| We really thank you for your patronage. | Мы благодарим вас за ваше покровительство. |
| Because the laws needed to protect the judges are not there, the judges are treated as civil servants and seem to rely on patronage and political protection rather than on the laws for the security of their jobs. | Поскольку законов, необходимых для защиты судей, не существует, судьи приравниваются к гражданским служащим, и для сохранения своего должностного положения им, по всей видимости, приходится опираться не на законы, а на покровительство и политическую защиту. |
| Her policies, therefore, may be seen as desperate measures to keep the Valois monarchy on the throne at all costs, and her patronage of the arts as an attempt to glorify a monarchy whose prestige was in steep decline. | Некоторые историки рассматривают политику Екатерины как отчаянные меры, чтобы сохранить династию Валуа на престоле любой ценой, а её покровительство искусству как попытку прославить монархию, престиж которой был в глубоком упадке. |
| Charles had fully emerged as the leader of Western Christendom, and his patronage of monastic centres of learning gave rise to the "Carolingian Renaissance" of literate culture. | Карл в полной мере проявил себя как предводитель западной части христианского мира и его покровительство над монастырскими интеллектуальными центрами стало началом так называемого периода каролингского возрождения. |
| Patronage comes with unfortunate attachment. | Покровительство сопровожадется неудачным довеском. |
| The time factor alone requires that the United Nations and other world disarmament and international security structures should strongly emphasize patronage and the establishment first of all of effective regional security systems. | Само время требует от Организации Объединенных Наций и других мировых структур разоружения и международной безопасности делать больший акцент на патронаж и создание в первую очередь эффективных систем региональной безопасности. |
| In addition to being a reward for violence, this mode of patronage contravenes the objective of ending impunity set out in Security Council resolutions 2127 (2013), 2134 (2014) and 2149 (2014).[16] | Помимо того, что этим вознаграждается насилие, патронаж такого рода противоречит цели покончить с безнаказанностью, закрепленной в резолюциях Совета Безопасности 2127 (2013), 2134 и 2149 (2014). |
| After Thompson's disappearance in 1967, the house came under the control of The James H. W. Thompson Foundation under the royal patronage of H.R.H. Princess Maha Chakri Sirindhorn. | После таинственного исчезновения Томпсона в 1967 году, дом перешел под руководство фонда имени Джона Томпсона (The James H. W. Thompson Foundation) под королевский патронаж принцессы Маха Чакри Сириндхорн. |
| The Crown could exercise its patronage for royal favorites. | Корона могла теперь осуществлять свой патронаж над королевскими фаворитами. |
| The patronage of the Royal Family has helped to raise public awareness and lent prominence to UNICEF initiatives on youth empowerment, combating smoking, early childhood development, childhood disability and combating child abuse. | Патронаж со стороны королевской семьи помог повысить осведомленность общественности и поднять авторитет инициатив ЮНИСЕФ в области предоставления молодежи соответствующих прав, борьбы с курением, развития детей в раннем возрасте, детского травматизма и пресечения грубого обращения с детьми. |
| Thank you for your kind invitation for me to extend support and patronage to the World Holocaust Forum Foundation. | Спасибо за Ваше приглашение оказать поддержку и патронат Фонду «Всемирный Форум Памяти Холокоста». |
| Political patronage, identity politics and corruption pose additional threats to social cohesion, marginalizing large groups of people or limiting their participation in decision-making processes, which may lead to a widening disconnect between Governments and their citizens. | Политический патронат, политика отстаивания собственных интересов и коррупция создают дополнительную угрозу для социального единства, приводя к маргинализации широких слоев населения или ограничивая их участие в процессах принятия решений, что может приводить к усугублению разобщенности между правительствами стран и их гражданами. |
| In 2013, an important feature of the event was the personal patronage of President of the European Parliament Martin Schulz, who declared International Holocaust Remembrance Day an official annual event for the European Parliament starting in 2013. | В 2013 году важной особенностью мероприятия стало то, что председатель Европейского парламента Мартин Шульц взял его под свой личный патронат и объявил Мемориальный вечер памяти жертв Холокоста официальным ежегодным мероприятием в Европейском Парламенте, начиная с 2013 года. |
| Rather, there are examples of competition among United Nations organizations for philanthropic foundation patronage. | Скорее есть примеры конкуренции между организациями системы Организации Объединенных Наций за патронат над благотворительным фондом. |
| It was a highly successful mission and helped win him the patronage of Sadao Araki, Minister of the Army. | Миссия Сиро была признана чрезвычайно успешной, и вскоре он попал под патронат военного министра Садао Араки. |
| The Committee regrets that, despite the State party's "zero tolerance" policy, corruption and patronage still adversely affect the realization of economic, social and cultural rights, and that there have been few prosecutions for corruption in the State party. | Комитет сожалеет о том, что, несмотря на политику "абсолютной нетерпимости" государства-участника, коррупция и протекция по-прежнему оказывают неблагоприятное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав и что в государстве-участнике количество судебных преследований за коррупцию является незначительным. |
| To succeed, the "Nigerian factor" issues, that is, patronage and the bureaucratic governance model, lawlessness, politics without the people and lack of accountability and strategic thinking, must be definitively addressed. | Чтобы добиться успеха, необходимо энергично взяться за решение таких сугубо нигерийских проблем, как протекция и бюрократическая модель управления, беззаконие, оторванность политики от интересов людей и отсутствие подотчетности и стратегического мышления. |
| The challenge is to ensure that the rights of parents and their children are respected both in existing and new patronage arrangements. | Задача Форума состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение прав родителей и детей в рамках существующих и новых патронажных отношений. |
| The role of the traditional churches and of other patronage bodies in managing and providing schools was acknowledged. | Она признала традиционную роль церквей и других патронажных структур в регулировании и обеспечении школьного образования. |
| Measures on family planning and the establishment of medical-social patronage services were efficiently realized during recent years. | В последние годы успешно реализовывались меры по планированию семьи и созданию медико-социальных патронажных служб. |
| The traditional role of churches in education is enormously valued, as is the growing role of other patronage bodies. | Традиционная роль церквей в области образования высоко ценится в стране, равно как и растущая роль других патронажных органов. |
| Therefore, it is not surprising that such countries are prone to elite capture - whether at the hands of local leaders or of development brokers operating from higher up the patronage network. | Поэтому неудивительно, что такие страны подвержены захвату контроля элитой - либо местными вождями, либо посредниками в области развития, действующими в верхних эшелонах сети патронажных органов. |
| The main goal of the Fund is the continued development of the world clsss charity and art patronage traditions of Russia. | Главной целью работы Фонда станет развитие в России лучших мировых традиций благотворительности и меценатства. |
| A permanent result of Frederick's patronage of the arts is "Rule, Britannia!", one of the best-known British patriotic songs. | Результатом меценатства Фредерика стала песня «Правь, Британия, морями!», одна из самых известных патриотических песен Великобритании. |
| Also in 2008, in order to commemorate the City and the Miner's Day the "Good Angel of Peace" was established in the Park as international symbol of patronage. | Также в 2008 году к празднованию дня города и дня шахтёра в парке был установлен «Добрый ангел Мира» - международный символ меценатства. |
| Extending the general rubric of Renaissance culture, the visual arts of the High Renaissance were marked by a renewed emphasis upon the classical tradition, the expansion of networks of patronage, and a gradual attenuation of figural forms into the style later termed Mannerism. | Изобразительное искусство Высокого Возрождения выделяется из общей культуры Ренессанса возобновлением акцента на классическую традицию, расширением института меценатства и постепенным появлением изобразительных приёмов, позже названных стилем маньеризма. |
| The low level of State funding and predominance of foreign events, together with the inadequate development of a tradition of patronage of the arts and support for cultural initiatives are negative influences on the country's cultural development. | На состояние развития культуры в стране оказывают негативное влияние слабое государственное финансирование, преобладание в культурном пространстве зарубежных продуктов, недостаточное развитие традиций меценатства и поддержки культурных инициатив. |
| The constitution, in article 14, clearly states that the State is responsible for the patronage of science, literature, the arts and scientific research. | Статья 14 Конституции четко указывает, что государство несет ответственность за попечительство науки, литературы, искусства и научных исследований. |
| Though the Chávez revolution has made progress against poverty and inequality, it is hardly sustainable and reeks of patronage. | Хотя революция Чавеса сделала некоторый прогресс, что касается бедности и неравенства, она едва жизнеспособна и похожа на попечительство. |
| His patronage brings to climax | Его попечительство потталкивает к кульминации. |
| In the hierarchy of the church, bishops and abbots looked to the patronage of the king's palace, where the sources of patronage and security lay. | В церковном священноначалии епископы и аббаты стремились получить попечительство королевского двора, где собственно и находились первоисточники покровительства и защиты. |
| Day-to-day management gains in efficiency; horizontal dialogue between teachers and parents becomes the rule rather than the exception; there is greater community support to at-risk students; and waste of resources and political patronage are drastically curtailed. | Эффективность каждодневной деятельности повышается; скорее правилом, чем исключением, становится горизонтальный диалог между учителями и родителями; растет общественная поддержка школьников, относящихся к группе риска; и резко сокращается непроизводительное использование ресурсов и распространенность политической протекции. |
| To date, Baker Tilly Ukraine supports two major social projects: "Mezhrechensky Landscape Park" - a project aimed at protection and social support of nature reserves and landscape parks of Ukraine; patronage support of the Free Theater under the direction of Arthur Artimeneva. | На сегодняшний день Бейкер Тилли Украина имеет опыт реализации двух крупных социальных проектов: «Межреченский ландшафтный парк» - проект, направленный на защиту и социальную поддержку заповедников и ландшафтных парков Украины; меценатская поддержка «Свободного театра» под руководством Артура Артименьева. |
| 28 December 2006 Patronage and financial support of the UNESCO by the UNESCO Program, 2006-2007 for AIC International Assembly on "Women and Poverty-Diversity of Cultures" | 28 декабря 2006 года: моральная и финансовая поддержка со стороны ЮНЕСКО в рамках программы ЮНЕСКО на 2006-2007 годы в связи с проведением Международной ассамблеи МАБО на тему «Женщины и нищета - многообразие культур». |
| In many cases, financial support may rather have an indirect effect through enabling a regime that violates human rights to last longer by, for example, allowing it to fund patronage. | В то же время во многих случаях финансовая поддержка оказывает косвенное воздействие, укрепляя нарушающий права человека режим, например, позволяя ему заниматься патернализмом. |
| They call it patronage for a reason, Eli. | Это называется взаимовыгодная поддержка. |