So perhaps you can see why that, as a result, I must say, parenthood is suddenly so appealing. |
И ты, возможно, поймёшь почему теперь для меня родительство внезапно стало такой привлекательной перспективой. |
Those innovations make it possible to make not only motherhood, but also parenthood the focus of labour relations and to enhance the child-rearing responsibility of both parents. |
Данные нововведения позволяют объектом трудовых правоотношений определить не только материнство, но и родительство и повысить ответственность обоих родителей за воспитание детей. |
The Ministry of Industry, Trade and Labor indicted the company on grounds of discrimination (pregnancy, parenthood and gender) based on the Equal Employment Opportunities Law. |
Министерство промышленности, торговли и труда вынесла обвинительный акт против компании по признакам дискриминации (беременность, родительство и пол) на основе Закона о равных возможностях в области занятости. |
Article 18 of the Constitution (marriage, the family and parenthood are under the protection and care of the Republic of Poland); |
статья 18 Конституции (брак, семья и родительство находятся под охраной и покровительством Республики Польши); |
(c) Several social issues, such as poverty, early parenthood and high levels of marginalization leading to drug abuse, crime and violence, will continue to warrant attention, and the search for effective policies to break the poverty cycle will need to continue. |
с) по-прежнему необходимо уделять внимание ряду таких приводящих к злоупотреблениям наркотиками, преступности и насилию социальных проблем, как нищета, раннее родительство и высокая степень маргинализации; кроме того, следует продолжать разрабатывать эффективную политику, направленную на обеспечение выхода из порочного круга нищеты. |
Parenthood is seen as a joint responsibility and this is reflected in legislation and by-laws. |
Родительство рассматривается как совместная ответственность, и это отражено в законодательстве и в подзаконных актах. |
Russia and the Baltics: Overview of Recent Changes in Family Law - A Conference on the Baltics, Russia and Sweden "Family, Marriage and Parenthood" (Stockholm, Sweden, 11 - 12 September); |
"Россия и страны Балтии: обзор последних изменений в семейном праве" - конференция Балтийских стран, России и Швеции на тему "Семья, брак и родительство" (Стокгольм, Швеция, 11-12 сентября); |
The ninth grade curriculum includes a special topic "The individual's microenvironment", and a number of exercises are devoted to the study of motherhood and fatherhood, including the concepts of marriage, the family and parenthood. |
В программе курса для 9 класса выделена специальная тема «Микросреда человека», при изучении которой на отдельном занятии, специально посвященном материнству и отцовству, даются понятия брак, семья, родительство. |
As a result of increased life expectancy, some individuals will be members of three- or even four-generation families for longer periods of time, while declining fertility rates and delayed parenthood suggest that others may never be members of such multigenerational families. |
Вследствие увеличения продолжительности жизни некоторые люди будут в течение более длительного времени принадлежать к семьям, в которых проживают представители трех или даже четырех поколений, а снижающаяся рождаемость и более позднее родительство означают, что другие люди никогда не будут членами семей, объединяющих представителей нескольких поколений. |
Parenthood has not changed you two. |
Родительство вас не изменило. |
In addition, educational brochures about coming out (How to tell? and How to understand?) and Parenthood. |
Также были выпущены просветительские брошюры на тему камин-аута («Как сказать?» и «Как понять?») и «Родительство. |