While designing the hotel architects scooped inspiration from the magnificent landscape, organically combining elements of typical and modern architecture. | При проектировании отеля архитекторы черпали вдохновение из великолепного ландшафта, органично сочетая элементы типичной и современной архитектуры. |
We need to organically combine the efforts for promoting non-proliferation and ensuring global nuclear security with the resolution of regional problems. | Органично сочетать усилия по нераспространению и обеспечению глобальной ядерной безопасности с решением региональных проблем. |
Various types of social programs permit women to organically combine family and professional responsibilities, to successfully realize the functions of preserving the domestic hearth, educating the children, and participating in the productive and social life of the country. | Разнообразные формы социального обеспечения позволяют женщинам органично сочетать семейные заботы и профессиональные обязанности, успешно осуществлять функции хранительницы домашнего очага, воспитания детей и участия в производственной и общественной жизни страны. |
Thanks to its elegant architectural style, the apartment block fits organically into the surrounding old Russian buildings. | Благодаря изысканному архитектурному стилю дом органично вписывается в ансамбль старинных русских построек. |
Decorative reliefs were integrated organically with the large architectural volumes, sculptural groups along the walls emphasise the human scale in contrast to the immensely expanded facades. | Декоративные рельефы органично соотносятся с крупными архитектурными объёмами, пристенные скульптурные группы подчёркивают в грандиозно развёрнутых фасадах живую человеческую меру. |
The treaty establishing the tribunal should likewise be formally and organically linked to the Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | Кроме того, необходимо органически и в официальном порядке увязать договор об учреждении трибунала с кодексом преступлений против мира и безопасности человечества. |
While the three tasks are not organically linked, there is necessarily a certain degree of interdependence between progress in The Hague and progress in national preparations by individual member States. | Хотя эти три задачи и не связаны органически, все же непременно существует определенная взаимозависимость между успехами в Гааге и прогрессом в подготовке отдельных государств-членов на национальном уровне. |
Nitrogen losses from the combined agriculture, industry, transport and household sectors were found to be much larger to air (mainly as ammonia and nitrogen oxides) than to water (mainly as nitrate and organically bound nitrogen). | Совокупные потери азота в сельском хозяйстве, промышленности, на транспорте и бытовом секторе в совокупности оказались более значительными в воздухе (в основном в виде аммиака и окислов азота), чем в воде (в основном в виде нитратов и органически связанного азота). |
In days gone by, a musical instrument had to have a beauty, of shape as well as of sound, and had to fit the player almost organically. | По его собственным словам: В прошлом музыкальный инструмент должен был иметь красоту, как формы так и звучания, и должен был соответствовать игроку почти органически. |
Communal values and bonds evolve from a long accumulation of experience, with mythological and historical understandings that give this experience the appearance of having evolved organically. | Общие ценности и связи формируются на основе длительного опыта, с мифологическим и историческим восприятием последнего, что придает подобному опыту ощущение органически возникшего. |
That would suggest the nitrium has been organically metabolized. | Можно предположить, что нитриум подвергся органической переработке. |
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. | Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации. |
The Commission has also suffered from not being organically connected to mechanisms of implementation, within the United Nations system and beyond. | Кроме того, сказалось отсутствие органической связи Комиссии с механизмами осуществления, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Its only exports are fish (including what is said to be the world's first organically registered wild fish), handicrafts and coffee. | Статьями экспорта являются лишь рыба (включая промысловую рыбу, вид которой был первым отнесен к категории органической продукции), изделия кустарно-ремесленного промысла и кофе. |
The group called for the development of national and regional organic standards in Southern countries and for a restructuring of the International Basic Standards and Codex Alimentarius for organically produced food. | Эта группа обратилась с призывом разработать национальные и региональные стандарты выращивания органической продукции в южных странах, а также к изменению структуры Международных основных стандартов и Codex Alimentarius по органически выращиваемой продукции. |
People don't meet each other organically anymore. | Люди больше не встречаются естественным образом. |
Population distribution across the national territory occurred organically as a result of sociocultural, ethnic and linguistic factors. | Распределение населения по территории Нигера происходит естественным образом в зависимости от социокультурных и этнолингвистических факторов. |
The capacity-building programme should be anchored in the implementation of other activities (e.g. delineation of affected areas, implementation of the DPSheIR integration framework), where training and coordination support evolve organically as needed. | Программа наращивания потенциала должна быть так увязана с осуществлением другой деятельности (например, отграничением затрагиваемых районов, внедрением интеграционной системы ДФНСВЧОСР), чтобы естественным образом эволюционировали, когда это необходимо, как учебная деятельность, так и координационная поддержка. |
The President's efforts can yield viable results if they grow organically out of broadly-based discussions. | Усилия Председателя могут дать весомые результаты, если они являются органическим следствием обширных дискуссий. |
Rather than jumping out to the coasts - 80% of all Americans live within 80 kilometers of the Pacific or Atlantic oceans - Wal-Marts have spread organically through an ever-expanding supply chain. | Вместо того, чтобы совершить большой прыжок к побережью (80% всех американцев живут в 80 километрах от побережья Тихого или Атлантического океанов) - рост «Wal-Mart» был органическим, через постоянно расширяющуюся цепочку поставок. |
He said that apparently consumers were willing to make compromises for certain aspects of quality for organically produced fruits and vegetables. | Она отметила, что потребители, как представляется, готовы пойти на уступки относительно некоторых аспектов качества фруктов и овощей, выращиваемых органическим методом. |
Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically. | Десятки миллиардов долларов вроде бы тратятся на поддержку по созданию систем, предоставляемую людьми, которым платят до 1500 долларов в день, но которые не способны ни к творческому мышлению, ни к органическим преобразованиям. |
Rather than jumping out to the coasts - 80% of all Americans live within 80 kilometers of the Pacific or Atlantic oceans - Wal-Marts have spread organically through an ever-expanding supply chain. | Вместо того, чтобы совершить большой прыжок к побережью (80% всех американцев живут в 80 километрах от побережья Тихого или Атлантического океанов) - рост «Wal-Mart» был органическим, через постоянно расширяющуюся цепочку поставок. |
The rapidly growing market for organically produced food has captured the attention of FAO Member Nations. | Стремительно развивающийся рынок продуктов органического земледелия привлек к себе внимание государств - членов ФАО. |
Whatever is produced organically is easily sold. | Продукция органического земледелия продается легко. |
The FAO delegation said that within the Codex Alimentarius the Committee on Food Labelling had developed "Guidelines for the production, processing, labelling and marketing of organically produced foods", which include a section on certification of organic produce. | Делегация ФАО отметила, что Комитет Кодекса Алиментариус по маркировке пищевых продуктов разработал "Руководящие принципы в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов", которые содержат раздел, посвященный сертификации органических продуктов. |
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | Исторически стандарты БЧС создавались довольно децентрализованно: группы фермеров договаривались между собой об организации биологически чистого сельскохозяйственного производства в соответствии с определенным стандартом и создавая органы проверки соответствия. |
In Cyprus, a grant scheme supported organic agriculture, leading, in 2005, to the proportion of organically produced goods reaching 1% of agricultural production. | На Кипре в рамках программы выделения субсидий оказывается поддержка органическому земледелию, в результате чего в 2005 году доля биологически чистой продукции составила 1% объема сельскохозяйственного производства. |
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | На международном уровне ИФОАМ выступает в качестве международной организации, объединяющей участников сектора биологически чистого сельского хозяйства, включая производителей, сертифицирующие органы и НПО. |
The WWF advocates that developed country customers limit their consumption of fish and fish products, that they should prefer local fish products to imported ones, and that they should buy imported fish from aquaculture only if it is organically produced. | ВФП рекомендует потребителям в развитых странах ограничивать потребление рыбы и рыбных изделий, предпочитать местные рыбные изделия импортным, а также покупать импортную продукцию рыбхозов лишь в том случае, если их рыба выращена в биологически чистых условиях. |