодействовать в рамках добровольного механизма в целях: |
The members of the PEC enjoy the following benefits: | Члены КЛП пользуются следующими благами: |
During the early part of the period, military activity was observed in western Kosovo between the towns of Pec, Gjakova and Dakovica. | В начале периода военная деятельность наблюдалась в западной части Косово между городами Печ, Джяково и Даковица. |
The mission then visited the Kosovo Serb return site of Brestovik, where members of the mission held a discussion with returnees from that and other villages as well as from the city of Pec. | После этого члены миссии посетили место возвращения косовских сербов в Брестовике, где они побеседовали с вернувшимися из этого села и других сел, а также из города Печ. |
An attack by two gunmen in a Pec bar later that day killed six Serb youths and worsened a tense situation. | Позднее в этот же день в результате нападения двух вооруженных лиц в баре города Печ было убито шесть молодых людей сербского происхождения, что привело к обострению напряженности. |
The UNMIK Trust Fund for quick-impact projects in the Pec and Mitrovica regions of Kosovo was reviewed by auditors during the spring of 2003. | Весной 2003 года ревизоры провели проверку операций по линии Целевого фонда для проектов с быстрой отдачей МООНК в районах городов Печ и Митровица в Косово. |
The Chinese delegation was deeply shocked by the shooting incident that occurred in the Pec region on 13 August, resulting in the deaths of two Serb children and the serious injury of four others. | Делегация Китая была глубоко потрясена совершенным 13 августа в районе города Печ нападением на детей с применением огнестрельного оружия, в результате которого два сербских ребенка погибли и четыре получили серьезные ранения. |
The revised PEC strategy emphasized the capacity-building of national and regional institutions as an important overall objective of the Special Plan. | В пересмотренной стратегии ПЭС приоритетное внимание уделяется укреплению потенциала национальных и региональных учреждений в качестве общей важной цели Специального плана. |
In addition to the formal meetings required by the mechanisms of PEC implementation, informal periodic contacts take place with donors in capitals and at field level. | Помимо официальных заседаний, проведение которых предусмотрено механизмами осуществления ПЭС, поддерживаются периодические неофициальные контакты с донорами в столицах государств и на местном уровне. |
The second phase of PEC (1992-1994) continues to prioritize the areas of displaced, demobilized and repatriated population as well as the strengthening of the institutions of Central American integration. | В рамках второго этапа ПЭС (1992-1994 годы) приоритетное внимание по-прежнему уделяется вопросам перемещенных и демобилизованных лиц и репатриантов, а также укреплению институтов центральноамериканской интеграции. |
In the health sector and as a PEC ad hoc mechanism, subregional projects continue to be implemented within the framework of the WHO/PAHO-led initiative "Health and peace towards development and democracy". | В качестве специального механизма ПЭС в секторе здравоохранения в настоящее время продолжается осуществление субрегиональных проектов в рамках координируемой ВОЗ/ПОЗ инициативы "Здравоохранение и мир в интересах развития и демократии". |
In May 1989, within the PEC framework, CIREFCA (International Conference for Central American Refugees) was convoked in which the situation of each country was defined with regard to the formulation of national reconciliation plans. | В мае 1989 года в рамках ПЭС была созвана Международная конференция по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ), в ходе которой была дана оценка положению в области разработки планов национального примирения в каждой стране. |
Secondly, I am represented on the Provisional Election Commission (PEC). | Во-вторых, я представлен во Временной избирательной комиссии (ВИК). |
On 22 February, PEC reached agreement on the basic rules and regulations for the preparation and conduct of the elections. | 22 февраля ВИК согласовала основные правила и положения для подготовки и проведения выборов. |
The evidence of manipulation of the voter registration option enabling refugees to vote where they intend to live acted as a catalyst for the decision of the Chairman of the PEC, on 27 August, to postpone the municipal elections. | Доказательства манипулирования вариантами регистрации избирателей, которые позволяли беженцам голосовать там, где они намереваются жить, побудили Председателя ВИК 27 августа принять решение отложить муниципальные выборы. |
To that end, the parties have agreed to an extension of the mandate of the PEC until the end of 1996 and that OSCE will be engaged in the supervision of the elections. | С этой целью стороны согласились на продление мандата ВИК до конца 1996 года и на то, что ОБСЕ будет осуществлять наблюдение за выборами. |
The date of these elections should be dependent on the fulfilment of the basic technical and political criteria and conditions, mentioned in the different statements of the CIM, laid out in the Dayton Agreement and specified in the decision of the PEC to postpone the municipal elections. | Дата проведения этих выборов должна быть поставлена в зависимость от выполнения основных технических и политических требований и условий, упомянутых в различных заявлениях Координатора, изложенных в Дейтонском соглашении и оговоренных в решении ВИК отложить проведение муниципальных выборов. |
The groundwater PEC was based directly on the observed environmental concentrations in the Dutch study. | ПКОС для грунтовых вод была основана непосредственно на наблюдаемых концентрациях в окружающей среде по результатам нидерландского исследования. |
The risk assessment (TER calculation) was based on the most sensitive toxic endpoints and Predicted Environmental Concentrations (PEC) for surface water at different distances from target crops. | Оценка риска (расчет КТВ) была основана на учете самых уязвимых для токсичности конечных точек и предполагаемых концентрациях в окружающей среде (ПКОС) для поверхностных вод на различных расстояниях от обрабатываемых культур. |
A high long-term risk to earthworms based on adverse effects on reproduction was identified when comparing the toxicity value (NOEC from a reproduction test) with the exposure value (calculated soil PEC value). | Высокий долгосрочный риск для земляных червей на основе негативных последствий для репродуктивной системы был выявлен при сравнении величины токсичности (КННВ по итогам испытаний воздействия на репродуктивную систему) с величиной воздействия (расчетная величина ПКОС для почвы). |
The risk characterisation is performed by comparing the PEC with the relevant PNEC for each environmental compartment/endpoint. | Характеристика риска осуществлена путем сравнения ПКОС с соответствующими ПКНВ для каждой природной среды/конечной точки. |
Four exposure scenarios were examined and the predicted environmental concentration (PEC), predicted no effect concentration (PNEC) and PEC/PNEC ratios were identified for each of the following four environmental release scenarios: | Предполагаемая концентрация в окружающей среде (ПКОС), предполагаемая концентрация, не приводящая к воздействию (ПКНВ), и отношение ПКОС/ПКНВ были определены для четырех перечисленных ниже сценариев воздействия на окружающую среду: |
The Public Employment Centres (hereafter PEC) work actively at the promotion of women's employment, on a provincial level, through the implementation of a series of coordinated actions. | Государственные центры трудоустройства (ГЦТ) проводят активную работу по содействию трудоустройству женщин на провинциальном уровне путем осуществления ряда согласованных мер. |
69.3% of PEC set up dedicated front offices or specific information services; | 69,3% ГЦТ создали специализированные отделения обслуживания или информационные службы; |
45% of PEC provides for counselling services for women entrepreneurs; | 45% ГЦТ предоставляют консультационные услуги женщинам-предпринимателям; |
through the PEC, legal and regulatory advice is offered to 78.6% of women users; | по линии ГЦТ предоставляется помощь по правовым вопросам и вопросам управления 78,6% обращающихся к их услугам женщин; |
39.9% of PEC works to promote the return to work of women who temporary left or lost employment as a consequence of maternity status; | 39,9% ГЦТ работают над вопросами трудоустройства женщин, которые временно оставили работу или потеряли работу в результате рождения ребенка; |
This is taken directly from the Australian notification as cited in the NICNAS Chrysotile PEC report. | Это взято непосредственно из представленного Австралией уведомления как оно приводится в докладе НИКНАС о ППМ в отношении хризотила. |
Emphasis is placed on the application of primary environmental care (PEC) and environmental education. | Особый упор делается на проведении первичных природоохранных мероприятий (ППМ) и экологическом просвещении. |
Application of the PEC approach in UNICEF programmes has required innovative and unconventional efforts that are evolving only gradually to avoid spreading limited resources too broadly. | Применение подхода ППМ в программах ЮНИСЕФ требует новаторских и нетрадиционных усилий, которые расширяются постепенно, с тем чтобы избежать чрезмерного распыления весьма ограниченных ресурсов. |
The programming manual of UNICEF is being revised to take into account, among other things, the primary environmental care (PEC) approach. | Проводится пересмотр пособия ЮНИСЕФ по программированию, с тем чтобы отразить в нем, среди прочего, подход, предусматривающий первичные природоохранные меры (ППМ). |
These guidelines address how the PEC perspective could be included in sectoral as well as integrated basic services programmes. | Эти руководящие принципы посвящены рассмотрению вопроса о том, каким образом перспектива ППМ может учитываться в секторальных, а также в комплексных программах базового обслуживания. |
These arrests led to protests, primarily in the Pec and Pristina regions. | Эти аресты привели к акциям протеста в основном в районах Печа и Приштины. |
Patriarchate of Pec on 1 April 1999; | патриархия Печа - 1 апреля 1999 года; |
Mortar attack on the Decani monastery near Pec, built in 1335, which is one of the treasures of Serbian cultural heritage, housing frescoes of great value and a large number of manuscripts and icons, on the night of 21/22 June. | Обстрел из минометов 21 и 22 июня Дечанского монастыря близ Печа, сооруженного в 1335 году, который является одним из сокровищ сербского культурного достояния; в нем имеются фрески, представляющие большую ценность, и большое количество рукописей и икон. |
In contrast, hardly any registrations have been recorded in the Pec region and only a few dozen in the Gnjilane region. | В противоположность этому в районе Печа не было зарегистрировано практически ни одного автотранспортного средства, а в районе Гнилане было зарегистрировано лишь несколько десятков автомобилей. |
UNHCR has facilitated go-and-see visits for a small group of displaced Kosovo Roma from Montenegro to an area in the Pec region and further visits are expected. | УВКБ содействовало организации ознакомительных поездок для небольшой группы перемещенных косовских рома из Черногории в район Печа. |
Candidates replaced many of their PEC members, causing DECs and PECs operational difficulties. | Кандидаты заменили многих членов УИК, что осложнило работу ОИК и УИК. |
However, many DECs in Donetsk and Luhansk oblasts experienced more serious difficulties, struggling to form PECs according to the legal provisions, such as mass resignations primarily caused by a fear of serving as PEC members in an unsecure environment. | При этом многие ОИК в Донецкой и Луганской областях сталкивались с более серьезными проблемами в процессе формирования УИК в соответствии с положениями закона, такими как массовые увольнения, вызванные в первую очередь опасением членов комиссий работать в УИК в небезопасной обстановке. |
The law requires that DEC and PEC chairpersons, deputy chairpersons and secretaries (executive positions) are allocated to candidates in proportion to the number of nominations submitted. | В соответствии с законодательством, должности председателей, заместителей председателей и секретарей ОИК и УИК (руководящие должности) распределяются между членами избирательной комиссии пропорционально количеству кандидатур, поступивших от кандидатов. |
Nominations of District Election Commission (DEC) and Precinct Election Commission (PEC) members by candidates, who may and did replace their nominees at will, affected the stability and efficiency of the election administration. | Выдвижение членов окружных избирательных комиссий (ОИК) и участковых избирательных комиссий (УИК) кандидатами, имевшими и использовавшими возможность по желанию заменять своих представителей в составе комиссии, повлияло на стабильность и эффективность процесса организации и проведения выборов. |
Serious problems in these oblasts included the eviction and closure of DECs by armed groups, seizing of DEC equipment and election materials and intimidation of DEC and PEC members and candidate proxies, including abduction, forced entry into private homes and shooting of a candidate proxy. | К числу серьезных проблем в этих областях относились блокировка помещений и закрытие ОИК группами вооруженных людей, захват оборудования ОИК и избирательных материалов, запугивание членов ОИК и УИК, а также представителей кандидатов, включая похищения, насильственное проникновение в частные помещения и огнестрельное ранение представителя кандидата. |
The proportion of credit provided to women within the PEC in the period 2000-2003 was 59 per cent. | За 2000 - 2003 годы 59 процентов кредитов в рамках ПЭК было предоставлено женщинам. |
Abbreviations list Suggestion to add the abbreviations "CSP, CILSS, IPM, ICSC, APVMA, NRA, AMAP, BCF, CT, DT, PEC, PIRI" to the list | Предложение добавить сокращения "СКП, КИЛСС, КБВ, МКХБ, АПВМА, НРА, АМАП, КБК, ПО, ВР, ПЭК, ИРВП" в список сокращений. |
The exposure concentrations (PEC surface water) for the Toxicity Exposure ratio (TER) were estimated using the BBA spray drift method for distances up to 30 m from the field edge for cotton, tomatoes and arable crops. | Значения ПЭК для поверхностных вод (для коэффициента токсического воздействия) (КТВ) были рассчитаны с использованием модели сноса распыляемого вещества ВВА на расстояние до 30 метров от кромки поля для хлопка, томатов и пахотных культур. |
Para. rewording: The predicted environmental concentrations (PEC) in surface water (PEC= predicted environmental concentration) for the three scenarios are... | Пункт 8, перефразирование: Прогнозируемыми экологическими концентрациями (ПЭК) в поверхностных водах (ПЭК - прогнозируемая экологическая концентрация) для трех сценариев являются... |
The maximum reported value was used as the PEC for each medium. | Для каждого медиума в качестве максимальной прогнозируемой экологической концентрации (ПЭК) использовалась максимальная установленная величина. |