I'm a pariah, exiled from Time Lord society. |
Я - пария, изгнанный из общества Повелителей времени. |
Now I am an outcast, a pariah. |
Теперь я - изгой, пария. |
As experts on migration have said, the migrant is a pariah, a human being without rights. |
Как говорят эксперты по вопросам миграции, мигрант - это пария, человек без прав. |
Peter, that's very sweet, but how am I supposed to live in this town if I'm a social pariah? |
Питер, это очень мило, но как я должна жить в этом городе, если я социальная пария? |
So, which way to Pariah? |
Итак, в какой стороне Пария? |
And the US-India nuclear deal effectively recognizes India's legitimacy as a nuclear power while continuing to treat Pakistan, with its record of proliferation, as a pariah. |
А ядерное соглашение между США и Индией эффективно признает законность Индии в качестве ядерной державы в то время, как она продолжает угрожать Пакистану как пария, имея репутацию быстрого наращивания ядерного оружия. |
Despite the fact that at this hour, I should be curling up on the goose down, not slinking around your office like a phantom pariah. |
Не взирая на факт, что я должна сейчас отдыхать, а не бродить по вашему офису как призрачная пария. |
No, I am a pariah among journalists because I took a different faith, but I am putting that faith in you. |
Среди журналистов я - пария, потому что у меня иная вера, но верую я в вас. |