There exist several models, including those drawn from the Ohrid agreements. | Существует ряд моделей, включая те, которые восходят к договоренностям, заключенным в Охриде. |
I have the honour to bring to your attention the joint statement of the Ministers of Foreign Affairs of countries participating in the South-East European Cooperation Process, issued at the annual ministerial meeting, held in Ohrid, the Republic of Macedonia, on 14 July 2000. | Имею честь довести до Вашего сведения совместное заявление министров иностранных дел стран - участниц Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, опубликованное на ежегодном совещании министров, состоявшемся в Охриде, Республика Македония, 14 июля 2000 года. |
Welcomes the signing of the Framework Agreement at Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, on 13 August 2001, and supports its full and timely implementation by the parties to the Agreement; | приветствует рамочное соглашение, подписанное в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, 13 августа 2001 года, и поддерживает его полное и своевременное осуществление участниками Соглашения; |
During 2007-2008 the UNECE Regional Adviser on Trade concentrated on the following technical assistance activities: Four workshops in South East Europe and the EurAsEC countries were organized in Moscow, Ohrid, Almaty and Belgrade to kick off two initiatives on trade data harmonization and the Single Window. | на уровне стран Юго-Восточной Европы и ЕврАзЭС в Москве, Охриде, Алма-Ате и Белграде были организованы четыре рабочих совещания с целью развертывания двух инициатив, посвященных согласованию торговых данных и механизму "одного окна". |
Moreover, OSCE has been a promoter of regional activities in border management, in line with the decisions of the Ohrid Conference on Balkan Border Security. | Кроме того, ОБСЕ содействовала региональной деятельности в области пограничного контроля в соответствии с решениями состоявшейся в Охриде Конференции по безопасности границ и пограничному контролю на Балканах. |
With the conquest of Bitola the Serbs controlled southwestern Macedonia, including the symbolically important town of Ohrid. | С завоеванием города сербы могли осуществлять контроль запада Македонии, в том числе и символически значимого города Охрид. |
By 1370 Marko's potential patrimony increased as Vukašin expanded his personal holdings from Prilep further into Macedonia, Kosovo and Metohija, acquiring Prizren, Pristina, Novo Brdo, Skopje and Ohrid. | К 1370 году потенциальное наследство Марко увеличилось, так как Вукашин расширил свои личные владения от Прилепа дальше, в Македонию, Косово и Метохию, приобретя Призрен, Приштину, Ново-Брдо, Скопье и Охрид. |
Ohrid, for South-East Europe | Охрид, для Юго-Восточной Европы |
Visit to the resort town of Pogradec will present a meeting with the Lake Ohrid, famous by unparalleled scenery and healthful mountain air. | Посещение города-курорта Поградец подарит встречу с озером Охрид, где неподражаемые пейзажи, целебный горный воздух. |
In order to provide housing for the beneficiaries of social protection, a distribution of social apartments has been made in several cities in the Republic of Macedonia (Skopje, Ohrid, Kavadarci, Kochani, Kichevo, Kriva Palanka, Makedonska Kamenica) during the reporting period. | С целью обеспечения жилья как меры социальной защиты в нескольких городах Республики Македония (Скопье, Охрид, Кавадарци, Кочаны, Кичево, Крива Паланка и Македонска Каменица) в течение отчетного периода распределялось социальное жилье. |
The Ohrid Framework Agreement would improve inter-ethnic relations, but the Framework review was incomplete and improvements had been delayed. | Хотя Охридское рамочное соглашение позволяет улучшить межэтнические отношения, пересмотр этих рамок был неполным и улучшения были отложены. |
On 13 August, Macedonian and Albanian representatives signed the Ohrid Agreement, ending most of the fighting. | 13 августа представители Республики Македония и Албании подписали Охридское соглашение, которое положило конец основной части боевых действий. |
Action Canada for Population and Development urged the Government to implement the Ohrid framework agreement fully, especially with respect to Roma communities. | Канадская организация по вопросам народонаселения и развития настоятельно призвала правительство выполнить в полном объеме Охридское рамочное соглашение, особенно в связи с общинами рома. |
Other activities funded by the Swiss Government include the transfer of Swiss technology and know-how in waste and water management projects (e.g. Lake Ohrid, on the border between The former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, in Bulgaria, in Estonia and in Poland). | К другим проектам, финансируемым швейцарским правительством, относятся передача швейцарской технологии и ноу-хау по удалению отходов и водопользованию (например, Охридское озеро на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, в Болгарии, Польше и Эстонии). |
Lake Ohrid (358 km2) is located at an altitude of 695 m and encircled by mountains exceeding 2,000 m in height. The lake is deep (mean depth 163.7 m, maximum depth 288.7 m). | Охридское озеро (358 км2) расположено на высоте 695 м и окружено горами, высота которых превышает 2000 м. Это глубоководное озеро (средняя глубина составляет 163,7 м, а максимальная - 288,7 м). |
Participation in Ohrid Regional Conference on Border Security and Management on behalf of Kosovo | Участие от имени Косово в Охридской региональной конференции по безопасности границ и пограничному контролю |
We note with satisfaction the holding of last month's Ohrid conference, where members of the Governments of Balkan region countries assembled to strengthen regional cooperation. | Мы с удовлетворением отмечаем проведение в прошлом месяце Охридской конференции, на которую члены правительств государств балканского региона собрались для того, чтобы укрепить региональное сотрудничество. |
Plans to establish closer cooperation between UNMIK, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania in the fight against terrorism and extremism were supported by the representatives of these delegations at the 22 May Ohrid Conference on Border Control and Management. | На состоявшейся 22 мая Охридской конференции по вопросам пограничного контроля и управления представителями делегаций МООНК, бывшей югославской Республики Македонии и Албании были одобрены планы по расширению взаимного сотрудничества в борьбе с терроризмом и экстремизмом. |
The Ohrid Regional Strategy for Cultural Cooperation in South-East Europe, adopted in June 2014 by the Ministers of Culture of the countries of South-East Europe, echoes these views. | Эти взгляды находят свое отражение в Охридской региональной стратегии развития сотрудничеств в области культуры в Юго-Восточной Европе, которая была принята в июне 2014 года министрами культуры стран Юго-Восточной Европы. |
The upper part of the house serves as exhibition space for objects made by the Ohrid carving school, creations of famous artists from Ohrid and the county. | Верхняя часть дома служит в качестве выставочного пространства для объектов, сделанных мастерами охридской резьбы, творений известных художников из города Охрид и окрестностей. |
Thirty women from Skopje, Tetovo, and Ohrid were trained to grow and sell flowers. | Тридцать женщин из Скопье, Тетово и Охрида прошли обучение методам выращивания и продажи цветов. |
By 1377 Vuk Branković acquired Skopje, and Albanian magnate Andrea Gropa became virtually independent in Ohrid; however, he may have remained a vassal to Marko as he had been to Vukašin. | К 1377 году к Вуку Бранковичу перешло Скопье, а албанский феодал Андрей Гропа стал практически независимым правителем Охрида; однако, возможно, остался вассалом Марко, как это было при Вукашине. |
Switzerland noted that the State had managed to find a path towards stability with the Ohrid Framework Agreement of 2001. | Швейцария отметила, что благодаря Охридскому рамочному соглашению 2001 года государство смогло найти путь к стабильности. |
The Humanitarian Issues Working Group meeting in June 2002 endorsed the plan for UNHCR to phase down its Dayton obligations within a time frame of two years, as well as its obligations under the Ohrid Framework Agreement in The former Yugoslav Republic of Macedonia. | Рабочая группа по гуманитарным вопросам на своем совещании в июне 2002 года одобрила план поэтапного выполнения УВКБ его обязательств по Дейтонскому соглашению в течение двухгодичного срока, а также его обязательств по Охридскому рамочному соглашению в бывшей югославской Республике Македонии. |
Following the 2001 Macedonian War, it is believed it was disarmed under the terms of the Ohrid Agreement, under which greater rights and autonomy were to be given to the state's Macedonian Albanians. | После окончания конфликта в Республике Македонии в 2001 году АНО была расформирована согласно Охридскому соглашению, дававшему автономию албанскому населению Македонии и расширяющему его права. |
The initiative which led to establishing the Ohrid Border Process was strongly supported by Croatia. | По итогам этой инициативы был учрежден Охридский пограничный процесс, который получил решительную поддержку Хорватии. |
The third figure could be John X Kamateros, archbishop of Ohrid, while the last participant is assumed to be his protégé. | Третьей фигурой может быть Иоанн Х Каматир, архиепископ Охридский, в то время как последний участник считается его протеже. |
The Unit has also substantially contributed to the Ohrid Process, particularly with regard to the assessment of border-policing needs of States in South-Eastern Europe. | Группа внесла также существенный вклад в Охридский процесс, особенно в отношении оценки потребностей государств Юго-Восточной Европы в вопросах полицейской деятельности. |
The Ohrid Workshop, co-organized by the Governments of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Switzerland, was held to discuss three main topics in the area of small arms: border control and law enforcement, end-use/end-user certificates, and reduction measures. | Охридский практикум, организованный правительствами бывшей югославской Республики Македонии и Швейцарии, проводился для рассмотрения трех важных тем в области стрелкового оружия: пограничный контроль и охрана правопорядка, сертификаты конечного пользования/конечного пользователя и меры по сокращению. |
Guiding the peace process, President Trajkovski was instrumental in the signature and implementation of the Ohrid Agreement, which re-established peace and stability. | Направляя мирный процесс, президент Трайковский сыграл важнейшую роль в подписании и осуществлении Охридского соглашения, восстановившего мир и стабильность. |
Many of the measures described in the report had been adopted in order to implement the Ohrid Framework Agreement, which was directly relevant to the Convention. | Многие из мер, описанных в докладе, были приняты в целях осуществления Охридского рамочного соглашения, которое имеет непосредственное отношение к Конвенции. |
A number of amendments to the Constitution have been enacted ever since, the last ones being the Amendments to the Constitution Nos. 4 - 18, adopted on November 20, 2001, which result from the Ohrid Framework Agreement of August, 2001. | С тех пор был принят ряд поправок к Конституции, последние из которых были приняты 20 ноября 2001 года на основе Охридского рамочного соглашения, заключенного в августе 2001 года. |
Lake Prespa is situated at an altitude of 845 m, i.e. above Lake Ohrid, and its waters drain into Lake Ohrid through very porous karst mountains. | Озеро Преспа находится на высоте 845 м, т.е. выше Охридского озера, и его воды стекают в Охридское озеро через очень пористые карстовые горы. |
Lake Ohrid is also noted in zoology texts for the European eel and its baffling reproductive cycle: it comes to Lake Ohrid from the distant Sargasso Sea, thousands of kilometres away, and lurks in the depths of the lake for 10 years. | Охридское озеро также обращает на себя внимание благодаря зоологическим исследованиям речного угря и его загадочного репродуктивного цикла: он доходит до Охридского озера из далёкого Саргассова моря, за тысячи километров, и скрывается в глубинах озера на 10 лет. |