However, our Achilles heel is control of our coastline. | Но нашей "ахиллесовой пятой" является контроль за береговой линией. |
Let us keep hold of and replenish our land and reforest our country, and we shall then see its sons and daughters return to live in it. | Давайте же удержим и пополним нашу землю и восстановим лесонасаждения нашей страны, и тогда ее сыны и дочери вернутся на нее жить. |
Small island developing States, a unique and valuable component of our global environmental and developmental undertakings, have finally achieved their due recognition by attaining their rightful place on our agenda. | Малые островные развивающиеся государства, являющиеся уникальным и ценным компонентом в наших глобальных действиях в области окружающей среды и развития, наконец, получили должное признание, получив законное место в нашей повестке дня. |
This Support Group is playing an extremely important role in helping to reactivate the economic and social development of our country, which will undoubtedly lead to the strengthening of our democracy and institutions. | Эта группа поддержки играет сейчас исключительно важную роль в деле оказания помощи оживлению экономического и социального развития нашей страны, что, вне всякого сомнения, приведет к укреплению нашей демократии и институтов. |
By virtue of our doctrine of transparency and openness, the doors of our country will remain wide open for whoever wishes to see for himself that no terrorism is harboured in the Sudan. | На основании нашей доктрины транспарентности и открытости двери нашей страны будут оставаться широко открытыми для всех тех, кто сам хотел бы убедиться в том, что Судан не является оплотом терроризма. |
There has to be consistency between our international commitments and our domestic actions, and without respect for our common goals our efforts will be in vain. | Между нашими международными обязательствами и теми действиями, которые мы предпринимаем внутри страны, должно быть полное соответствие, а если в наших усилиях не будут учитываться наши общие цели, то все они будут тщетны. |
The transition from relief to development requires us to be able to have control over our natural resources and to ensure freedom of movement for people and goods, as well as to be in charge of our international outlets. | Для перехода от получения чрезвычайной помощи к развитию требуется, чтобы мы имели возможность осуществлять контроль над своими природными ресурсами и обеспечивать свободу передвижения людей и товаров, а также нести ответственность за наши международные каналы сбыта. |
There is no doubt that our efforts and dedication to make the Security Council a more democratic, representative, inclusive and transparent organ of our Organization will only be successful if there is demonstrable political commitment by all Member States. | Нет сомнений в том, что наши усилия и стремление сделать Совет Безопасности более демократичным, представительным, всеохватным и транспарентным органом нашей Организации увенчаются успехом лишь в том случае, если все государства-члены проявят политическую приверженность этой цели. |
The transition from relief to development requires us to be able to have control over our natural resources and to ensure freedom of movement for people and goods, as well as to be in charge of our international outlets. | Для перехода от получения чрезвычайной помощи к развитию требуется, чтобы мы имели возможность осуществлять контроль над своими природными ресурсами и обеспечивать свободу передвижения людей и товаров, а также нести ответственность за наши международные каналы сбыта. |
We must also continue our efforts to invest in and better equip "preventive diplomats", who lead our efforts on the ground to avert violent conflict. | Мы должны также продолжать наши усилия по обеспечению и более надежному оснащению «превентивных дипломатов», которые возглавляют на местах наши усилия по предотвращению конфликтов с применением насилия. |
Probably a nightmare like both our fathers experienced. | Вероятно, страшный сон, как говорит опыт обоих наших отцов. |
It was precisely the intention of my visit to France last year to deepen and broaden our bilateral ties, considering that we have a great deal of interest in both countries to bring Europe and Asia closer together through our mutual interaction. | Мой прошлогодний визит во Францию как раз и был нацелен на углубление и расширение наших двусторонних связей, поскольку обе наши страны весьма заинтересованы в том, чтобы сблизить Европу и Азию с помощью нашего взаимодействия. |
These conclusions could be a starting point for us to improve our capacity for analysis and integrate it into regional and subregional structures in order to make better use of our experiences for development. | Эти итоги могут стать для нас отправной точкой в наших усилиях по совершенствованию нашего аналитического потенциала и его применению в рамках усилий, предпринимаемых региональными и субрегиональными структурами, в целях обеспечения более эффективного использования накопленного нами опыта в интересах развития. |
It is all the more gratifying for us to emphasize this fact, since we share with your country, Portugal, a historic past of deeply rooted links of culture and cooperation, which today unite our peoples and our countries. | Нам тем более отрадно отметить этот факт, поскольку мы разделяем с Вашей страной Португалией историческое прошлое - глубоко укоренившиеся связи в области культуры и сотрудничества, которые и по сей день объединяют народы наших двух стран. |
All this, moreover, will clear a sure path towards cooperation, in various spheres of our relations with our neighbours and with other countries, with mutual respect and understanding. | Кроме того, все эти меры прокладывают верный путь к сотрудничеству в различных сферах наших отношений с нашими соседями и другими странами на основе взаимоуважения и взаимопонимания. |
Now, "Extremis" harnesses our bioelectrical potential. | ЭКСТРЕМИС направляет наш биоэлектрический потенциал в эту зону. |
I think that until something changes, she's our best suspect. | Я считаю, что пока ничего не изменится, она - наш главный подозреваемый. |
Tonight... tonight our city will become stronger. | Сегодня вечером... сегодня наш город станет сильнее. |
Mr Culpeper, he's our doctor. | Мистер Кальпепер, вот наш врач. |
He's sorry he led the Fifth Legion straight to our headquarters. | Он сожалеет, что привел Пятый Легион прямо в наш штаб. |
A whole race of creatures, evolved beyond our imagination. | Величайший род созданий, эволюционировавших вне нашего воображения. |
This is beyond our control, Lauren. | Это вне нашего контроля, Лорен. |
Marcel, here's another name from our list. | Марсель, тут еще одно имя с нашего списка. |
Happier still will you be when the day of our marriage finally arrives. | Еще счастливее вы будете когда день нашего бракосочетания, наконец, наступит. |
For our last contestant, meet Mr. Percival Fauncewater. | А теперь приглашаем нашего последнего участника, встречайте мистера Персиваля Фонсуотера. |
If Moran was a sledgehammer, our current quarry is the scalpel. | Если Моран - это кувалда, то наша нынешняя добыча - это скальпель. |
And our job is to convince the authorities that these forests have to be protected. | Наша задача состоит в том, чтобы убедить власти в принятии мер по защите этих лесов. |
Because in reality, our biggest challenge are the solid organs. | Потому что в наша настоящая большая цель - это цельные органы. |
MARY ALICE: There comes a moment when our lives change forever. | Приходит момент, когда наша жизнь меняется навсегда... |
There was a time in my life where we had a very troubled experience in our family. | В моей жизни было время, когда наша семья переживала очень непростой период. |
We both love our daughters, and discipline our sons. | Мы оба любим своих дочерей, и воспитываем сыновей. |
We must learn to settle our disputes peacefully and to enjoy our individual freedoms responsibly. | Мы обязаны научиться разрешать свои споры мирным путем и ответственно относиться к нашим индивидуальным свободам. |
But in those two years could our to experience new and exciting, e... instead we put our lives in standby. | Но за эти два года нашей жизни мы могли познать что-то новое, захватывающее... а вместо этого мы перестали жить. |
He's our guest; we can't just ask him to straighten our closet. | Он наш гость; мы не может просто попросить его привести в порядок наш шкаф. |
We, actually, our first time was on our... | На самом деле, мы... наш первый раз был во время... |
I look forward to our meeting again, revived and refreshed, when we resume our work in 2002. | Я буду с нетерпением ожидать нашей новой встречи, когда мы с новыми силами возобновим нашу работу в 2002 году. |
These missile launches intensify our deep concern over the DPRK's nuclear weapons programmes. | Данные ракетные пуски усугубляют нашу глубокую озабоченность ядерными оружейными программами КНДР. |
We can not but say that this is a unilateral pressure upon our country. | И мы не можем не сказать, что это есть односторонний нажим на нашу страну. |
Needless to say, you can count on our support in facing this challenge. | Вы, безусловно, можете рассчитывать на нашу полную поддержку в решении этой задачи. |
And I must register here our profound appreciation for the valuable work being done by Ambassador Ward of Jamaica on this subject. | И в этой связи я должен выразить нашу глубокую признательность послу Уорду из Ямайки за проводимую им полезную работу в этом направлении. |