We need to organically combine the efforts for promoting non-proliferation and ensuring global nuclear security with the resolution of regional problems. | Органично сочетать усилия по нераспространению и обеспечению глобальной ядерной безопасности с решением региональных проблем. |
Established custom upholstered furniture organically fit into the design of the house and will occupy the premises as much space as needed for maximum convenience of its use. | Созданная мягкая мебель под заказ органично впишется в дизайн дома и будет занимать столько пространства помещения, сколько требуется для максимально удобного ее использования. |
There is a tendency to consider Negative Security Assurances (NSA) as a measure linked directly, if not organically, with the Non-Proliferation Treaty. | Прослеживается склонность рассматривать негативные гарантии безопасности (НГБ) как меру, связанную если не органично, то непосредственно с Договором о нераспространении. |
Could these efforts be linked more organically with the Council's situation-specific work and the overall goal of maintaining international peace and security? | Можно ли более органично увязывать эти усилия с работой Совета в конкретных ситуациях и общей целью поддержания международного мира и безопасности? |
In addition, the alumni network, in the shape of a community of practice, will grow organically as more participants attend the programme, which is offered on a periodic basis. | Кроме того, по мере увеличения числа участников, проходящих подготовку по этой программе, которая предлагается на периодической основе, будет органично расширяться сеть слушателей, которая приобретет форму сообщества практикующих специалистов. |
We believe that disarmament and development are two distinct issues that cannot be considered as organically linked. | Мы считаем, что разоружение и развитие - это два самостоятельных вопроса, которые нельзя рассматривать как органически взаимосвязанные. |
The programmes and projects enumerated organically supplement the State programmes being implemented by Belarus, thereby enhancing the effectiveness of joint activities to minimize the consequences of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. | Перечисленные программы и проекты органически дополняют осуществляемые Беларусью государственные программы, тем самым повышая эффективность совместной деятельности по минимизации последствий катастрофы на Чернобыльской АЭС. |
Here are the Democrats eating up all of their soft science, "organically homegrown" propaganda that the eco-fanatics are force-feeding them. | Вот демократы, поедающие свою не подкрепленную точными науками "органически выращенную" пропаганду это эко-фанатики заталкивающие её демократам в глотку |
In days gone by, a musical instrument had to have a beauty, of shape as well as of sound, and had to fit the player almost organically. | По его собственным словам: В прошлом музыкальный инструмент должен был иметь красоту, как формы так и звучания, и должен был соответствовать игроку почти органически. |
And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape. | Сток избыточной опреснённой воды, в любой форме, органически фильтруется на территорию, постепенно трансформируя пустынный остров в буйно цветущий садовый ландшафт. |
That would suggest the nitrium has been organically metabolized. | Можно предположить, что нитриум подвергся органической переработке. |
Moreover, loss of lands, territories and resources can limit the ability of indigenous cultures to adapt organically. | Кроме того, утрата земель, территорий и ресурсов может ограничивать возможность культур коренных народов по органической адаптации. |
This stems from our deep conviction that development and peace are organically linked and mutually supportive factors on which the prosperity and stability of human societies hinge. | При этом мы исходит из нашей твердой убежденности в органической взаимосвязи и взаимозависимости факторов развития и мира, составляющих основу процветания и стабильности человеческого общества. |
The draft resolution quite correctly deals organically with the integrated issues of peace and reconciliation, the environment and sustainable development, the strengthening of democratic institutions, domestic tranquillity and negotiations, international cooperation and the key principles enshrined in the United Nations Charter. | В проекте резолюции совершенно правильно в органической связи рассматриваются неразрывно переплетающиеся между собой вопросы мира и национального примирения, окружающей среды и устойчивого развития, укрепления демократических институтов, внутреннего спокойствия и переговоров, международного сотрудничества, а также ключевые принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The global retail market for organic produce climbed from $10 billion in 1997 to $17.5 billion in 2000, and an estimated 17 million hectares of agricultural land are now managed organically worldwide. | Объем мирового рынка органической сельхозпродукции вырос с 10 млрд. долл. США в 1997 году до 17,5 млрд. долл. США в 2000 году, и, по оценкам, 17 млн. га сельскохозяйственных земель в мире обрабатывается в настоящее время с использованием только органических удобрений. |
People don't meet each other organically anymore. | Люди больше не встречаются естественным образом. |
Population distribution across the national territory occurred organically as a result of sociocultural, ethnic and linguistic factors. | Распределение населения по территории Нигера происходит естественным образом в зависимости от социокультурных и этнолингвистических факторов. |
The capacity-building programme should be anchored in the implementation of other activities (e.g. delineation of affected areas, implementation of the DPSheIR integration framework), where training and coordination support evolve organically as needed. | Программа наращивания потенциала должна быть так увязана с осуществлением другой деятельности (например, отграничением затрагиваемых районов, внедрением интеграционной системы ДФНСВЧОСР), чтобы естественным образом эволюционировали, когда это необходимо, как учебная деятельность, так и координационная поддержка. |
The President's efforts can yield viable results if they grow organically out of broadly-based discussions. | Усилия Председателя могут дать весомые результаты, если они являются органическим следствием обширных дискуссий. |
In the thermogenic process, thermal cracking of organically derived materials takes place to form petroleum hydrocarbons (including methane). | При термогенном процессе происходит термический крекинг полученных органическим путем веществ и образуется нефтяной углеводород (включая метан). |
The Cabinet supported this trend with its decision that East Timor coffee would be grown organically, in order to enhance its export value. | Кабинет поддержал эту тенденцию, приняв решение о том, что кофе в Восточном Тиморе будет выращиваться органическим путем в целях повышения его экспортной цены. |
Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically. | Десятки миллиардов долларов вроде бы тратятся на поддержку по созданию систем, предоставляемую людьми, которым платят до 1500 долларов в день, но которые не способны ни к творческому мышлению, ни к органическим преобразованиям. |
Rather than jumping out to the coasts - 80% of all Americans live within 80 kilometers of the Pacific or Atlantic oceans - Wal-Marts have spread organically through an ever-expanding supply chain. | Вместо того, чтобы совершить большой прыжок к побережью (80% всех американцев живут в 80 километрах от побережья Тихого или Атлантического океанов) - рост «Wal-Mart» был органическим, через постоянно расширяющуюся цепочку поставок. |
The rapidly growing market for organically produced food has captured the attention of FAO Member Nations. | Стремительно развивающийся рынок продуктов органического земледелия привлек к себе внимание государств - членов ФАО. |
Whatever is produced organically is easily sold. | Продукция органического земледелия продается легко. |
The FAO delegation said that within the Codex Alimentarius the Committee on Food Labelling had developed "Guidelines for the production, processing, labelling and marketing of organically produced foods", which include a section on certification of organic produce. | Делегация ФАО отметила, что Комитет Кодекса Алиментариус по маркировке пищевых продуктов разработал "Руководящие принципы в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов", которые содержат раздел, посвященный сертификации органических продуктов. |
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | Исторически стандарты БЧС создавались довольно децентрализованно: группы фермеров договаривались между собой об организации биологически чистого сельскохозяйственного производства в соответствии с определенным стандартом и создавая органы проверки соответствия. |
In Cyprus, a grant scheme supported organic agriculture, leading, in 2005, to the proportion of organically produced goods reaching 1% of agricultural production. | На Кипре в рамках программы выделения субсидий оказывается поддержка органическому земледелию, в результате чего в 2005 году доля биологически чистой продукции составила 1% объема сельскохозяйственного производства. |
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | На международном уровне ИФОАМ выступает в качестве международной организации, объединяющей участников сектора биологически чистого сельского хозяйства, включая производителей, сертифицирующие органы и НПО. |
The WWF advocates that developed country customers limit their consumption of fish and fish products, that they should prefer local fish products to imported ones, and that they should buy imported fish from aquaculture only if it is organically produced. | ВФП рекомендует потребителям в развитых странах ограничивать потребление рыбы и рыбных изделий, предпочитать местные рыбные изделия импортным, а также покупать импортную продукцию рыбхозов лишь в том случае, если их рыба выращена в биологически чистых условиях. |