| Markets panic, reporters swarm, defcon levels change. | паника на рынках, рой журналистов, изменение уровня шкалы готовности вооружённых сил |
| In dozens of major cities around the world, this morning's panic is trending towards spates of both individual and group suicides. | Во многих крупных городах по всему миру утренняя паника выливается в индивидуальные и массовые самоубийства. |
| Countries with large foreign debts, particularly short-term debts and private sector debts denominated in foreign currencies, proved vulnerable to crises, as herds of investors fled in panic. | Страны с крупной внешней задолженностью, особенно с краткосрочной задолженностью и задолженностью частного сектора по кредитам в иностранной валюте, оказались уязвимыми для кризисов, возникающих в тех случаях, когда паника среди инвесторов приводила к массовому изъятию инвестиций. |
| So the first thing about storytelling that I learned, and I follow all the time is: Panic. | Итак, первое правило представления истории, которому я научился и всегда следую, это - паника. |
| Panic and nightmare terror. | Паника и цепенящий ужас. |
| Americans, indeed, are familiar with difference, or at least they tend not to panic. | Действительно, американцы знакомы с различием или, по крайней мере, им не свойственно паниковать. |
| Don't tell me not to panic. | Не говори мне не паниковать. |
| He has been known to panic in crisis situations. | Склонна паниковать в трудных ситуациях. |
| We don't have to panic. | Так что паниковать еще рано. |
| Ma'am, there's no need to panic. | Мэм, не стоит паниковать. |
| If the press or the authorities get wind of this, the kidnappers may panic. | Если пресса или власти что-то заподозрят, похитители могут запаниковать. |
| But what did he see that made him panic? | Да, но что заставило его запаниковать? |
| The worst thing someone can do at a birth is panic, but I am very concerned that you are here. | Самое худшее, что можно сделать во время рождения - это запаниковать, но я очень обеспокоен тем, что ты здесь. |
| That's why we need to feel our response now while the lights are still on, because if we wait until the crisis takes hold, we may panic and hide. | Поэтому нам нужно прочувствовать нашу реакцию сейчас, пока ещё есть свет, потому что если мы будем ждать, пока кризис нас совсем охватит, мы можем запаниковать и спрятаться. |
| At a normal time, I could, but there maybe I panic. | В обычной ситуации я бы справилась, но я могу запаниковать, понимаете? |
| Bowlby said that Darwin had a panic disorder. | Боулби говорил, что у Дарвина был панический синдром. |
| By contrast, if the threshold is set low enough to bring spreads down from panic levels, purchases will be more substantive, but at the expense of reducing considerably the effective haircut on private holders. | И, наоборот, если порог будет установлен достаточно низко, чтобы уменьшить спред и снизить панический уровень, покупки будут более существенными, но за счет значительного сокращения эффективности стрижки частных владельцев. |
| We see the white-knuckled panic of failure. | Мы видим панический страх неудачи. |
| For a country to benefit from free international capital movements, however, it must have, inter alia, sound and strong financial institutions to prevent panic movements of capital and withstand systemic shocks if such movements occur. | Однако, чтобы страна могла выиграть за счет передвижений свободного международного капитала, она должна, помимо всего прочего, иметь здоровые и сильные финансовые институты, способные предотвратить панический отток капитала и выстоять шок системы, если такой отток все-таки происходит. |
| The Cuban Government's opposition to Radio y Television Marti was motivated by its panic at the idea that the Cuban people might have access to uncensored information on their own country and the world around them. | Причиной неприятия кубинскими властями станции "Радио и телевидение Марти" является панический страх того, что народ Кубы получит доступ к свободной от цензуры информации о собственной стране и окружающем мире. |
| A thoughtless act, followed from pure panic. | Это произошло чисто инстинктивно, от страха. |
| No judgment, no fear, no panic. | Без осуждения, страха, паники. |
| So which party or politician benefits the most from the fear and panic caused by a plane crash? | Так что, какая партия или политик выигрывает больше всего от страха и паники, вызванной крушением самолета? |
| The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. | В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха. |
| The dominant effect would be the moral and economic damage due to the massive fear and panic and disruption that such incidents would spur, causing possibly the evacuation or relocation of the affected population. | Доминирующий эффект состоял бы в моральном и хозяйственном ущербе в силу массового страха и паники и дестабилизации, какие провоцировали бы такие инциденты, а возможно, и вызывали бы эвакуацию или перемещение затронутого населения. |
| The main thing is not to panic. | Самое главное - это не впадать в панику. |
| It is my professional opinion that now is the time to panic. | Мое профессиональное мнение заключается в том, что пора впадать в панику. |
| What you must do is keep a cool head and take great care not to panic. | Ты должен сохранять хладнокровие и не впадать в панику. |
| We have profound respect for 303892 of our users, professionals of maritime business and ask not to panic but just fill in the following form. | Из уважения к 303703 нашим пользователям, профессионалам морского бизнеса, просим не впадать в панику, а заполнить нижеследующую форму. |
| Another reason not to panic is that, compared to 2013, when policy rates were low in many fragile emerging economies, central banks already have tightened their monetary policy significantly. | Другая причина не впадать в панику, как в 2013 году, когда во многих развивающихся странах со слабой экономикой учетные ставки были низкими, - значительное ужесточение монетарной политики, проведенное центральными банками. |
| The sound consists of remixed tracks from Kirby's Adventure and Kirby's Dream Course, with only one original track from the Puyo Puyo game itself (the panic music). | В музыке использованы ремиксы из Kirby's Adventure и Kirby's Dream Course и только один трек из Puyo Puyo - «Panic Music». |
| She also appeared in the music video "Miss Jackson" by Panic! at the Disco. | В 2013 году снялась в клипе «Miss Jackson» группы «Panic! at the Disco». |
| Panic recorded eight songs in January 1978, but no labels were interested in releasing the music aside from Los Angeles, California record label Bomp! | Panic записали 8 песен в январе 1978 года, но ни один из лейблов не был заинтересован в издании этих записей, помимо Bomp! |
| "Red Corvette" - the song written by Pete and "The Swamp Shakers'" original instrumental piece "Panic Boogie" are chosen as a sound clip for the Riga City official presentation "Why Riga? | Песня, написанная Питом - "Red Corvette" и оригинальная инcтрументальная композиция "The Swamp Shakers" - "Panic Boogie" - взяты в качестве аудио-сопровождения для официальной презентации города Риги "Why Riga? |
| The original panic() function was essentially unchanged from Fifth Edition UNIX to the VAX-based UNIX 32V and output only an error message with no other information, then dropped the system into an endless idle loop. | Изначальная функция panic() принципиально не менялась от UNIX V5 до базирующихся на VAX систем 32V и выводила только сообщение об ошибке без дополнительной информации, после чего система переводилась в бесконечный пустой цикл. |