The use of "paperless" could be problematical, as telecopies and telexes were transmitted on paper. | Использование термина "безбумажный" может быть проблематично, поскольку телефаксы и телексы передаются на бумаге. |
Simplification, harmonization, standardization and modernization of trade related-procedures, including migration to a paperless environment | Упрощение, гармонизация, стандартизация и модернизация торговых процедур, включая переход на безбумажный документооборот |
The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. | Инспекторы полагают, что с течением времени организации перейдут на безбумажный документооборот и будут более действенным образом использовать статистические показатели, имеющиеся в их распоряжении для определения результативности и оценки использования ресурсов. |
RG 2.1.2.4 Strengthen the institutional capacity of TSI and ESIs with the required skills so that they can assist enterprises in migrating to paperless environment. | РГ 2.1.2.4 Укрепление институционального потенциала УПТ и УПП за счет развития необходимых навыков, с тем чтобы они могли оказывать помощь предприятиям в переходе на безбумажный документооборот |
The term "paperless" might therefore be very apt, particularly since the Commission had already used it to describe the data message as a paperless exchange of information and a paperless recording. | Поэтому использование термина "безбумажный" может оказаться очень уместным, особенно после того, как Комиссия уже применила его для описания сообщения данных в качестве безбумажного обмена информацией и безбумажной записи. |
References 23 Foreword The Signed Digital Evidence Interoperability Recommendation aims at increasing the level of interoperability of electronically signed digital evidence in order to facilitate the development of paperless international trade. | Рекомендация в отношении функциональной совместимости подписанных цифровых документов направлена на обеспечение большей функциональной совместимости цифровых документов, заверенных электронной подписью, в целях содействия развитию безбумажной международной торговли. |
(b) Improving the record-keeping standards for the United Nations Office at Vienna and the United Nations Office on Drugs and Crime with a view to the achievement of a paperless office, focusing in particular on the electronic distribution and archiving of documents; | Ь) совершенствованию стандартов ведения документации в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в целях перехода к безбумажному делопроизводству с упором, в частности, на введение системы распространения и хранения документов в электронной форме; |
Data capture has evolved from punching key cards, to keying, to the use of scanning technologies, to imaging and paperless capture with the use of electronic questionnaires. | Изменяются и методы фиксирования информации - сначала делался прокол в специальных учетных карточках, затем на смену этой практике пришло введение данных через компьютер, а в настоящее время применяются методы сканирования для фиксации и хранения данных в электронной форме с использованием электронных вопросников. |
The SW will allow connecting the other government agencies to the customs system for the electronic exchange of data and documents, setting the basis for the implementation of e-customs and e-government, and opening for the trade community the access to a paperless environment. | Наличие ЕО позволит подключать к таможенной системе электронного обмена данными и документами и другие государственные учреждения, заложить основы для внедрения системы "электронной таможни" и "электронного правительства" и предоставить участникам торговой деятельности возможность для перехода на использование документов в электронном виде. |
The CEP session was to be a paperless event to the extent possible, and participants were encouraged to download the documents for the session in electronic format from the ECE website. | Сессия КЭП планировалась как мероприятие без использования по мере возможности бумажных документов, поэтому участникам было предложено загрузить сессионные документы в электронной форме с веб-сайта ЕЭК. |
It facilitates international and domestic trade, improves the quality of invoice-data, streamlines business processes and supports the migration to paperless transactions. | Оно облегчает процедуры международной и внутренней торговли, позволяет повысить качество данных, относящихся к счету-фактуре, и рационализировать деловые операции и содействует переходу к безбумажным сделкам. |
This group also urged that greater use be made of the Internet so that it would become the main paperless and cost-effective channel of timely information and distribution of documents. | Эта группа также настоятельно призвала активнее пользоваться Интернетом, с тем чтобы он стал основным безбумажным и экономичным каналом оперативного доступа к информации и распространения документов. |
Participants are encouraged to register well in advance of the meeting through the Secretariat's website (), and are urged to bring their laptops to the meeting, as it will once again be virtually paperless. | Участникам предлагается зарегистрироваться заранее, не дожидаясь начала совещания, на веб-сайте секретариата () и настоятельно рекомендуется принести на совещание свои лэптопы, поскольку оно снова будет фактически безбумажным. |
In line with the directives of the Secretary-General to enhance environmental sustainability, the Publishing Service at Geneva has achieved a 100 per cent paperless workflow for the production of parliamentary documents. | В соответствии с директивами Генерального секретаря о повышении экологичности рабочих процессов Издательская служба в Женеве добилась того, что весь процесс выпуска документов для заседающих органов является безбумажным. |
It was important to note that paper-smart meetings were not paperless; documents could be printed as needed. | Важно отметить, что проведение заседаний на основе принципа разумного использования бумажных документов не является безбумажным вообще: документы могут быть напечатаны, если это потребуется. |
He also expressed the hope that the paperless system introduced at the meeting would serve as a model for other United Nations forums. | Он также выразил надежду, что безбумажная система, введенная на этом совещании, станет образцом для других форумов Организации Объединенных Наций. |
Electronic, paperless Customs based on international standards; | основанная на международных стандартах электронная "безбумажная таможня"; |
In 2004, the ECSG continued its work on data privacy, consumer protection, cyber-security, paperless trading, trade facilitation and initiatives to counter spam. | В 2004 году РГЭТ продолжала свою работу в таких областях, как конфиденциальность данных, защита потребителей, кибербезопасность, безбумажная торговля, упрощение процедур торговли и инициативы по противодействию спаму. |
The paperless system, she said, had been a breakthrough in the way that United Nations meetings take place, and she hoped that it would be used for other United Nations meetings in the future. | По ее словам, безбумажная система стала прорывом в методике проведения совещаний Организации Объединенных Наций, и она выразила надежду, что эта система будет использоваться для проведения других совещаний Организации Объединенных Наций в будущем. |
The delegation of China stated that the Committee's paperless goal had not only lightened the load the delegates carried, but had enabled them to work wherever there was access to an Internet connection. | Делегация Китая заявила, что безбумажная система не только уменьшила рабочую нагрузку делегатов, но также дала им возможность работать повсюду, где имеется доступ к Интернету. |
It required the use of state-of-the-art technologies that formed part of the evolution to a paperless society. | Оно требует использования современных технологий, составляющих часть эволюционного пути к безбумажному обществу. |
Under the Executive Secretary's Organizational Effectiveness Initiative, launched in 2009, several measures have been undertaken by the secretariat to move towards a paperless office. | В рамках Инициативы организационной эффективности Исполнительного секретаря, выдвинутой в 2009 году, секретариатом был предпринят ряд мер для перехода к безбумажному офису. |
In 2010, the Centre helped resolve some 2,700 domain-name disputes and implemented streamlined paperless dispute-resolution policies. | В 2010 году Центр помог урегулировать порядка 2700 споров о доменных именах и успешно проводил упорядоченную политику по безбумажному урегулированию споров. |
For example, leisure tourists from developed markets now expect to be able to research tourism destinations on-line, make electronic reservations and travel on a "paperless" electronic ticket. | Например, сегодня желающие отдохнуть жители развитых стран хотят иметь интерактивный доступ к информации по различным туристическим направлениям, осуществлять бронирование при помощи электронных средств и путешествовать по электронному "безбумажному" билету. |
RG 2.1.2.2 Develop the required ICT infrastructure for supporting the move to paperless environment. | РГ 2.1.2.2 Развитие необходимой инфраструктуры ИКТ для обеспечения перехода к безбумажному документообороту |
Many accept "paperless" corporate statements and keep them confidential. | Многие принимают "безбумажные" заявления компаний и налагают на них гриф секретности. |
3 As paperless meetings have been successful since 2008, there has been both a decrease and shift in resources needed for some budget lines. | З Безбумажные совещания успешно проводятся начиная с 2008 года, и отмечается как сокращение, так и перераспределение ресурсов, необходимых по некоторым бюджетным статьям. |
In terms of documentation processes and work flow, paper-based and paperless meetings are essentially the same from the point of view of the Division of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi. | С точки зрения процесса обработки документации и рабочих процедур бумажные и безбумажные совещания являются, по сути дела, одинаковыми с точки зрения Отдела конференционных услуг отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
In 2003, the Economic and Social Council's Committee on Non-Governmental Organizations became the first to attempt paperless meetings at the intergovernmental level. | В 2003 году Комитет по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета стал одним из первых, кто попробовал проводить безбумажные заседания на межправительственном уровне. |
The United Nations as a whole was gradually reducing the production and distribution of hard-copy documents and some committees had already conducted paperless sessions. | В целом Организация Объединенных Наций постепенно сокращает выпуск и распространение печатных документов, а некоторые комитеты уже проводят "безбумажные" сессии. |
The invitation to a paperless meeting should advise meeting participants that the meeting will be wireless. | В приглашении принять участие в безбумажном совещании необходимо указать участникам, что мероприятие будет проведено на основе беспроводной связи. |
He noted that the meeting would be the Committee's first, and the first ever at FAO, to be conducted in paperless format. | Он отметил, что нынешнее совещание станет первым совещанием Комитета и первым за всю историю ФАО, которое будет проходить в безбумажном формате. |
At each of the paperless meetings to date, electronic distribution of documents has been implemented via a dedicated, meeting-specific website, to which participants gain access via a dedicated intranet. | До настоящего времени на каждом безбумажном совещании электронное распространение документов осуществлялось через целенаправленный и конкретно предназначенный для совещания веб-сайт, к которому участники получали доступ через специализированный Интранет. |
In addition, as this will be the third virtually paperless major meeting under the Montreal Protocol, delegates are urged to bring their own laptop computers, as only a limited number of extra laptops will be available for use. | Кроме того, поскольку это будет третье крупное совещание в рамках Монреальского протокола, проводимое практически в безбумажном формате, к делегатам обращается настоятельный призыв приносить свои собственные портативные компьютеры, поскольку в наличии имеется лишь ограниченное число лишних портативных компьютеров. |
Express great appreciation to the Government of Qatar for the donation of the computers and paperless system, which will enable future United Nations meetings to be held in a paperless manner. | выражаем большую признательность правительству Катара за предоставленные в дар компьютеры и безбумажную систему, которые позволят проводить будущие совещания Организации Объединенных Наций в безбумажном формате. |
The session was conducted as a paperless meeting: except upon request, all documents were made available in electronic rather than printed form. | Сессия проводилась как безбумажное совещание за исключением особых просьб, все документы распространялись не в отпечатанном виде, а на электронных носителях. |
He pointed out that the paperless meeting afforded an unprecedented opportunity to spread the idea throughout the United Nations system and urged Parties to embrace it, thereby helping to preserve the environment. | Он отметил, что это безбумажное совещание дает беспрецедентную возможность распространить эту идею в рамках системы Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал Стороны принять ее, тем самым, помогая делу сохранения окружающей среды. |
It will be a paperless meeting. | Это будет безбумажное совещание. |
Paperless equipment and peripherals Premises | Безбумажное оборудование и периферийные устройства |
The session was conducted as a paperless meeting, with documents made available in electronic format only except upon request. | Сессия была проведена как "безбумажное" совещание, и документы предоставлялись только в электронном виде, за исключением случаев получения запросов. |