However, this readiness to cooperate and this patience have certain limits. |
Однако у нашей готовности к сотрудничеству и нашей терпимости есть определенные границы. |
The vocabulary of containment and patience can no longer hold back the anarchist tide of popular revolt. |
Одними призывами к сдержанности и терпимости нарастающую волну массового недовольства уже не сдержать. |
Demonstrate patience with learning curve associated with new technologies |
Проявление терпимости в отношении темпов обучения использованию новых технологий |
In essence, we are engaged in this democratization process in the conviction that the task - which will be long-term - requires much resolve, patience and self-sacrifice. |
По существу, мы проводим этот процесс демократизации, будучи убеждены в том, что рассчитанная на длительный период задача требует большой решимости, терпимости и самопожертвования. |
(a) Confidence and trust between the contracting parties and the responsible persons, built up with patience, dedication and determination; |
а) взаимопонимание и доверие между договаривающимися сторонами и ответственными лицами, построенные на основе терпимости, приверженности и решимости; |
Apart from Cromwell he had few close friends: his manner was described as cold and forbidding and he had little patience with those he regarded as less gifted than himself. |
Помимо Кромвеля у него было мало близких друзей: его манера общения была описана как холодная и неприступная, и у него было мало терпимости к тем, кого он считал менее одаренными, чем он сам. |
We should be ashamed that Tajiks, who are genetically imbued with a love for their fellow man and a spirit of patience, find themselves in need of a mediator to make peace amongst them. |
Нам должно быть стыдно, что таджики, которым генетически присущи человеколюбие и дух терпимости, оказались в положении, требующем посредника для примирения их самих. |
We believe that, if we are to achieve genuine peace, security and development in our country, we must build on a foundation of patience and respect for all views. |
Мы считаем, что обеспечение подлинного мира, безопасности и развития в нашей стране должно быть основано на принципах терпимости и уважения всех мнений. |
Egypt's transition faces many challenges and will require tolerance, respect and patience. |
В ходе переходного процесса Египет сталкивается с многочисленными трудностями, преодоление которых потребует проявления терпимости, уважения и терпения. |
That task was time-consuming and required patience, tolerance and a spirit of accommodation. |
Эта задача требует времени и терпения, терпимости и единодушия. |
Impacts of these developments can only be overcome by patience and tolerance. |
Закрепить достигнутый прогресс можно лишь на путях терпения и терпимости. |
The Council has sent clear signals to Saddam Hussain's regime that the time for patience and tolerance has ended. |
Совет уже дал режиму Саддама Хусейна четко понять, что время его терпения и терпимости истекло. |
It includes specific concepts on sacrifice, patience, tolerance, avoiding unethical traditions and norms, sectarianism, jealousy and oppression. |
Он включает конкретные понятия в отношении жертвования, терпения, терпимости, недопущения неэтичных традиций и норм, сектантства, зависти и подавления. |
It was only through patience, dialogue, and education and information that the cause of human rights could triumph throughout the world. |
Только за счет проявления терпимости, участия в диалоге и мобилизации общественного мнения можно обеспечить господство прав человека во всем мире. |
Unprecedented in the history of that country, long torn by war, that process will require painstaking efforts, patience, tolerance and a firm and shared commitment to peace on the part of the Afghan people. |
Этот беспрецедентный в истории этой страны, долго опустошавшейся войнами, процесс потребует трудоемких усилий, терпения, терпимости и твердой и единой приверженности афганского народа миру. |
He also noted that "Our journalists are being slapped in the face and by enduring and exercising patience, they are teaching State officials that nothing can be solved without tolerance and restraint". |
Он также отметил, что "наши журналисты получают пощечины, они сносят и проявляют терпение и тем самым показывают государственным чиновникам, что ничего нельзя добиться без проявления терпимости и сдержанности". |
That is what the Gambia wants to bequeath to coming generations, and we strongly believe that all it takes is tolerance, mutual respect, love, patience and understanding. |
Вот что хочет оставить Гамбия в наследство грядущим поколениям, и мы глубоко убеждены, что это потребует проявления терпимости, взаимного уважения, любви, терпения и понимания. |