"Mannying?" It's called parenthood, Harris. |
Нянчился? Это называется отцовство, Харрис. |
Marriage, the family, motherhood and parenthood are placed under the protection and care of the Republic of Poland (article 18 of the Constitution of 2 April 1997). |
Брак, семья, материнство и отцовство находятся под охраной и покровительством Республики Польши (статья 18 Конституции от 2 апреля 1997 года). |
Parenthood is more than just cleaning up your child's messes. |
Отцовство - это больше, чем просто уборка за ребенком. |
The connection between reproductive rights and family law is obvious: parenthood is essentially the direct result of the exercise by citizens of their reproductive rights. |
Связь между репродуктивными правами и семейным правом очевидно: материнство и отцовство являются по существу прямым следствием осуществления гражданами своих репродуктивных прав. |
The fourth part deals with family law, containing the main provisions on themes such as marriage, divorce, family relations, parenthood, parental responsibilities, adoption, tutorship, and alimony. |
В четвертой части, где рассматриваются вопросы семейного права, содержатся основные положения, касающиеся таких вопросов, как брак, развод, семейные отношения, материнство и отцовство, родительские обязанности, усыновление, опека и алименты. |
Why is it that so many mothers and fathers experience parenthood as a kind of crisis? |
Почему так много мам и пап переживают материнство и отцовство как кризис? |
A new evaluation of the implementation of this reform will be made in 2006, focusing on the evolution of ongoing problems, the state of coordination occurring in the field, and the repetitions of the health and parenthood projects. |
Новая оценка осуществления этой реформы будет проведена в 2006 году и будет касаться нерешенных проблем, координации действий на местах и развития проектов "здоровье - отцовство и материнство". |
Marriage, parenthood and the family are under the protection of the law and the special protection of children and minors is guaranteed (article 41 (1) of the Constitution). |
Брак, материнство, отцовство и семья находятся под охраной закона, а для детей и молодежи гарантируется особая защита (пункт 1 стать 41 Конституции). |
Please provide information on steps that have been taken to integrate gender equality and human rights norms into school curricula, as well as information on books that focus on equality in parenthood, with particular emphasis on responsible fatherhood. |
Представьте, пожалуйста, информацию о мерах, принятых для включения вопросов, касающихся гендерного равенства и норм в области прав человека, в школьные учебные программы, а также информацию о книгах, посвященных равноправию родителей, с особым акцентом на ответственное отцовство. |
Its success was followed up with Wise Parenthood: a Book for Married People, a manual on birth control, published later that year. |
Уже написанное руководство по контролю над рождаемостью «Мудрое отцовство и материнство: книга для женатых людей» было издано позже в тот же год. |
There was, in fact, a paper of just this very name, "Parenthood as Crisis," published in 1957, and in the 50-plus years since, there has been plenty of scholarship documenting a pretty clear pattern of parental anguish. |
Действительно была статья с точно таким названием, «Материнство и отцовство как кризис», опубликованная в 1957 году, и спустя 50 лет, появилось множество научных изданий о весьма чёткой модели родительского беспокойства. |
The following year, Stopes published A Letter to Working Mothers on how to have healthy children and avoid weakening pregnancies, a condensed version of Wise Parenthood aimed at the poor. |
В следующем году Стоупс опубликовала «Письмо работающим матерям, как иметь здоровых детей и избежать осложнений во время беременности», краткую версию книги «Мудрое отцовство и материнство», предназначенную бедным слоям населения. |
Children may be born to legally married parents or to unmarried couples but whose father volunteers to recognize his parenthood or whose parenthood is recognized by court decision. |
Дети могут рождаться как у супружеской пары, так и у пары, которая не состоит в браке, однако в которых отец готов признать отцовство или факт отцовства признается решением суда . |
Therefore, early parenthood can enhance the risk of poverty. |
Соответственно, раннее материнство и отцовство с большей вероятностью может стать причиной нищеты[217]. |
The health centres provide counselling to families in such matters as family planning, in particular how to plan a family in such a way as to ensure responsible and conscientious parenthood. |
Центры репродуктивного здоровья консультируют семьи по вопросам планирования семьи и создают возможности для получения необходимых знаний и стимулирования применения методов регулирования размеров семьи, чтобы гарантировать ответственное и сознательное отцовство и материнство. |