| There exist several models, including those drawn from the Ohrid agreements. | Существует ряд моделей, включая те, которые восходят к договоренностям, заключенным в Охриде. |
| The second meeting was held in March this year in Budapest and the third is scheduled for this weekend in Ohrid, Republic of Macedonia. | Вторая встреча прошла в марте этого года в Будапеште, а третья запланирована на этот уик-энд в Охриде, Республика Македония. |
| Soon after, the first performance of Stefan's songs was given in the Church of St. Sophia, Ohrid, Macedonia in the 1961. | Первое исполнение сочинений Стефана было осуществлено в церкви Святой Софии в Охриде, Македония, в 1961 году. |
| In this regard, I would like to inform the Assembly that last year in Ohrid, the Republic of Macedonia hosted the World Conference on Dialogue among Religions and Civilizations. | В этой связи я хотела бы информировать Ассамблею о том, что в прошлом году Республика Македония принимала в Охриде Всемирную конференцию по диалогу между религиями и цивилизациями. |
| The organization is also actively and substantially involved in the preparations for the Regional Forum on the Dialogue among Civilizations, co-organized by the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Director-General of UNESCO, to be held in Ohrid in August 2003. | Организация также активно и по существу участвует в подготовке регионального форума по диалогу между цивилизациями, который организуется совместно президентом бывшей югославской Республики Македония и Генеральным директором ЮНЕСКО и должен состояться в Охриде в августе 2003 года. |
| Although the capital Ohrid also surrendered, some of the nobility and the army rallied around Presian II as his father's successor. | Хотя столица, Охрид, также была взята, часть знати и войска объединились вокруг Пресиана II как законного наследника отца. |
| With the conquest of Bitola the Serbs controlled southwestern Macedonia, including the symbolically important town of Ohrid. | С завоеванием города сербы могли осуществлять контроль запада Македонии, в том числе и символически значимого города Охрид. |
| Workshop on Data Harmonization and Single Windows in South Eastern Europe, Ohrid, the fYR of Macedonia, 6-7 December 2006 | с) рабочее совещание по гармонизации данных и концепции "одного окна" в Юго-Восточной Европе, Охрид, бывшая югославская Республика Македония, 67 декабря 2006 года; |
| "Regional Cooperation in South-east Europe and the Challenge of Small Arms and Light Weapons", EAPC/PfP Workshop in Support of the NATO South-east Europe Initiative (SEEI), Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, 22-23 June 2000 | «Региональное сотрудничество в Юго-Восточной Европе и проблема стрелкового оружия и легких вооружений», практикум СЕАП/ПИМ в поддержку инициативы НАТО в Юго-Восточной Европе (ИЮВЕ), Охрид, бывшая югославская Республика Македония, 22 - 23 июня 2000 года |
| Upgrade of electrical connection at patrol base, Ohrid | Модернизация системы электроснабжения в базовом наблюдательном пункте, Охрид |
| The Ohrid Framework Agreement remains a priority for the Government. | Охридское рамочное соглашение остается приоритетным направлением деятельности правительства. |
| Lake Ohrid is located at an altitude of 695 m and encircled by mountains exceeding 2,000 m in height. | Охридское озеро расположено на высоте 695 м и окружено горами, высота которых превышает 2000 м. |
| There are many beautiful lakes (Ohrid, Shkodra, Prespa), two major rivers - the Mat and the Drin. | Здесь множество красивейших озер (Охридское, Шкодер, Преспа), две крупные реки - Мати и Дрин. |
| Other activities funded by the Swiss Government include the transfer of Swiss technology and know-how in waste and water management projects (e.g. Lake Ohrid, on the border between The former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, in Bulgaria, in Estonia and in Poland). | К другим проектам, финансируемым швейцарским правительством, относятся передача швейцарской технологии и ноу-хау по удалению отходов и водопользованию (например, Охридское озеро на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, в Болгарии, Польше и Эстонии). |
| The Committee notes with satisfaction that the Ohrid Framework Agreement, which is now being implemented, aims at reducing the level of inter-ethnic tensions and at promoting tolerance and understanding for the culture and history of different ethnic groups within the State party. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Охридское рамочное соглашение, осуществляемое в настоящее время, направлено на снижение уровня межэтнической напряженности и на поощрение терпимости и понимания в отношении культуры и истории различных этнических групп, проживающих в государстве-участнике. |
| Participation in Ohrid Regional Conference on Border Security and Management on behalf of Kosovo | Участие от имени Косово в Охридской региональной конференции по безопасности границ и пограничному контролю |
| We note with satisfaction the holding of last month's Ohrid conference, where members of the Governments of Balkan region countries assembled to strengthen regional cooperation. | Мы с удовлетворением отмечаем проведение в прошлом месяце Охридской конференции, на которую члены правительств государств балканского региона собрались для того, чтобы укрепить региональное сотрудничество. |
| Plans to establish closer cooperation between UNMIK, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania in the fight against terrorism and extremism were supported by the representatives of these delegations at the 22 May Ohrid Conference on Border Control and Management. | На состоявшейся 22 мая Охридской конференции по вопросам пограничного контроля и управления представителями делегаций МООНК, бывшей югославской Республики Македонии и Албании были одобрены планы по расширению взаимного сотрудничества в борьбе с терроризмом и экстремизмом. |
| The Ohrid Regional Strategy for Cultural Cooperation in South-East Europe, adopted in June 2014 by the Ministers of Culture of the countries of South-East Europe, echoes these views. | Эти взгляды находят свое отражение в Охридской региональной стратегии развития сотрудничеств в области культуры в Юго-Восточной Европе, которая была принята в июне 2014 года министрами культуры стран Юго-Восточной Европы. |
| The upper part of the house serves as exhibition space for objects made by the Ohrid carving school, creations of famous artists from Ohrid and the county. | Верхняя часть дома служит в качестве выставочного пространства для объектов, сделанных мастерами охридской резьбы, творений известных художников из города Охрид и окрестностей. |
| Thirty women from Skopje, Tetovo, and Ohrid were trained to grow and sell flowers. | Тридцать женщин из Скопье, Тетово и Охрида прошли обучение методам выращивания и продажи цветов. |
| By 1377 Vuk Branković acquired Skopje, and Albanian magnate Andrea Gropa became virtually independent in Ohrid; however, he may have remained a vassal to Marko as he had been to Vukašin. | К 1377 году к Вуку Бранковичу перешло Скопье, а албанский феодал Андрей Гропа стал практически независимым правителем Охрида; однако, возможно, остался вассалом Марко, как это было при Вукашине. |
| Switzerland noted that the State had managed to find a path towards stability with the Ohrid Framework Agreement of 2001. | Швейцария отметила, что благодаря Охридскому рамочному соглашению 2001 года государство смогло найти путь к стабильности. |
| The Humanitarian Issues Working Group meeting in June 2002 endorsed the plan for UNHCR to phase down its Dayton obligations within a time frame of two years, as well as its obligations under the Ohrid Framework Agreement in The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Рабочая группа по гуманитарным вопросам на своем совещании в июне 2002 года одобрила план поэтапного выполнения УВКБ его обязательств по Дейтонскому соглашению в течение двухгодичного срока, а также его обязательств по Охридскому рамочному соглашению в бывшей югославской Республике Македонии. |
| Following the 2001 Macedonian War, it is believed it was disarmed under the terms of the Ohrid Agreement, under which greater rights and autonomy were to be given to the state's Macedonian Albanians. | После окончания конфликта в Республике Македонии в 2001 году АНО была расформирована согласно Охридскому соглашению, дававшему автономию албанскому населению Македонии и расширяющему его права. |
| The initiative which led to establishing the Ohrid Border Process was strongly supported by Croatia. | По итогам этой инициативы был учрежден Охридский пограничный процесс, который получил решительную поддержку Хорватии. |
| The third figure could be John X Kamateros, archbishop of Ohrid, while the last participant is assumed to be his protégé. | Третьей фигурой может быть Иоанн Х Каматир, архиепископ Охридский, в то время как последний участник считается его протеже. |
| The Unit has also substantially contributed to the Ohrid Process, particularly with regard to the assessment of border-policing needs of States in South-Eastern Europe. | Группа внесла также существенный вклад в Охридский процесс, особенно в отношении оценки потребностей государств Юго-Восточной Европы в вопросах полицейской деятельности. |
| The Ohrid Workshop, co-organized by the Governments of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Switzerland, was held to discuss three main topics in the area of small arms: border control and law enforcement, end-use/end-user certificates, and reduction measures. | Охридский практикум, организованный правительствами бывшей югославской Республики Македонии и Швейцарии, проводился для рассмотрения трех важных тем в области стрелкового оружия: пограничный контроль и охрана правопорядка, сертификаты конечного пользования/конечного пользователя и меры по сокращению. |
| It welcomed efforts to improve inter-ethnic relations, implementation of the Ohrid Framework Agreement, and the social inclusion of Roma. | Беларусь приветствовала усилия по улучшению межэтнических отношений, реализации Охридского рамочного соглашения и социальной интеграции рома. |
| Many of the measures described in the report had been adopted in order to implement the Ohrid Framework Agreement, which was directly relevant to the Convention. | Многие из мер, описанных в докладе, были приняты в целях осуществления Охридского рамочного соглашения, которое имеет непосредственное отношение к Конвенции. |
| On 12 November 1884, while traveling in the mountains southwest of Lake Ohrid, he was attacked by bandits and held for ransom for half a year. | 12 ноября 1884 года, путешествуя по горам к юго-западу от Охридского озера, он подвергся нападению местных бандитов и в течение полугода удерживался в качестве заложника для получения выкупа. |
| In the 1980s, the construction of a sewage collection system for towns in The former Yugoslav Republic of Macedonia along the shores of Lake Ohrid reduced the levels of faecal pathogens. | В 80-х годах ХХ века после строительства канализационной системы для городов в бывшей югославской Республике Македонии уровни содержания фекальных патогенов вдоль берегов Охридского озера снизились. |
| After signing of the Ohrid Framework Agreement in 2001, the country has implemented comprehensive reforms in order to promote the rights of non-majority communities, adopting or amending 71 laws. | После подписания Охридского рамочного соглашения в 2001 году страна проводит широкие реформы в целях поощрения прав общин, не составляющих большинство, приняв или внеся поправки в 71 закон. |