Thunders towards us to bestow patronage. | Громогласно направляется к нам, чтобы даровать нам своё покровительство. |
The functional duties of the People's Commissar for Foreign Affairs of the Turkestan ASSR included political relations with foreign governments, patronage in foreign lands to trade and the interests of the republic, an application for the lawful protection of the citizens of the republic abroad. | В функциональные обязанности Наркома иностранных дел Туркестанской АССР входили политические сношения с иностранными правительствами, покровительство в чужих краях торговле и интересам республики, ходатайство о законной защите граждан республики за границей. |
Mlle de Guise protected him and advanced his career by soliciting commissions from people or establishments who were seeking her continued patronage. | Мария де Гиз покровительствовала ему, требуя комиссионных от людей или учреждений, которые искали её покровительство. |
Each year he spent 100,000 to 150,000 francs from his Civil List allowance on art purchases or cultural patronage. | Каждый год он тратил 100000-150000 франков из своего цивильного листа на пополнение коллекции и покровительство людям искусства. |
Nonetheless, civil society actors there complained that patronage still affected most appointments. | Тем не менее представители гражданского общества жаловались на то, что в этой провинции покровительство до сих пор играет заметную роль при осуществлении большинства назначений. |
The participants extended their sincere gratitude to President Aliyev for his patronage of the conference, for the generous hospitality and kind reception and for the facilities provided by the Government of Azerbaijan. | Участники выразили свою искреннюю признательность президенту Алиеву за его патронаж конференции, проявленное гостеприимство и радушный прием, а также за возможность пользоваться помещениями, предоставленными правительством Азербайджана. |
The time factor alone requires that the United Nations and other world disarmament and international security structures should strongly emphasize patronage and the establishment first of all of effective regional security systems. | Само время требует от Организации Объединенных Наций и других мировых структур разоружения и международной безопасности делать больший акцент на патронаж и создание в первую очередь эффективных систем региональной безопасности. |
In addition to being a reward for violence, this mode of patronage contravenes the objective of ending impunity set out in Security Council resolutions 2127 (2013), 2134 (2014) and 2149 (2014).[16] | Помимо того, что этим вознаграждается насилие, патронаж такого рода противоречит цели покончить с безнаказанностью, закрепленной в резолюциях Совета Безопасности 2127 (2013), 2134 и 2149 (2014). |
Association for Helping Prisoners, "Patronage"; | Ассоциация за помощь заключенным "Патронаж"; |
The Crown could exercise its patronage for royal favorites. | Корона могла теперь осуществлять свой патронаж над королевскими фаворитами. |
Thank you for your kind invitation for me to extend support and patronage to the World Holocaust Forum Foundation. | Спасибо за Ваше приглашение оказать поддержку и патронат Фонду «Всемирный Форум Памяти Холокоста». |
I am grateful to accept your offer to provide the patronage of the President of Ukraine to the World Holocaust Forum Foundation and grant my full support for its important targets and objectives. | Я с благодарностью принимаю Ваше предложение предоставить патронат Президента Украины Фонду «Всемирный Форум памяти Холокоста» и высказываю поддержку его важным целям и задачам. |
In 2013, an important feature of the event was the personal patronage of President of the European Parliament Martin Schulz, who declared International Holocaust Remembrance Day an official annual event for the European Parliament starting in 2013. | В 2013 году важной особенностью мероприятия стало то, что председатель Европейского парламента Мартин Шульц взял его под свой личный патронат и объявил Мемориальный вечер памяти жертв Холокоста официальным ежегодным мероприятием в Европейском Парламенте, начиная с 2013 года. |
EF International Youth Forum International youth festivals in Europe - Patronage and support - Patronage and support in 2009 - Ing. | Международные фестивали детей и молодежи в Европе - Патронат и поддержка - Патронат и поддержка в 2009 году - Инж. |
Rather, there are examples of competition among United Nations organizations for philanthropic foundation patronage. | Скорее есть примеры конкуренции между организациями системы Организации Объединенных Наций за патронат над благотворительным фондом. |
The Committee regrets that, despite the State party's "zero tolerance" policy, corruption and patronage still adversely affect the realization of economic, social and cultural rights, and that there have been few prosecutions for corruption in the State party. | Комитет сожалеет о том, что, несмотря на политику "абсолютной нетерпимости" государства-участника, коррупция и протекция по-прежнему оказывают неблагоприятное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав и что в государстве-участнике количество судебных преследований за коррупцию является незначительным. |
To succeed, the "Nigerian factor" issues, that is, patronage and the bureaucratic governance model, lawlessness, politics without the people and lack of accountability and strategic thinking, must be definitively addressed. | Чтобы добиться успеха, необходимо энергично взяться за решение таких сугубо нигерийских проблем, как протекция и бюрократическая модель управления, беззаконие, оторванность политики от интересов людей и отсутствие подотчетности и стратегического мышления. |
The challenge is to ensure that the rights of parents and their children are respected both in existing and new patronage arrangements. | Задача Форума состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение прав родителей и детей в рамках существующих и новых патронажных отношений. |
The role of the traditional churches and of other patronage bodies in managing and providing schools was acknowledged. | Она признала традиционную роль церквей и других патронажных структур в регулировании и обеспечении школьного образования. |
In addition to distributing federal patronage dollars, he frequently reported to Jefferson on political sentiment in New England, and advocated for Republican positions in the newspapers. | В дополнение к распределению федеральных патронажных долларов он часто сообщал Джефферсону о политических настроениях в Новой Англии и отстаивал позиции республиканцев в газетах. |
The rural-urban divide wedded the grassroots rural population to upcountry patronage networks and vote-buying, while elected politicians reaped their rewards through corruption and graft. | Разделение на сельских и городских жителей сопровождалось созданием патронажных сетей для широких масс сельского населения удаленных от столицы районов, а также покупкой голосов, в то время как избранные политики пожинали плоды через коррупцию и взятки. |
Therefore, it is not surprising that such countries are prone to elite capture - whether at the hands of local leaders or of development brokers operating from higher up the patronage network. | Поэтому неудивительно, что такие страны подвержены захвату контроля элитой - либо местными вождями, либо посредниками в области развития, действующими в верхних эшелонах сети патронажных органов. |
The main goal of the Fund is the continued development of the world clsss charity and art patronage traditions of Russia. | Главной целью работы Фонда станет развитие в России лучших мировых традиций благотворительности и меценатства. |
b) Promotion and development of cultural patronage | Ь) Поощрение и развитие культурного меценатства |
Also in 2008, in order to commemorate the City and the Miner's Day the "Good Angel of Peace" was established in the Park as international symbol of patronage. | Также в 2008 году к празднованию дня города и дня шахтёра в парке был установлен «Добрый ангел Мира» - международный символ меценатства. |
Extending the general rubric of Renaissance culture, the visual arts of the High Renaissance were marked by a renewed emphasis upon the classical tradition, the expansion of networks of patronage, and a gradual attenuation of figural forms into the style later termed Mannerism. | Изобразительное искусство Высокого Возрождения выделяется из общей культуры Ренессанса возобновлением акцента на классическую традицию, расширением института меценатства и постепенным появлением изобразительных приёмов, позже названных стилем маньеризма. |
The low level of State funding and predominance of foreign events, together with the inadequate development of a tradition of patronage of the arts and support for cultural initiatives are negative influences on the country's cultural development. | На состояние развития культуры в стране оказывают негативное влияние слабое государственное финансирование, преобладание в культурном пространстве зарубежных продуктов, недостаточное развитие традиций меценатства и поддержки культурных инициатив. |
The constitution, in article 14, clearly states that the State is responsible for the patronage of science, literature, the arts and scientific research. | Статья 14 Конституции четко указывает, что государство несет ответственность за попечительство науки, литературы, искусства и научных исследований. |
Though the Chávez revolution has made progress against poverty and inequality, it is hardly sustainable and reeks of patronage. | Хотя революция Чавеса сделала некоторый прогресс, что касается бедности и неравенства, она едва жизнеспособна и похожа на попечительство. |
His patronage brings to climax | Его попечительство потталкивает к кульминации. |
In the hierarchy of the church, bishops and abbots looked to the patronage of the king's palace, where the sources of patronage and security lay. | В церковном священноначалии епископы и аббаты стремились получить попечительство королевского двора, где собственно и находились первоисточники покровительства и защиты. |
Cooperative ownership and State patronage of it were enshrined in our Constitution. | Кооперативная собственность и поддержка со стороны правительства были закреплены в Конституции нашей страны. |
Financial support from political patronage or sympathizers, which also includes diaspora support, is in general opaque and extremely difficult to trace. | Финансовая поддержка политических покровителей или сторонников, что также включает поддержку со стороны диаспоры, как правило, не является очевидной и ее крайне сложно выявить. |
Day-to-day management gains in efficiency; horizontal dialogue between teachers and parents becomes the rule rather than the exception; there is greater community support to at-risk students; and waste of resources and political patronage are drastically curtailed. | Эффективность каждодневной деятельности повышается; скорее правилом, чем исключением, становится горизонтальный диалог между учителями и родителями; растет общественная поддержка школьников, относящихся к группе риска; и резко сокращается непроизводительное использование ресурсов и распространенность политической протекции. |
To date, Baker Tilly Ukraine supports two major social projects: "Mezhrechensky Landscape Park" - a project aimed at protection and social support of nature reserves and landscape parks of Ukraine; patronage support of the Free Theater under the direction of Arthur Artimeneva. | На сегодняшний день Бейкер Тилли Украина имеет опыт реализации двух крупных социальных проектов: «Межреченский ландшафтный парк» - проект, направленный на защиту и социальную поддержку заповедников и ландшафтных парков Украины; меценатская поддержка «Свободного театра» под руководством Артура Артименьева. |
They call it patronage for a reason, Eli. | Это называется взаимовыгодная поддержка. |