| Stop the paradox in 1957. | Остановить парадокс в 1957. |
| To address the globalization/localization paradox that has distinctly emerged since Habitat II, Governments and their partners will have to curb the obviously untenable present course of the global urban environment. | Парадокс глобализации/ локализации, ярко проявившийся после Хабитат II, требует от правительств и их партнеров обуздания нынешних явно несостоятельных глобальных тенденций в области городской окружающей среды. |
| And the paradox is that when you make big changes, you get big benefits, and you feel so much better so quickly. | А парадокс в том, что, допуская большие перемены, вы больше выиграете и вскоре почувствуете себя гораздо лучше. |
| Rebound effects 83. A classic paradox of green economy measures is the rebound effect, as when energy conservation measures lower energy prices or simply save consumers money, leading to behavioural responses that partially negate the energy savings. | Классический парадокс мер в области «зеленой экономики» - это эффект отдачи, когда меры по энергоэффективности снижают стоимость электроэнергии или попросту экономят потребителям средства, что в свою очередь вызывает изменение моделей поведения, которые отчасти сводят на нет такую экономию энергоресурсов. |
| Those are juxtaposed very nicely together, and I think there's almost a paradox with those, And I think some companies will just focus on one of their strengths or the other, instead of focusing on both. | Они очень хорошо вместе взаимодействуют, и в этом есть парадокс, потому что компании будут обращать внимание лишь на одну какую-то сторону, а не на обе. |
| It was a paradox that, while States used the death penalty as a tool to fight crime, they might be creating new offenders. | Как это ни парадоксально, хотя государства применяют смертную казнь в качестве инструмента для борьбы с преступлениями, они тем самым могут порождать новую волну преступности. |
| Nevertheless, it is a paradox to note that, in the midst of apparently favourable conditions, the disarmament process has not registered the sustained progress in recent years that we have all been yearning for. | Тем не менее, как ни парадоксально, в этих казалось бы благоприятных условиях в процессе разоружения в последние годы не отмечено сколько-нибудь заметного прогресса, к которому мы все стремимся. |
| It is a paradox that each human being contributes, on average, the equivalent of $2 per year to the maintenance of peace, whereas, at the same time each one must contribute more than $150 to support military expenditures. | Как это ни парадоксально, каждый человек расходует в среднем 2 долл. США на поддержание мира, тогда как на военные затраты ему приходится расходовать более 150 долл. США. |
| It is a paradox that the countries governed by the children of migrants are today those that most vigorously deport migrants, unwittingly creating a new form of domestic violence that could have very serious consequences in the short term. | Как ни парадоксально, страны, которыми руководят дети мигрантов, сегодня относятся к числу тех, кто наиболее активно депортирует мигрантов, неосознанно создавая новую форму внутреннего насилия, которая может привести к очень серьезным последствиям в краткосрочной перспективе. |
| It is a sad paradox that we have had to witness how the devastating events of recent years have revealed the dangers inherent in the use and management of nuclear energy. | Как это ни парадоксально, но в настоящее время мы наблюдаем катастрофические последствия той угрозы, создаваемой ядерной энергией, которая присуща любому использованию ядерной энергии. |
| In order to circumvent this paradox, we should be capable of acting swiftly in areas identified as priorities in the first stage of peacebuilding. | Во избежание этой парадоксальной ситуации мы должны иметь возможность оперативно действовать в тех областях, которые считаются приоритетными, на самом начальном этапе миростроительства. |
| The small island developing States unfortunately face a paradox as they are increasingly regarded as relatively prosperous nations based on their national income indicators even though those numbers do not reflect their actual economic and environmental vulnerability. | К сожалению, малые островные развивающиеся государства находятся в парадоксальной ситуации, поскольку они все чаще воспринимаются как относительно благополучные в экономическом отношении страны с учетом показателей их национального дохода, хотя эти показатели не отражают их фактическую экономическую и экологическую уязвимость. |
| As implied in paragraph 8 of the Special Rapporteur's ninth report, that could result in a paradox in which the objection would be tantamount to an acceptance of the reservation by the objecting State. | Согласно пункту 8 девятого доклада Специального докладчика, это может привести к парадоксальной ситуации, когда возражение будет равносильно принятию оговорки государством, выступающим с возражением. |
| One way to deal with such a paradox is for the government to consider and analyse first how globalization is affecting the role and functioning of the State and then undertake a careful evaluation of the country's needs and priorities. | Один из путей преодоления такой парадоксальной ситуации заключается в рассмотрении и анализе правительством прежде всего того, как процесс глобализации влияет на роль и функционирование государства, с последующей детальной оценкой нужд и первоочередных задач страны. |
| We have already had the opportunity to deplore the fact that Central Africa suffers from the paradox of being both one of the richest subregions on the continent and one of the weakest zones in terms of human development indices. | Ранее мы уже высказывали сожаление по поводу парадоксальной ситуации, в которой оказалась Центральная Африка, ибо она, будучи одним из самых богатых субрегионов на континенте, одновременно является одним из самых отстающих районов с точки зрения индекса развития человеческого потенциала. |
| It may be a paradox, it may even seem immoral, but it is effective. | Это может казаться парадоксальным или даже аморальным, но это эффективно. |
| It almost seems a paradox that the smaller the thing you're looking for, the bigger the instrument you need. | Кажется парадоксальным: чем меньше объект ваших поисков, тем больший инструмент вам необходим. |
| But Seychelles today faces a development paradox. | Но сегодня Сейшельские Острова сталкиваются с парадоксальным явлением в области развития. |
| It was a paradox that the cost of those consultations had been greater than the amounts involved in the decision. | Действительно, парадоксальным является тот факт, что расходы, с которыми связано проведение консультаций, превышают суммы, фигурирующие в самом решении. |
| For a State to say that a reservation was contrary to the object and purpose of the treaty but that it still wished to be bound to the reserving State was indeed a paradox. | В самом деле, выглядит парадоксальным, когда государство заявляет, что оговорка противоречит объекту и цели договора, но в то же время желает быть связанным договорными обязательствами с государством, сделавшим оговорку. |
| For small countries such as Grenada, attending international conferences presents a paradox. | Для таких малых стран, как Гренада, участие в международных конференциях создает парадоксальную ситуацию. |
| Launching an international monitoring system without a clear prospect for the entry into force of the CTBT would create a paradox: an international monitoring system cannot operate without the entry of force of the legal obligations that it is supposed to monitor. | Внедрение международной системы мониторинга в отсутствие ясных перспектив вступления в силу ДВЗЯИ создало бы парадоксальную ситуацию: ведь международная система мониторинга не может функционировать без вступления в силу юридических обязательств, выполнение которых она должна отслеживать. |
| The very small island nations that rely on meager royalties from the foreign longline catch in their EEZ are caught in a paradox. | Крохотные островные страны, которые вынуждены рассчитывать на скудные концессионные выплаты за лов рыбы, ведущийся в их исключительных экономических зонах иностранными ярусниками, попадают в парадоксальную ситуацию. |
| The Commission began work as the world grappled with a paradox in its efforts to promote durable peace, stability and development. | Комиссия начала свою работу в тот период, когда мировое сообщество пыталось разрешить парадоксальную ситуацию в своей деятельности по обеспечению прочного мира, стабильности и развития. |
| The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women might face the paradox of having maximized its universal enforcement at the expense of its integrity. | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин может столкнуться с парадоксальной ситуацией, когда ее максимально универсальное применение будет достигнуто в ущерб ее целостности. |
| We are confronted with the paradox that, while no such prospects are foreseeable, the establishment of the international monitoring system is well advanced. | Мы столкнулись с парадоксальной ситуацией, когда, в то время как такие перспективы весьма расплывчаты, система международного мониторинга уже практически налажена. |
| States beset by sustained conflicts, political instability, and economic distress are often caught in the paradox of facing an urgent need to combat small arms trafficking while lacking the political, economic and technical resources to do so. | Государства, страдающие от затяжных конфликтов, политической нестабильности и бедственного экономического положения, часто сталкиваются с парадоксальной ситуацией, когда возникает настоятельная необходимость бороться с оборотом стрелкового оружия, не имея на то политических, экономических и технических возможностей. |
| We face the paradox of a world contracting through advancing technology and, at the same time, drifting apart along the seams of inequality. | Сегодня мы наблюдаем весьма парадоксальное явление, когда наши страны, с одной стороны, продолжают сближаться благодаря технологическому прогрессу, а с другой стороны - все больше отдаляться друг от друга в результате неравенства. |
| What a paradox we are witnessing today! | Сегодня мы наблюдаем парадоксальное явление. |
| NEW YORK - A paradox has emerged in the financial markets of the advanced economies since the 2008 global financial crisis. | НЬЮ-ЙОРК - После мирового финансового кризиса 2008 года на финансовых рынках развитых стран наблюдается парадоксальное явление. |
| Today, it is a paradox that strict visa requirements and xenophobia exist in many countries, when former destination areas of the world are trying to industrialize and modernize. | Сегодня парадоксальное явление заключается в том, что строгие визовые требования и ксенофобия существуют во многих странах мира, когда бывшие места назначения мира стремятся провести индустриализацию и модернизацию. |
| In 2006, the paradox of the increasing net outward financial flows from developing to developed countries persisted, from 533 billion United States dollars ($) in 2005 to $662 billion in 2006 (see table 1). | В 2006 году сохранялось парадоксальное явление, заключающееся в увеличении чистого оттока финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые: с 533 млрд. долл. США в 2005 году до 662 млрд. долл. США в 2006 году (см. таблицу 1). |
| The paradox of the movement of development finance in the reverse direction was a matter of serious concern. | Парадоксальные изменения в потоках финансовых ресурсов на цели развития являются причиной для серьезного беспокойства. |
| You humans are quite the paradox, aren't you? | Вы, люди, такие парадоксальные, правда? |
| Mr. Saba also drew attention to the paradox of "saying that our Governments are often very corrupt and then also being willing to endow them with extraordinary powers to fight corruption". | Г-н Саба также обратил внимание на парадоксальные "заявления о том, что наши правительства зачастую являются в высшей степени коррумпированными, но при этом мы же готовы предоставить им чрезвычайные полномочия по борьбе с коррупцией". |
| The 1993 Employment Report of the Commission of the European Union states that the results of the past decade are a kind of paradox. | В докладе по вопросам занятости за 1993 год Комиссии Европейского союза отмечались парадоксальные результаты прошедшего десятилетия. |
| Human beings - they're quite a paradox. | Земляне - парадоксальные существа. |
| He pointed, however, to the paradox that it was easier to obtain funds for development than for finding an alternative to narcotic crops. | Оратор отмечает парадоксальный факт: легче получить средства для целей развития, чем найти альтернативную замену наркотическим культурам. |
| In the introduction to his report, the Secretary-General calls attention to a paradox, saying that | Во вступлении к своему докладу Генеральный секретарь обращает внимание на парадоксальный факт и говорит, что: |
| The Organization's sponsorship of the Global Compact Leaders Summit in June 2004 highlighted the paradox that the Secretariat itself could do more to ensure that its own administrative practices were fully aligned with Global Compact principles. | Проведенный в июне 2004 года под эгидой Организации Саммит лидеров Глобального договора высветил тот парадоксальный факт, что сам Секретариат мог бы добиться большего в приведении своей собственной административной практики в полное соответствие с принципами Глобального договора. |
| Paradox Development Studio is a Swedish video game developer founded in 1995. | Paradox Development Studio - шведская студия-разработчик компьютерных игр основанная в 1995 году. |
| On August 19, 2010, BattleGoat and Paradox Interactive announced a new game in the Supreme Ruler series, Supreme Ruler Cold War. | 19 августа 2010 года BattleGoat и Paradox Interactive анонсируют продолжение серии игр Supreme Ruler, названное Supreme Ruler: Cold War. |
| Before working for Paradox Interactive, he was an employee of Funcom where he worked as a programmer for Sega Genesis games, such as Nightmare Circus and NBA Hangtime. | Перед работой в Paradox, был сотрудником Funcom, где работал программистом игр для Sega Genesis, таких как Nightmare Circus и NBA Hangtime. |
| Cities: Skylines is a city-building game developed by Colossal Order and published by Paradox Interactive. | Cities: Skylines - компьютерная игра в жанре градостроительного симулятора, разработанная финской компанией Colossal Order и изданная Paradox Interactive 10 марта 2015 года. |
| It represented Borland's attempt to centralise connectivity in its suite of applications which included the brand-new Paradox for Windows 4 and Quattro. | Он представлял собой попытку Borland унифицировать взаимосвязи в своём программном пакете, включавшем в себя совершенно новый Paradox for Windows 4 и Quattro. |