However, it was unquestionably in the southern hemisphere that poverty, unemployment and social disintegration were structural in nature and organically linked to economic underdevelopment. | Вместе с тем, именно в южном полушарии такие явления, как нищета, безработица и социальное расслоение, обусловлены структурными факторами и органично связаны со слабым экономическим развитием. |
Ethnic, national and state values and all universally recognized ideals in the legal culture of mankind are organically interwoven in the Constitution. | В Конституции органично взаимосвязаны народные, национальные, государственные ценности и все общепризнанные идеалы в правовой культуре человечества. |
We need an effective and comprehensive strategy of international action, whereby internal Afghan measures are organically supplemented by efforts around and beyond Afghanistan. | Нужна эффективная, комплексная стратегия международных действий, в которой меры внутри Афганистана органично дополнялись бы усилиями вокруг Афганистана и за его пределами. |
Thanks to its elegant architectural style, the apartment block fits organically into the surrounding old Russian buildings. | Благодаря изысканному архитектурному стилю дом органично вписывается в ансамбль старинных русских построек. |
I like to tell stories from my life and let the humor just flow organically from everyday situations. | Я люблю рассказывать истории из моей жизни и позволяю юмору органично вытекать из каждодневных ситуаций. |
The latter is organically connected with the hotel complex. | Последний органически связан с комплексом гостиницы. |
This system organically combines all the branches of authority - legislative, executive and judicial. | Она органически сочетает в себе все ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную. |
The term "c-OctaBDE" designates a commercial mixture containing polybrominated diphenyl ethers with varying degrees of bromination, typically consisting of penta- to deca-bromodiphenyl ether isomers and containing approximately 79% organically bound bromine. | Термин «к-октаБДЭ" обозначает смесь, производимую в коммерческих целях и содержащую полибромированные дифенилэфиры с различной степенью бромирования, которая обычно состоит из пента - декаизомеров бромдифенилэфира и содержит около 79% органически связанного брома. |
Here are the Democrats eating up all of their soft science, "organically homegrown" propaganda that the eco-fanatics are force-feeding them. | Вот демократы, поедающие свою не подкрепленную точными науками "органически выращенную" пропаганду это эко-фанатики заталкивающие её демократам в глотку |
Delivery modules of development cooperation may need to be re-engineered, by being organically linked to national polices, priorities, programmes and procedures. | Возможно, необходимо модернизировать рабочие модули сотрудничества в области развития, органически увязав их с функциональной политикой, приоритетами, программами и процедурами. |
That would suggest the nitrium has been organically metabolized. | Можно предположить, что нитриум подвергся органической переработке. |
This stems from our deep conviction that development and peace are organically linked and mutually supportive factors on which the prosperity and stability of human societies hinge. | При этом мы исходит из нашей твердой убежденности в органической взаимосвязи и взаимозависимости факторов развития и мира, составляющих основу процветания и стабильности человеческого общества. |
Compliance with these standards, in which the objects of education, depending on its character and level, are organically incorporated, is thus a condition of the operation of all accredited and licensed educational establishments. | Таким образом, условием функционирования любых аккредитованных и лицензированных учебных заведений является соблюдение вышеупомянутых стандартов, в которые в качестве органической составной части интегрированы цели образования, в зависимости от его характера и ступени. |
The draft resolution quite correctly deals organically with the integrated issues of peace and reconciliation, the environment and sustainable development, the strengthening of democratic institutions, domestic tranquillity and negotiations, international cooperation and the key principles enshrined in the United Nations Charter. | В проекте резолюции совершенно правильно в органической связи рассматриваются неразрывно переплетающиеся между собой вопросы мира и национального примирения, окружающей среды и устойчивого развития, укрепления демократических институтов, внутреннего спокойствия и переговоров, международного сотрудничества, а также ключевые принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций. |
The global retail market for organic produce climbed from $10 billion in 1997 to $17.5 billion in 2000, and an estimated 17 million hectares of agricultural land are now managed organically worldwide. | Объем мирового рынка органической сельхозпродукции вырос с 10 млрд. долл. США в 1997 году до 17,5 млрд. долл. США в 2000 году, и, по оценкам, 17 млн. га сельскохозяйственных земель в мире обрабатывается в настоящее время с использованием только органических удобрений. |
People don't meet each other organically anymore. | Люди больше не встречаются естественным образом. |
Population distribution across the national territory occurred organically as a result of sociocultural, ethnic and linguistic factors. | Распределение населения по территории Нигера происходит естественным образом в зависимости от социокультурных и этнолингвистических факторов. |
The capacity-building programme should be anchored in the implementation of other activities (e.g. delineation of affected areas, implementation of the DPSheIR integration framework), where training and coordination support evolve organically as needed. | Программа наращивания потенциала должна быть так увязана с осуществлением другой деятельности (например, отграничением затрагиваемых районов, внедрением интеграционной системы ДФНСВЧОСР), чтобы естественным образом эволюционировали, когда это необходимо, как учебная деятельность, так и координационная поддержка. |
The President's efforts can yield viable results if they grow organically out of broadly-based discussions. | Усилия Председателя могут дать весомые результаты, если они являются органическим следствием обширных дискуссий. |
In the thermogenic process, thermal cracking of organically derived materials takes place to form petroleum hydrocarbons (including methane). | При термогенном процессе происходит термический крекинг полученных органическим путем веществ и образуется нефтяной углеводород (включая метан). |
Rather than jumping out to the coasts - 80% of all Americans live within 80 kilometers of the Pacific or Atlantic oceans - Wal-Marts have spread organically through an ever-expanding supply chain. | Вместо того, чтобы совершить большой прыжок к побережью (80% всех американцев живут в 80 километрах от побережья Тихого или Атлантического океанов) - рост «Wal-Mart» был органическим, через постоянно расширяющуюся цепочку поставок. |
The objectives of the Olympic Movement with all its activities are organically linked to the objectives of the United Nations. | Цели олимпийского движения во всех сферах его деятельности органическим образом связаны с целями Организации Объединенных Наций. |
Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically. | Десятки миллиардов долларов вроде бы тратятся на поддержку по созданию систем, предоставляемую людьми, которым платят до 1500 долларов в день, но которые не способны ни к творческому мышлению, ни к органическим преобразованиям. |
The rapidly growing market for organically produced food has captured the attention of FAO Member Nations. | Стремительно развивающийся рынок продуктов органического земледелия привлек к себе внимание государств - членов ФАО. |
Whatever is produced organically is easily sold. | Продукция органического земледелия продается легко. |
The FAO delegation said that within the Codex Alimentarius the Committee on Food Labelling had developed "Guidelines for the production, processing, labelling and marketing of organically produced foods", which include a section on certification of organic produce. | Делегация ФАО отметила, что Комитет Кодекса Алиментариус по маркировке пищевых продуктов разработал "Руководящие принципы в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов", которые содержат раздел, посвященный сертификации органических продуктов. |
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | Исторически стандарты БЧС создавались довольно децентрализованно: группы фермеров договаривались между собой об организации биологически чистого сельскохозяйственного производства в соответствии с определенным стандартом и создавая органы проверки соответствия. |
In Cyprus, a grant scheme supported organic agriculture, leading, in 2005, to the proportion of organically produced goods reaching 1% of agricultural production. | На Кипре в рамках программы выделения субсидий оказывается поддержка органическому земледелию, в результате чего в 2005 году доля биологически чистой продукции составила 1% объема сельскохозяйственного производства. |
Assisting developing countries in designing national and regional organic standards, based on international standards such as the IFOAM Basic Standards and the Codex Alimentarius Guidelines for the Production, Processing, Labelling and Marketing of Organically Produced Foods; | оказании содействия развивающимся странам в разработке национальных и региональных стандартов на биологически чистую продукцию на основе таких международных стандартов, как Базовые стандарты МФДОЗ и Руководящие принципы Кодекс Алиментариус в области производства, обработки, маркировки и сбыта производимых органическими методами пищевых продуктов; |
OA historically developed in a fairly decentralized manner, with groups of farmers deciding among themselves to produce organically to a certain standard and creating conformity assessment bodies. | На международном уровне ИФОАМ выступает в качестве международной организации, объединяющей участников сектора биологически чистого сельского хозяйства, включая производителей, сертифицирующие органы и НПО. |
The WWF advocates that developed country customers limit their consumption of fish and fish products, that they should prefer local fish products to imported ones, and that they should buy imported fish from aquaculture only if it is organically produced. | ВФП рекомендует потребителям в развитых странах ограничивать потребление рыбы и рыбных изделий, предпочитать местные рыбные изделия импортным, а также покупать импортную продукцию рыбхозов лишь в том случае, если их рыба выращена в биологически чистых условиях. |