Английский - русский
Перевод слова Overburdening

Перевод overburdening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перегрузки (примеров 17)
Preoccupations were expressed about possible overburdening of the existing IAEA safeguard regime. Были выражены озабоченности относительно возможной перегрузки существующего режима гарантий МАГАТЭ.
The debate on the scope of the system of administration of justice should continue, but, to avoid overburdening it, any expansion should be incremental. Обсуждение рамок системы отправления правосудия следует продолжить, но, чтобы избежать ее перегрузки, любое расширение должно быть постепенным.
There was also a risk of trivializing the important role of the court and overburdening the court, both financially and administratively. Имеется также риск выхолащивания важной роли суда и его финансовой и административной перегрузки.
(c) Educate parents and the general public about the long-term effects of the overburdening of children with school work; с) просвещать родителей и широкую общественность по вопросам долгосрочных последствий перегрузки детей школьной работой;
His delegation was of the view that the timing of those important events should be considered carefully, in order to avoid overburdening both delegations and the Secretariat. Его делегация придерживается мнения о том, что график проведения этих важных совещаний должен быть тщательно рассмотрен, с тем чтобы избежать перегрузки в работе как делегаций, так и Секретариата.
Больше примеров...
Перегрузка (примеров 2)
The overburdening agenda of the Forum sessions under the previous multi-year programme of work made it difficult to address new and emerging issues. Перегрузка повестки дня сессий ФООНЛ в соответствии с предыдущей многолетней программой работы затрудняла рассмотрение новых и намечающихся вопросов.
Overburdening of national statistical systems: Competing demands and the proliferation of internationally formulated indicator sets increase the reporting burden on national statistical agencies; перегрузка национальных статистических систем: многочисленные просьбы о предоставлении данных и распространение разработанных на международном уровне подборок показателей увеличивают лежащее на национальных статистических учреждениях бремя представления необходимых данных;
Больше примеров...
Загруженность (примеров 3)
The underlying reasons include illiteracy; the overburdening of women with domestic tasks; the low profitability of economic activities; the lack of outlets for trade; and the lack of management training. Главными причинами этого являются неграмотность, чрезмерная загруженность женщин домашней работой, низкая прибыль от экономической деятельности, отсутствие рынка сбыта и отсутствие системы подготовки управленческих кадров.
However, it also acknowledges the obstacles to girls' access to education, namely poverty, persistence of traditional practices (early and forced marriages, preference for boys and overburdening of girls with housework) and an educational environment that is unfavorable to girls. Вместе с тем оно также признает наличие трудностей для девочек в отношении доступа к образованию, таких как нищета, традиционная практика (ранние и принудительные браки, преимущественные права мальчиков и загруженность девочек домашней работой), а также неблагоприятные условия для девочек в среде обучения.
Overburdening girls with housework, which prevents them from studying adequately and from doing well in school; загруженность девочек домашней работой и делами, что мешает им надлежащим образом учиться и получать удовлетворительные оценки;
Больше примеров...
Перегруженности (примеров 5)
In the meantime, the overburdening of the Council had to be addressed and its working methods needed to be improved. Между тем следует рассмотреть вопрос о перегруженности Совета и необходимости усовершенствовать методы его работы.
It was important, moreover, to avoid overburdening the plenary Assembly. К тому же важно не допустить перегруженности пленарных заседаний Ассамблеи.
For reasons of procedural economy, a screening system was introduced, in order to avoid overburdening of the Court of Appeal. По причинам экономии, связанной с процессуальными вопросами, во избежание перегруженности апелляционного суда была введена специальная система контроля.
These mines cause an average of 400 deaths a month, overburdening the hospitals and medical services of the countries where the mines have been laid. Эти мины уносят в среднем 400 жизней в месяц, они являются причиной перегруженности госпиталей и медицинских служб в тех странах, где были заложены мины.
Actors in recipient Governments often suffer from serious overburdening of their national structures. Партнеры в странах-получателях помощи зачастую испытывают серьезные трудности из-за перегруженности национальных структур.
Больше примеров...
Излишней нагрузки (примеров 3)
However, intersectoral activities should be carefully planned so as to avoid overburdening the PSBs and affecting their core activities. Однако межсекторальная деятельность требует тщательного планирования во избежание излишней нагрузки на ОВО и отрицательного влияния на их основную деятельность.
It also supported reinforcing the informal system so as to avoid overburdening the formal system. Группа поддерживает также идею укрепления неформальной системы в целях недопущения излишней нагрузки на формальную систему.
The current and future volume of payments necessitates an increase in the staffing component to avoid delays in the process and overburdening staff. Нынешний и будущий объем платежей обусловливает необходимость увеличения численности кадрового компонента во избежание задержек в этом процессе и излишней нагрузки на персонал.
Больше примеров...
Перенасыщения (примеров 3)
The working group had been mindful of the limited time available for consideration of the report of Sudan, however, and had tried to avoid overburdening the list of issues with specific questions which could, in any case, be raised during the discussion. Однако, памятуя о том, что на рассмотрение доклада Судана выделено ограниченное время, Рабочая группа пыталась избежать перенасыщения перечня вопросов конкретными вопросами, которые в любом случае могут быть подняты в ходе обсуждения.
In scheduling the above-mentioned sessions, meetings and consultations, the Economic and Social Council should take into consideration meetings of other bodies dealing with economic, social and environmental issues to avoid unnecessary overlapping and overburdening of their agendas. При планировании вышеупомянутых сессий, совещаний и консультаций Экономическому и Социальному Совету следует принимать во внимание совещания других органов, занимающихся экономическими, социальными и экологическими проблемами, во избежание ненужного дублирования и перенасыщения их повесток дня.
It was suggested that the Working Group should avoid overburdening the text in the revised draft by restating procedural elements that were already provided for in the Model Law and that the matter could be addressed in any accompanying guide to the Model Law. Было высказано мнение, что Рабочей группе следует избегать перенасыщения текста пересмотренного проекта путем повтора процедурных положений, которые уже предусмотрены в Типовом законе, и что этот вопрос можно было бы рассмотреть в сопровождающем Типовой закон руководстве.
Больше примеров...
Перегрузить (примеров 3)
Moreover, we run the risk of overburdening the agenda of the Security Council with additional tasks that will undermine its functioning and efficiency. Кроме того, мы рискуем перегрузить повестку дня Совета Безопасности дополнительными задачами, которые подорвут его работу и эффективность.
However, caution against overburdening the agenda of the Commission was also recommended. Вместе с тем была высказана рекомендация проявлять осмотрительность, чтобы не перегрузить повестку дня Комиссии.
At the same time, it is of equal importance that member States shun the temptation to show excessive zeal in overburdening the work of the Disarmament Commission or introducing elements which are extraneous to our agenda. В то же время не менее важно, чтобы государства-члены избежали соблазна продемонстрировать чрезмерное усердие и перегрузить программу работы Комиссии по разоружению и привнести в нее элементы, не имеющие отношения к ее повестке дня.
Больше примеров...
Чрезмерной нагрузки (примеров 4)
The aim is to have a regular update without overburdening National Statistical Offices, in making an optimal use of existing data available in other international organizations, through agreements between UNECE and these organizations. Цель заключается в проведении регулярного обновления без чрезмерной нагрузки на национальные статистические управления благодаря оптимальному использованию существующих данных, имеющихся у других международных организаций, путем заключения соглашений между ЕЭК ООН и этими организациями.
Furthermore, not only is the list of processes for potential measurement very long, but the need to guard against overburdening respondents is very real. Кроме того, перечень процессов, потенциально требующих измерения, является весьма длинным, в связи с чем и весьма реальной является необходимость избегать чрезмерной нагрузки на респондентов.
This would avoid overburdening country offices during 2008 when they were expected to be engaged in several other large initiatives, such as implementation of results-based budgeting and strategic plans. Это позволило бы избежать создания чрезмерной нагрузки для страновых отделений в 2008 году, когда они должны были реализовать ряд других крупных инициатив, в частности внедрить систему составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и перейти на стратегические планы.
The system adopted in the State was a simple regulatory regime aimed at providing adequate protection against abuse without alienating or overburdening Hawala operators. Принятая в этом государстве система представляет собой простой режим регулирования, призванный обеспечивать адекватную защиту от злоупотреблений, не вызывая отчуждения операторов этой системы и не создавая для них чрезмерной нагрузки.
Больше примеров...
Возложению (примеров 2)
Proliferation of indicators used by international organizations in relation to conferences has led, in some cases, to overburdening national statistical offices. Увеличение числа показателей, используемых международными организациями в связи с конференциями, привело в некоторых случаях к возложению на национальные статистические управления чрезмерного бремени.
It was further stated that the expanded scope should not result in overburdening States with obligations additional to those they already faced under the Convention. Далее было заявлено, что расширение сферы правовой защиты не должно приводить к возложению на государства чрезмерных обязанностей сверх того, что они уже выполняют в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Чрезмерной загрузки (примеров 2)
It also noted that intersectoral activities should be carefully planned so as to avoid overburdening the PSBs and affecting their core activities. Она также отметила, что межсекторальная деятельность должна тщательно планироваться, с тем чтобы можно было избежать чрезмерной загрузки ОВО и чтобы эта деятельность не отражалась на их основных задачах.
It also noted that intersectoral activities should be carefully planned so as to avoid overburdening the PSBs and affecting their core activities."It requested the PSBs to "examine the most efficient, flexible and cost-effective modalities to address intersectoral issues". Она также отметила, что межсекторальная деятельность должна тщательно планироваться, с тем чтобы можно было избежать чрезмерной загрузки ОВО и чтобы эта деятельность не отражалась на их основных задачах".
Больше примеров...
Чрезмерного обременения (примеров 2)
However, as some reporting mechanisms on water already existed, in particular within the European Union, it was considered important to avoid duplications and overburdening of national administrations. Вместе с тем, поскольку уже существует несколько механизмов отчетности по воде, в частности в Европейском союзе, была подчеркнута важность избегать дублирования и чрезмерного обременения национальных административных органов.
In response to a question, it was observed that a fixed duration of registration was required to address the concern that the secured creditor would not discharge the registration in a timely manner, as well as to avoid overburdening parties and registries with unnecessary information. В ответ на заданный вопрос было указано, что установление фиксированного срока регистрации необходимо для устранения оснований для беспокойства в связи с тем, что обеспеченный кредитор не будет осуществлять регистрацию своевременно, а также для того, чтобы избежать чрезмерного обременения сторон и реестров ненужной информацией.
Больше примеров...
Перегружая (примеров 3)
Satellite accounts are frameworks designed to expand the analytical capacity of the core SNA accounts without overburdening them or interfering with their general-purpose orientation. Вспомогательные счета представляют собой основу, направленную на расширение аналитических возможностей основных счетов СНС, не перегружая их и не нарушая их универсальную ориентацию.
The view was also expressed that the Statute should merely envisage the possibility of the Court providing information or evidence to a State to assist with a national investigation or prosecution of a similar or related case without overburdening the Court. Было также высказано мнение о том, что Устав должен просто предусматривать возможность предоставления Судом информации или доказательств тому или иному государству для оказания ему содействия в проведении национальными органами расследования или преследования в судебном порядке по аналогичному или связанному делу, не перегружая при этом Суд.
The General Assembly had called upon the Committee to give more detailed information and adequate reasons when making its recommendations, but it was difficult to do so without overburdening what was also required to be a short report. Генеральная Ассамблея просила Комитет при вынесении рекомендаций приводить более подробную информацию и достаточные разъяснения, что трудно сделать, не перегружая доклад, который, согласно предъявляемым к нему требованиям, помимо прочего должен быть кратким.
Больше примеров...