| Once Master Shakespeare is back in 1611, the primary paradox is closed. | Как только Мастер Шекспир вернется в 1611, исходный парадокс закроется. |
| But apparently, this is a strange paradox of life. | Но по-видимому, это странный парадокс жизни. |
| Moreover, the brutal paradox of climate change is that heavy precipitation is occurring more often as well, increasing the risk of flooding. | Более того, жестокий парадокс климатических изменений заключается в том, что обильные осадки, которые происходят все чаще, увеличивают риск наводнений. |
| But they still won't allow us to resolve Fermi's paradox, because these chemical fingerprints won't differentiate between simple, single-celled organisms and the complex multi-cellular life that is surely a prerequisite for the existence of a civilisation like our own. | Но всё же они не позволят нам разрешить парадокс Ферми, ведь по химическим признакам нельзя будет понять, где есть простые одноклеточные организмы а где - сложная многоклеточная жизнь, которая, несомненно, обязательна для существования цивилизации, подобной нашей. |
| The fact that the country which supported for decades and, yes, maintained, oppressive regimes that violated human rights in many parts of the world is attempting to set itself up as our judge and accuser is, to say the least, an immoral paradox. | Возникает по меньшей мере безнравственный парадокс, когда в ранг нашего судьи и обвинителя хочет себя возвести страна, которая в течение многих десятилетий во многих частях мира поддерживала и укрепляла репрессивные режимы, нарушающие права человека. |
| It is a paradox that indispensable financial contributions are not paid when the Tribunal is doing its utmost to complete its task. | Как это ни парадоксально, но столь необходимые финансовые взносы не выплачиваются именно сейчас, когда Трибунал делает все от него зависящее для завершения своей работы. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| It is a paradox that each human being contributes, on average, the equivalent of $2 per year to the maintenance of peace, whereas, at the same time each one must contribute more than $150 to support military expenditures. | Как это ни парадоксально, каждый человек расходует в среднем 2 долл. США на поддержание мира, тогда как на военные затраты ему приходится расходовать более 150 долл. США. |
| It is a sad paradox that we have had to witness how the devastating events of recent years have revealed the dangers inherent in the use and management of nuclear energy. | Как это ни парадоксально, но в настоящее время мы наблюдаем катастрофические последствия той угрозы, создаваемой ядерной энергией, которая присуща любому использованию ядерной энергии. |
| There was, however, a paradox in that the African continent, which had suffered greatly in the past from the presence of mercenaries, now had Governments that were recruiting and hiring mercenaries to deal with problems and conflicts of an armed nature. | Как это ни парадоксально, на континенте, испытавшем в прошлом столько страданий из-за присутствия наемников, теперь есть правительства, вербующие и использующие наемников для решения военных проблем и участия в вооруженных конфликтах. |
| In order to circumvent this paradox, we should be capable of acting swiftly in areas identified as priorities in the first stage of peacebuilding. | Во избежание этой парадоксальной ситуации мы должны иметь возможность оперативно действовать в тех областях, которые считаются приоритетными, на самом начальном этапе миростроительства. |
| Mr. de Gouttes said that a major challenge facing the Mexican authorities consisted in resolving the paradox of a society that was rightly proud of the cultural heritage of Mayan civilization yet tended to view its indigenous communities as socially backward. | Г-н де Гутт говорит, что одной из основных проблем, с которой сталкиваются мексиканские власти, является устранение парадоксальной ситуации в обществе, которое по праву гордится культурным наследием цивилизации майя и, тем не менее, рассматривает свои коренные общины как отсталые с социальной точки зрения. |
| One way to deal with such a paradox is for the government to consider and analyse first how globalization is affecting the role and functioning of the State and then undertake a careful evaluation of the country's needs and priorities. | Один из путей преодоления такой парадоксальной ситуации заключается в рассмотрении и анализе правительством прежде всего того, как процесс глобализации влияет на роль и функционирование государства, с последующей детальной оценкой нужд и первоочередных задач страны. |
| That led to a paradox: with Switzerland's recent ratification of the Optional Protocol, women in Switzerland could submit complaints of a violation of any of the provisions to the Committee but they could not invoke the Convention before the domestic courts. | Все это приводит к парадоксальной ситуации: после недавней ратификации Швейцарией Факультативного протокола швейцарские женщины могут подавать жалобы на нарушение любого из положений Конвенции, но они не могут ссылаться на Конвенцию в национальных судах. |
| Several speakers commented on the paradox that some recommended alternatives to CFCs were now listed under the Kyoto Protocol as greenhouse gases, and the Kyoto Protocol parties were committed to reducing their emissions. | Ряд ораторов высказались по поводу сложившейся парадоксальной ситуации, когда сегодня некоторые рекомендованные альтернативы ХФУ фигурируют в рамках Киотского протокола как парниковые газы, и Стороны Киотского протокола берут на себя обязательства сократить их выбросы. |
| It is all the more of a paradox when we consider the possibility of accidental nuclear war, either due to miscalculation or malfunction. | Это становится тем более парадоксальным, если учитывать возможность случайной ядерной войны, будь то из-за ошибки в расчетах или же какой-нибудь неисправности. |
| He had described as an immoral paradox the fact that the free movement of goods and capital was promoted in order to maximize profits, while the free movement of persons seeking decent employment was penalized. | Он назвал безнравственным и парадоксальным тот факт, что в целях максимального обеспечения прибыли поощряется свободное перемещение товаров и капитала, в то время как свободное передвижение лиц в поисках достойной работы подвергается наказанию. |
| But Seychelles today faces a development paradox. | Но сегодня Сейшельские Острова сталкиваются с парадоксальным явлением в области развития. |
| It was essential to determine the actual system of incentives that lay behind that paradox. | Необходимо узнать, какая реальная структура стимулирования скрывается за этим парадоксальным явлением. |
| In this context and apart from the discrimination made between the two categories of persons, the paradox of punishing those who carried out the orders more severely than those who issued them is to be deplored. | В этой перспективе выражается сожаление не только в связи с дискриминацией между двумя указанными категориями лиц, но также в связи с парадоксальным подходом, который состоит в том, чтобы более строго наказывать непосредственных исполнителей, а не лиц, отдававших приказы. |
| For small countries such as Grenada, attending international conferences presents a paradox. | Для таких малых стран, как Гренада, участие в международных конференциях создает парадоксальную ситуацию. |
| Launching an international monitoring system without a clear prospect for the entry into force of the CTBT would create a paradox: an international monitoring system cannot operate without the entry of force of the legal obligations that it is supposed to monitor. | Внедрение международной системы мониторинга в отсутствие ясных перспектив вступления в силу ДВЗЯИ создало бы парадоксальную ситуацию: ведь международная система мониторинга не может функционировать без вступления в силу юридических обязательств, выполнение которых она должна отслеживать. |
| The very small island nations that rely on meager royalties from the foreign longline catch in their EEZ are caught in a paradox. | Крохотные островные страны, которые вынуждены рассчитывать на скудные концессионные выплаты за лов рыбы, ведущийся в их исключительных экономических зонах иностранными ярусниками, попадают в парадоксальную ситуацию. |
| The Commission began work as the world grappled with a paradox in its efforts to promote durable peace, stability and development. | Комиссия начала свою работу в тот период, когда мировое сообщество пыталось разрешить парадоксальную ситуацию в своей деятельности по обеспечению прочного мира, стабильности и развития. |
| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women might face the paradox of having maximized its universal enforcement at the expense of its integrity. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин может столкнуться с парадоксальной ситуацией, когда ее максимально универсальное применение будет достигнуто в ущерб ее целостности. |
| We are confronted with the paradox that, while no such prospects are foreseeable, the establishment of the international monitoring system is well advanced. | Мы столкнулись с парадоксальной ситуацией, когда, в то время как такие перспективы весьма расплывчаты, система международного мониторинга уже практически налажена. |
| States beset by sustained conflicts, political instability, and economic distress are often caught in the paradox of facing an urgent need to combat small arms trafficking while lacking the political, economic and technical resources to do so. | Государства, страдающие от затяжных конфликтов, политической нестабильности и бедственного экономического положения, часто сталкиваются с парадоксальной ситуацией, когда возникает настоятельная необходимость бороться с оборотом стрелкового оружия, не имея на то политических, экономических и технических возможностей. |
| Change is a paradox in international relations. | Изменения - это парадоксальное явление в международных отношениях. |
| We face the paradox of a world contracting through advancing technology and, at the same time, drifting apart along the seams of inequality. | Сегодня мы наблюдаем весьма парадоксальное явление, когда наши страны, с одной стороны, продолжают сближаться благодаря технологическому прогрессу, а с другой стороны - все больше отдаляться друг от друга в результате неравенства. |
| NEW YORK - A paradox has emerged in the financial markets of the advanced economies since the 2008 global financial crisis. | НЬЮ-ЙОРК - После мирового финансового кризиса 2008 года на финансовых рынках развитых стран наблюдается парадоксальное явление. |
| Today, it is a paradox that strict visa requirements and xenophobia exist in many countries, when former destination areas of the world are trying to industrialize and modernize. | Сегодня парадоксальное явление заключается в том, что строгие визовые требования и ксенофобия существуют во многих странах мира, когда бывшие места назначения мира стремятся провести индустриализацию и модернизацию. |
| In 2006, the paradox of the increasing net outward financial flows from developing to developed countries persisted, from 533 billion United States dollars ($) in 2005 to $662 billion in 2006 (see table 1). | В 2006 году сохранялось парадоксальное явление, заключающееся в увеличении чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые: с 533 млрд. долл. США в 2005 году до 662 млрд. долл. США в 2006 году (см. таблицу 1). |
| The paradox of the movement of development finance in the reverse direction was a matter of serious concern. | Парадоксальные изменения в потоках финансовых ресурсов на цели развития являются причиной для серьезного беспокойства. |
| You humans are quite the paradox, aren't you? | Вы, люди, такие парадоксальные, правда? |
| Mr. Saba also drew attention to the paradox of "saying that our Governments are often very corrupt and then also being willing to endow them with extraordinary powers to fight corruption". | Г-н Саба также обратил внимание на парадоксальные "заявления о том, что наши правительства зачастую являются в высшей степени коррумпированными, но при этом мы же готовы предоставить им чрезвычайные полномочия по борьбе с коррупцией". |
| The 1993 Employment Report of the Commission of the European Union states that the results of the past decade are a kind of paradox. | В докладе по вопросам занятости за 1993 год Комиссии Европейского союза отмечались парадоксальные результаты прошедшего десятилетия. |
| Human beings - they're quite a paradox. | Земляне - парадоксальные существа. |
| He pointed, however, to the paradox that it was easier to obtain funds for development than for finding an alternative to narcotic crops. | Оратор отмечает парадоксальный факт: легче получить средства для целей развития, чем найти альтернативную замену наркотическим культурам. |
| In the introduction to his report, the Secretary-General calls attention to a paradox, saying that | Во вступлении к своему докладу Генеральный секретарь обращает внимание на парадоксальный факт и говорит, что: |
| The Organization's sponsorship of the Global Compact Leaders Summit in June 2004 highlighted the paradox that the Secretariat itself could do more to ensure that its own administrative practices were fully aligned with Global Compact principles. | Проведенный в июне 2004 года под эгидой Организации Саммит лидеров Глобального договора высветил тот парадоксальный факт, что сам Секретариат мог бы добиться большего в приведении своей собственной административной практики в полное соответствие с принципами Глобального договора. |
| On August 19, 2010, BattleGoat and Paradox Interactive announced a new game in the Supreme Ruler series, Supreme Ruler Cold War. | 19 августа 2010 года BattleGoat и Paradox Interactive анонсируют продолжение серии игр Supreme Ruler, названное Supreme Ruler: Cold War. |
| BDE's application program interface (API) provides direct C and C++ optimized access to the database engine, as well as BDE's built-in drivers for dBASE, Paradox, FoxPro, Access, and text databases. | BDE API даёт прямой и оптимизированный доступ к движку, а также к встроенным в BDE драйверам для dBASE, Paradox, FoxPro, Access и текстовых БД. |
| Included with BDE is Borland's Local SQL, a subset of ANSI-92 SQL enhanced to support Paradox and dBASE (standard) naming conventions for tables and fields (called "columns" in SQL). | В BDE используется «Local SQL», подмножество стандарта ANSI-92 языка SQL, расширенное для поддержки используемых в Paradox и DBF (называемых в BDE «стандартными» таблицами) соглашений о наименовании таблиц и полей. |
| Paradox Interactive served as the game's publisher. | Paradox Interactive выступила издателем игры. |
| When Paradox had requested the removal in June 2016, Paradox's Shams Jorjani noted that they had seen "flawed" business plans from developers seeking their publisher support based solely on ownership data published by Steam Spy, prompting their request. | Когда Paradox Interactive запросила удаление в июне 2016 года, то представитель компании Шамс Джорьяни (англ. Shams Jorjani) сообщил, что они видели «ошибочные» бизнес-планы от разработчиков, которые ищут поддержку своих издателей, основываясь исключительно на данных, опубликованных в Steam Spy. |