You are knee-deep in the thick, rich broth of parenthood. |
Вы увязли по самые уши в насыщенном бульоне родительства. |
These children will almost certainly face the added risks of early parenthood, HIV/AIDS and juvenile crime. |
Эти дети почти всегда сталкиваются лицом к лицу с дополнительными рисками раннего родительства, заражения ВИЧ/СПИДом и подростковой преступности. |
Family, marriage and parenthood enjoy special legal protection under the Civil Code; the spouses have equal responsibilities and equal rights. |
Он обеспечивает особую правовую защиту семьи, брака и родительства; супруги имеют равные обязанности и равные права. |
Learning for more responsible and higher quality partnership, parenthood and family life |
Обучение по вопросам более ответственного и качественного партнерства, родительства и семейной жизни |
Specifically, we should move from the concept of "motherhood" to the concept of "parenthood", or "working men and women with family responsibilities". |
В частности, следует от понятия «материнства» перейти к понятию «родительства» или «работающие мужчины и женщины с семейными обязанностями». |
The Ministry of Labour, Family and Social Affairs financed educational programmes for marriage and parenthood and training programmes for family mediation. |
Министерство труда, по делам семьи и по социальным вопросам осуществляло финансирование учебных программ по вопросам брака и родительства и учебных программ для консультирования по семейным проблемам. |
Participants in these programmes enhance their awareness of social gender roles and family dynamics, discuss the problems and challenges of parenthood and the specific roles of each parent with regard to gender. |
Участники этих программ расширяют свои познания относительно социальных гендерных ролей и семейных взаимоотношений, обсуждают проблемы и трудности родительства и конкретные роли каждого родителя с учетом гендерных аспектов. |
These education programmes for continuing education aim to extend the professional skills of teachers to enable them to implement marriage and parenthood education successfully in school conditions as an important aspect in the preparation of children and young people for their future life roles. |
Такие программы повышения квалификации направлены на развитие профессиональных навыков учителей и предоставление им возможности успешно обеспечивать обучение основам брака и родительства в условиях школы как важного аспекта в подготовке детей и молодых людей к будущим жизненным ролям. |
It also introduces the prohibition of discrimination in relation to giving birth, pregnancy, parenthood and all forms of foster care, as well as in terms of achieving a balance between private and professional life. |
Он также запрещает дискриминацию в отношении родов, беременности, родительства и всех форм усыновления, а также с точки зрения достижения баланса между частной жизнью и трудовой деятельностью. |
The purpose of the work of these authorities is not only the best interest of the child narrowly seen, but also the protection of parenthood and family and the mutual rights of parents and children to parental upbringing and care. |
Целью работы этих органов является не только наиболее эффективная защита интересов детей в узком понимании этого термина, но также и защита родительства и семьи, а также взаимных прав родителей и детей применительно к родительскому воспитанию и уходу. |
Conducted several research projects on families, marriages and parenthood, currently finalizing the situation analysis on children in Czech Republic (1996) and working on a project on the effects of foster care |
Осуществил несколько научно-исследовательских проектов по проблемам семьи, брака и родительства; в настоящее время завершает подготовку ситуационного анализа, посвященного положению детей в Чешской Республике (1996 год), и работает над проектом по изучению последствий, которые имеет для детей воспитание в приемных семьях |
The Methodology and Pedagogy Centre, the institution providing continuing education and training for teachers, offers teachers two education programmes on Marriage and Parenthood Education. |
Центр методологии и педагогики, предлагающий услуги последипломного образования и обучения для учителей, предлагает учителям две программы по основам брака и родительства. |
That's a great way to start parenthood lying. |
Ложь - отличное начало родительства. |
Realities of parenthood and childbearing; |
Ь) Реалии родительства и деторождения; |
Whenever linked to the family, priority areas of intervention were conjugality and parenthood, childhood and youth, education and training, ageing, community, culture and leisure, health, information society and social security. |
В постоянной увязке с проблемами семьи остаются такие приоритетные направления, как вопросы брака и родительства, детей и молодежи, образования и профессиональной подготовки, старения, общественной жизни, культуры и досуга, здравоохранения, информационного общества и социального обеспечения. |
In Slovenia, the Parenthood Protection and Family Benefits Act (2006) offers 105 days of maternity leave and 260 days of parental leave, both with full salary. |
В Словении в соответствии с Законом о защите родительства и предоставлении льгот семьям (2006 год) предлагается 105 дней отпуска по беременности и родам и 260 дней отпуска по уходу за детьми, в обоих случаях с сохранением полной заработной платы. |
For example, nearly universal parenthood in parts of Southern Europe coexists with extensive childlessness in some Western European countries, notably Austria, Germany and Switzerland. |
Например, почти повсеместное распространение родительства в районах Южной Европы сочетается с большим процентом бездетности в ряде стран Западной Европы, прежде всего в Австрии, Германии и Швейцарии. |
In Norway parenthood has also gone through essential changes in the last decades. |
Институт родительства в Норвегии также претерпел существенные изменения за последние десятилетия. |
Family Life Education and Parenthood: A Simple and Effective Tool for Sustainable Development |
Обучение жизненным навыкам и навыкам родительства: простой и действенный рецепт устойчивого развития |
These are Marriage and parenthood education and the ethics of intimate relations and Marriage and parenthood education in the work of a pedagogical employee. |
Это программы "Основы брака и родительства и этика интимных отношений" и "Обучение основам брака и родительства в работе педагога". |