| I'm a pariah, exiled from Time Lord society. | Я - пария, изгнанный из общества Повелителей времени. | 
| Now I am an outcast, a pariah. | Теперь я - изгой, пария. | 
| As experts on migration have said, the migrant is a pariah, a human being without rights. | Как говорят эксперты по вопросам миграции, мигрант - это пария, человек без прав. | 
| Peter, that's very sweet, but how am I supposed to live in this town if I'm a social pariah? | Питер, это очень мило, но как я должна жить в этом городе, если я социальная пария? | 
| So, which way to Pariah? | Итак, в какой стороне Пария? | 
| And the US-India nuclear deal effectively recognizes India's legitimacy as a nuclear power while continuing to treat Pakistan, with its record of proliferation, as a pariah. | А ядерное соглашение между США и Индией эффективно признает законность Индии в качестве ядерной державы в то время, как она продолжает угрожать Пакистану как пария, имея репутацию быстрого наращивания ядерного оружия. | 
| Despite the fact that at this hour, I should be curling up on the goose down, not slinking around your office like a phantom pariah. | Не взирая на факт, что я должна сейчас отдыхать, а не бродить по вашему офису как призрачная пария. | 
| No, I am a pariah among journalists because I took a different faith, but I am putting that faith in you. | Среди журналистов я - пария, потому что у меня иная вера, но верую я в вас. |