Английский - русский
Перевод слова Overburdening
Вариант перевода Перегрузки

Примеры в контексте "Overburdening - Перегрузки"

Примеры: Overburdening - Перегрузки
For example, one important lesson is that it is essential to avoid overburdening the non-governmental sector with frequent reporting responsibilities. Например, одним из важных уроков является осознание необходимости избегать перегрузки неправительственного сектора частыми отчетами о своей деятельности.
Preoccupations were expressed about possible overburdening of the existing IAEA safeguard regime. Были выражены озабоченности относительно возможной перегрузки существующего режима гарантий МАГАТЭ.
The delegate cautioned that priority should be given to implementation in the field, and therefore, efforts should be made to avoid overburdening personnel with questionnaires. Делегат предупредил, что необходимо уделять основное внимание осуществлению на местах, а следовательно, требуется приложить усилия во избежание перегрузки персонала вопросниками.
The debate on the scope of the system of administration of justice should continue, but, to avoid overburdening it, any expansion should be incremental. Обсуждение рамок системы отправления правосудия следует продолжить, но, чтобы избежать ее перегрузки, любое расширение должно быть постепенным.
We should also send a very clear message against overburdening the agenda of the World Trade Organization and against attempts to use environmental and social concerns for protectionist purposes. Мы также должны выразить очень четкое предостережение против перегрузки повестки дня Всемирной торговой организации и попыток использовать проблемы окружающей среды и социального развития в протекционистских целях.
There was also a risk of trivializing the important role of the court and overburdening the court, both financially and administratively. Имеется также риск выхолащивания важной роли суда и его финансовой и административной перегрузки.
Therefore, in order to avoid overburdening small Missions, we suggest that the ad hoc Working Group not meet during the regular session of the General Assembly - that is to say, not before January of next year. Поэтому, с тем чтобы избежать перегрузки малых представительств, мы предлагаем не проводить заседаний специальной Рабочей группы во время основной сессии Генеральной Ассамблеи, то есть до января будущего года.
(c) Educate parents and the general public about the long-term effects of the overburdening of children with school work; с) просвещать родителей и широкую общественность по вопросам долгосрочных последствий перегрузки детей школьной работой;
In order to avoid this procedure's overburdening the agenda of the Council, the time allocated for the review will have to be in addition to the current provision of no less than three meetings of no less than 10 weeks per year. Во избежание перегрузки повестки дня Совета этой процедурой, время на проведение таких обзоров должно выделяться в дополнение к ныне предусмотренным по меньшей мере трем сессиям в период не менее 10 недель в год.
There is no prospect that the draft articles could fill that gap, having regard, inter alia, to the many other issues which the draft articles do have to address and the need to avoid overburdening them, increasing the risk of outright failure. Маловероятно, что проекты статей смогут заполнить этот пробел с учетом, в частности, многих других вопросов, которые все-таки должны быть решены в проектах статей, и необходимости не допустить их перегрузки, в случае чего увеличивается опасность полного провала.
At the same time, the Symposium expressed its concern with respect to the overburdening of the census questionnaire with various topics and the underutilization of collected census data in the current round. В то же время участники Симпозиума выразили свою озабоченность по поводу перегрузки анкеты для переписи различными вопросами и недостаточным использованием данных, собранных в рамках нынешнего цикла переписей.
Although there is a strong need for effective coordination, there is also a potential risk of overburdening the resident coordinator system with coordination tasks; the costs and benefits of coordination must, therefore, be kept in mind in assessing country-level coordination. Хотя по-прежнему имеется насущная необходимость в эффективной координации, существует также и потенциальная опасность перегрузки системы координаторов-резидентов задачами по координации; таким образом, издержки и преимущества координации должны учитываться при оценке координации на страновом уровне.
In this regard, it is important to not allow any watering-down of the prerogatives of those respective bodies or any overburdening of peacekeeping operations with tasks that are not incumbent upon them. При этом важно не допускать как размывания соответствующих прерогатив указанных органов, так и «перегрузки» миротворческих операций не свойственными им задачами.
His delegation was of the view that the timing of those important events should be considered carefully, in order to avoid overburdening both delegations and the Secretariat. Его делегация придерживается мнения о том, что график проведения этих важных совещаний должен быть тщательно рассмотрен, с тем чтобы избежать перегрузки в работе как делегаций, так и Секретариата.
In the final analysis, improving the effectiveness of the First Committee also means, above all, respecting existing procedures while refraining from overburdening it with questions that are not on its agenda and which are moreover entrusted to ad hoc bodies of the General Assembly. В конечном итоге, повышение эффективности Первого комитета также - и прежде всего - требует соблюдения существующих процедур; и необходимо избегать перегрузки его вопросами, не стоящими в его повестке дня и, кроме того, переданными на рассмотрение специальных органов Генеральной Ассамблеи.
Respect and develop the capacities of women: avoid overburdening women with already heavy workloads and family responsibilities. признавай и укрепляй потенциал женщин: не допускай перегрузки женщин, которые и так уже несут тяжелое бремя домашней работы и семейных обязанностей.
In order to prevent employers from exploiting and overburdening a woman in need of work, article 19 provides that women may not be employed in hazardous activities; Чтобы не допустить эксплуатации и трудовой перегрузки женщин, нуждающихся в работе, со стороны работодателей, в статье 19 предусматривается, что запрещается назначать женщин на опасные работы.