The Act ensures that the existing rights of pastoral leaseholders are protected. |
Закон предусматривает, что существующие права арендаторов пастбищ защищены. |
Existing covenants and conditions in the pastoral lease will continue to apply and prevail over native rights. |
Существующие же пакты и условия на аренду пастбищ по-прежнему остаются в силе и будут и далее иметь верховенство над правами аборигенов. |
Emphasis is also placed on pastoral infrastructures and on stockbreeders' access to veterinary services and cattle feed. |
Кроме того, особое внимание уделяется инфраструктуре пастбищ, а также вопросу доступности для животноводов ветеринарных услуг и кормов, необходимых для скота. |
Following the Wik decision, measures adopted since the entry into force of the 1993 Act granting pastoral leases could be retrospectively invalidated. |
После дела Вик те договоры об аренде пастбищ, которые были заключены после вступления в силу закона 1993 года, могли быть ретроактивно признаны утратившими силу. |
The Government hopes that these provisions will be used by native title holders and pastoralists to establish agreed arrangements for coexistence on pastoral lease land. |
Правительство надеется, что эти положения будут использоваться местными обладателями земельного титула и арендаторами пастбищных угодий для заключения соглашений о совместном использовании пастбищ на арендной основе. |
Valid pastoral leases can be renewed even if native title has survived the lease and the use of the land. |
Действующие договоры аренды пастбищ могут быть продлены, даже если обладатель титула из числа аборигенов пережил договор аренды и землепользования. |
Mineral exploitation, for example, had led to the destruction of pastoral land and pollution that affected humans and animals alike, presenting unique public health problems. |
Например, добыча полезных ископаемых привела к уничтожению пастбищ и загрязнению окружающей среды, что затрагивает как людей, так и животных, создавая уникальные проблемы для системы здравоохранения. |
The Northern Territory Government has, in recent years, agreed to the scheduling of certain areas (particularly Aboriginal owned pastoral leases) under claim without the need for the claim to be heard by the Aboriginal Land Commissioner. |
Недавно правительство Северной территории согласилось наметить график распределения определенных участков (в особенности сдаваемых в аренду пастбищ, принадлежащих аборигенам), на которые предъявляются права, не прибегая к процедуре рассмотрения претензий Уполномоченным по землям аборигенов. |
A Memorandum of Agreement (MOA) relating to community living areas in Northern Territory pastoral districts, was signed in 1989 by the Commonwealth and Northern Territory Governments. |
В 1989 году правительствами Союза и Северной территории был подписан меморандум о договоренности, касающийся передачи пастбищ на Северной территории под расселение общин аборигенов. |
(c) Facilitates the dissemination of documentation and the exchange of knowledge, experience and best practices within the framework of selected thematic programme areas (such as water management, local-level natural resource management, pastoral development, environmental information systems, etc.); |
с) содействует распространению документации и обмену знаниями, опытом и образцами наилучшей практики в рамках выборочных тематических разделов программы, таких как управление водными ресурсами, управление природными ресурсами на местном уровне, развитие пастбищ и создание экологических информационных систем и т. д.; |
Pastoral development approaches are being re-examined, based on a coherent understanding of the dynamics of dry grazing lands. |
Пересматриваются подходы к освоению пастбищ на основе целостного понимания динамики засушливых пастбищных земель. |
The Act ensures that the existing rights of pastoral leaseholders are protected: should any invalidity be found because of native title, the lease will be validated. |
Закон предусматривает, что существующие права арендаторов пастбищ защищены: в случае обнаружения какого-либо несоответствия титульному праву аборигенов действие аренды будет подтверждено. |
A wide range of ecosystems were visited by the Mission, ranging from intensively cultivated land-use systems (grain fields, vineyards, orchards, etc.) to extensively managed agricultural and pastoral systems. |
Миссия провела наблюдения в целом ряде экосистем - от районов интенсивного землепользования (поля зерновых культур, виноградники, фруктовые сады и т.д.) до экстенсивно возделываемых сельскохозяйственных угодий и пастбищ. |
Projects in Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Niger, and Senegal were directed to village farmlands and in Sudan to pastoral land management. |
Проекты в Бенине, Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигере, Сенегале и Чаде были связаны с сельскохозяйственными угодьями, а в Судане - с использованием пастбищ. |
He said the draft legislation was based on the non-extinguishment of native title of pastoral leases and met the legitimate needs of pastoralists while respecting native title. |
Этот законопроект основан на принципе неотчуждаемости правового титула на аренду пастбищ и отвечает законам и потребностям животноводов при сохранении данного правового титула. |
With the World Food Programme (WFP) issuing warnings of the worst drought to hit the region in a decade, humanitarian disaster is imminent in the pastoral regions of northern and eastern Kenya, yet no food aid is arriving. |
В свете предупреждений Всемирной продовольственной программы (ВПП) о том, что этому району угрожает самая сильная за последнее десятилетие засуха, очевидно, что гуманитарная катастрофа в районах пастбищ северной и восточной части Кении неминуема, и тем не менее никакой продовольственной помощи все еще не поступает. |
It involves a radical reconsideration of the approach to pastoral management in all its phases of design, execution and follow-up and evaluation. |
Эта стратегия предусматривает коренной пересмотр подхода к обустройству пастбищ на всех этапах ее разработки, осуществления и последующей оценки. |
However, pastoral areas in the Lower Juba region received good rains, which are improving rangelands and livestock conditions. |
Однако на пастбищных угодьях в Нижней Джуббе прошли обильные дожди, которые улучшили положение с обеспечением водой пастбищ и скота. |
Implementation of advanced training course on the development of pastureland and methods of cultivating pastoral plants; |
проведение курса повышения квалификации по развитию пастбищ и методам культивирования пастбищных растений; |
Shepherds and herders who will benefit from properly managed pastures in pastoral or woodland areas; |
Пастухи и владельцы стад, которые получат выгоду от правильного содержания пастбищ в районах выпаса или лесных массивах. |
Pastoral and Environmental Network in the Horn of Africa (PENHA) |
Сеть по охране пастбищ и окружающей среды на Африканском Роге (ПЕНХА) |
The hostilities had started as a conflict of interest between nomadic pastoral tribes and sedentary peasant tribes and had been exacerbated by the growing shortage of water resources and pasture land as a result of the drought. |
Военные действия были порождены конфликтом интересов между кочевыми скотоводческими племенами и оседлыми земледельческими племенами, который подогревался нехваткой водных ресурсов и пастбищ в результате засухи. |
In the northern parts of the country, particularly in the Bari and Awdal regions, the failure of seasonal rains has resulted in a dramatic increase in the price of water and a degradation of grazing lands, seriously affecting pastoral livelihoods and prompting population movements. |
В северных районах страны, в частности в областях Бари и Авдал, низкий уровень сезонных осадков вызвал резкий рост цен на воду и ухудшение состояния пастбищ, что серьезно сказалось на условиях жизни тех, кто занимается пастбищным животноводством, и вызвало перемещение населения. |
Improve soil management and conservation by training farmers and pastoral communities in soil fertility conservation, range and land management; |
улучшить работу по обеспечению рационального использования и охраны почв за счет обучения сельхозпроизводителей и скотоводов методам сохранения плодородия почвы, рационального использования пастбищ и земель; |
The Court found that the grant of particular pastoral leases in the State of Queensland did not necessarily extinguish any native title and that the effect on any native title of granting a pastoral lease must be determined on a case-by-case basis. |
Суд пришел к выводу о том, что предоставление особых прав на аренду пастбищ в штате Квинсленд отнюдь не обязательно влечет за собой ликвидацию правового титула исконных групп населения и что последствия предоставления прав на аренду пастбищ должны определяться на индивидуальной основе. |