Английский - русский
Перевод слова Offender

Перевод offender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушитель (примеров 204)
Where an offence takes place outside Mauritian territory the Extradition Act 1970 lays down the procedures to extradite the offender. Когда какое-либо правонарушение совершается за пределами территории Маврикия, правонарушитель подлежит выдаче в соответствии с процедурами, изложенными в Законе о выдаче 1970 года.
This article is also applicable to offences committed abroad if they are in violation of rules of international law by which Switzerland is bound and if the offender is of Swiss nationality or domiciled in Switzerland. Та же статья в равной мере применима к преступлениям, совершаемым за границей, если они нарушают нормы международного права, являющиеся обязательными для Швейцарии, и если правонарушитель имеет швейцарское гражданство или домициль в Швейцарии.
prevent the escape of an offender if they believe on reasonable grounds that the offender poses a threat of physical injury to any person (whether an identifiable individual or members of the public at large) and the escape cannot be prevented less forcefully. е) недопущения побега правонарушителя, если есть разумные основания полагать, что этот правонарушитель может нанести телесные повреждения какому-либо лицу (будь то конкретное лицо или же окружающие люди) и что побег не может быть предупрежден менее болезненным образом.
An offender who inflicted serious physical harm shall be sentenced to a term of from 5 to 10 years, and one who caused death by his act shall be sentenced to from 8 to 15 years in prison. Правонарушитель, причинивший серьезный физический ущерб, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 5 до 10 лет, а правонарушитель, действия которого повлекли за собой летальный исход, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 8 до 15 лет.
If the court finds that a suspended prison sentence is not sufficient to keep the offender from committing further offences, but the offender needs the support implied by supervision, the court should instead choose a sentence of supervision. Если суд приходит к выводу о том, что условный приговор о лишении свободы является недостаточным для предотвращения совершения осужденным других правонарушений, но при этом правонарушитель нуждается в поддержке, обеспечиваемой его надзором, суд выносит приговор о постановке под надзор.
Больше примеров...
Преступник (примеров 177)
The offender apparently got a new piece, went popping off at a cookout. Вероятно, преступник достал новый пистолет и пошёл пострелять на пикнике.
If an offender cooperates with law enforcement authorities, it is possible to terminate the case under strict conditions (art. 205, Criminal Procedure Code), or the prosecutor and the defence attorney may agree on the penalty and present it to the judge for approval. Если преступник сотрудничает с правоохранительными органами, дело может быть прекращено при строгом соблюдении соответствующих условий (статья 205 Уголовно-процессуального кодекса), или прокурор и адвокат защиты могут достичь договоренности относительно наказания и представить это решение на утверждение судье.
If a perpetrator commits an act referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article through threats due to which a heavy bodily injury is inflicted or property damaged to a large extent, the offender shall be punished by an imprisonment sentence of two to ten years. З. Если преступник совершает деяние, описанное в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, посредством угроз, в результате которых нанесены тяжкие телесные повреждения или причинен значительный материальный ущерб, то виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет.
As the examination established, Anchak could've survived, but during the strangulation the offender broke her hyoid bone, which caused her trachea to swell. Как установила экспертиза, Фаина Анчак могла выжить, но во время удушения преступник сломал ей подъязычную кость, что вызвало отёк трахеи.
Where there has been premeditation or lying in wait, the offender shall be punished by imprisonment and by a fine not exceeding 3,000 rupees. В случае, если нападение являлось предумышленным или совершалось из засады, преступник подлежит наказанию тюремным заключением и штрафом до 3000 рупий. ;
Больше примеров...
Нарушитель (примеров 30)
The offender is not eligible to hold a position in chambers of commerce or as judge in a court of law for a period of five years. Нарушитель не имеет права работать в структуре торговых палат или назначаться членом суда присяжных в течение пяти лет.
If the offender objects to the imposition of a fine, he may appeal to the Public Prosecutor, and subsequently, if he so wishes, to the sub-district court. Если нарушитель возражает против наложения штрафа, он может подать жалобу прокурору, а впоследствии, если он того пожелает, - в подокружной суд.
Penalties shall also be imposed in accordance with the Icelandic Penal Code on account of the following offences, even if these have been committed outside the Icelandic State and irrespective of who the offender is:- В соответствии с Уголовным кодексом Исландии предусматриваются наказания за следующие правонарушения, даже если они были совершены за пределами Государства Исландия и вне зависимости от того, кем является нарушитель:
In addition, anyone who has personally played a part in the application of the practices referred to in articles 7 and 8, and any offender who refuses to provide the investigators with information, is liable to prosecution. Кроме того, любое лицо, непосредственно участвовавшее в осуществлении практики, указанной в статьях 7 и 8, может быть привлечено к уголовной ответственности так же, как может быть возбуждено уголовное преследование, если нарушитель отказывается сообщить соответствующую информацию лицам, проводящим расследование.
If during the commission of crime referred to in paragraph 1 above the offender intentionally deprived someone of his life, the offender shall be punished by imprisonment for a minimum term of ten years or by imprisonment of forty years. Если во время совершения преступления, упомянутого в пункте 1 выше, нарушитель преднамеренно лишает жизни какое-либо лицо, то он подлежит наказанию в виде тюремного заключения как минимум на срок в 10 лет либо тюремному заключению на срок в 40 лет.
Больше примеров...
Виновный (примеров 25)
In the event of the offender being indigent, the service center established by the GoN is to provide such expenses. В случае, если виновный является неимущим, эти расходы покрывает центр услуг, созданный правительством Непала.
The Law covers isolated or recurrent violence, within the family or any intimate relationship of affection, in which the offender lives or has lived with the victim, regardless of cohabitation. Закон распространяется на изолированные или периодические случаи насилия в семье или при любых близких отношениях, при которых виновный живет или жил с потерпевшей, независимо от формы сожительства.
In the case provided for under paragraph 1, the penalty shall be reduced to a term of 5 to no more than 10 years' imprisonment if the offender spontaneously restores control of the aircraft to its captain or to the legitimate authorities . В случае, предусмотренном в первом пункте, срок тюремного заключения может быть сокращен до 5 - 10 лет, если виновный добровольно возвращает контроль над воздушным судном его командиру или законным властям».
If the assault is premeditated, the offender shall be sentenced to one month's imprisonment or a fine of 2,000 francs: В случае преднамеренности виновный приговаривается к каторжным работам на срок в один месяц или штрафу в размере 2000 франков.
If the offender has previously been sentenced to imprisonment or to a more severe punishment for a felony or misdemeanour, the term of imprisonment shall be 5 to 10 years and he may be subject to area banishment for a maximum period of five years. Если виновный до этого уже наказывался лишением свободы за совершение уголовно наказуемого деяния, ему назначается наказание лишением свободы на срок от 5 до 10 лет и до 5 лет может быть запрещено проживание в определенных местах.
Больше примеров...
Осужденный (примеров 16)
House arrest can be granted if the offender is not considered a socially dangerous person and only in the presence of well-grounded health, study or working needs. Разрешение на домашний арест может быть дано, если осужденный не рассматривается как социально опасная личность или если это вполне обосновано соображениями по уходу за здоровьем, учебой или потребностями по работе.
Another offender has been granted parole, having been initially granted home detention by the Pitcairn Parole Board. Еще один осужденный получил условно-досрочное освобождение после того, как пробыл под домашним арестом по решению Питкэрнского совета по вопросам условно-досрочного освобождения.
If an offender is unable or chooses not to resolve a complaint through discussions with staff, a written grievance may be submitted to the Institutional Head or District Director. Если тот или иной осужденный не может или не хочет разрешить конфликт путем его обсуждения с персоналом учреждения, он может подать письменную жалобу на имя начальника исправительного учреждения или окружного директора.
It was suggested that the term "offender" should be substituted by "the convicted person" to cover all circumstances. Было предложено заменить термин "преступник" термином "осужденный", с тем чтобы охватить все обстоятельства.
Any sentence imposed by the tribunal shall not take effect until the conviction or sentence is confirmed by the confirming authority and pending such confirmation the convicted offender shall be kept in such place of safe custody as the tribunal may determine. Любой приговор, вынесенный трибуналом, вступает в силу только после подтверждения решения о виновности или приговора подтверждающим органом, и до такого подтверждения осужденный правонарушитель содержится под стражей в условиях изоляции и безопасности в том месте, которое может определить трибунал.
Больше примеров...
Обвиняемого (примеров 25)
Regional systems, including the African Commission on Human and Peoples' Rights, have likewise concluded that a death sentence may not be imposed without consideration of the circumstances of the offences and characteristics of the offender. Региональные системы, в том числе Африканская комиссия по правам человека и правам народов, также сделали вывод о том, что смертный приговор не должен выноситься без учета обстоятельств совершения преступления и рассмотрения личных характеристик обвиняемого.
The Criminal Code classifies such conduct as a misdemeanour, which means that it is punishable with a fine fixed by the courts according to the income of the offender and at the discretion of the presiding judge. В Уголовном кодексе такие деяния квалифицируются как правонарушения, что означает, что совершение такого акта влечет за собой наказание денежным штрафом, налагаемым судами, исходя из доходов обвиняемого и по усмотрению ведущего дело судьи.
This principle requires that the State where an accused offender is found either extradite that person or submit the case to its domestic authorities for the purpose of prosecution as though the acts had occurred within its jurisdiction. Согласно этому принципу государство, в котором находят обвиняемого правонарушителя, обязано либо выдать этого правонарушителя либо передать дело своим органам власти в целях уголовного преследования, как если бы деяния были совершены в пределах его юрисдикции.
In the abstract, there is no reason why submission for prosecution should not be as satisfactory as extradition in bringing an accused offender to justice. Теоретически нет причин, по которым передача дела компетентным органам в целях уголовного преследования, с точки зрения привлечения обвиняемого правонарушителя к ответственности, могла бы быть менее удовлетворительной мерой, чем выдача.
The courts of the Kingdom of Cambodia shall have the competence to judge these cases, whatever the nationality of the offender or the victim, or if the offender cannot be extradited. Суды Королевства Камбоджа компетентны решать дела такого рода, независимо от национальности обвиняемого или потерпевшего, или если преступник не может быть выдан.
Больше примеров...
Совершившего преступление (примеров 18)
The Code of Criminal Procedure strictly regulates the possibilities of detaining a juvenile offender. УПК РФ строго регламентирует возможность задержания несовершеннолетнего, совершившего преступление.
Eyewitnesses, including the victim, directly identify the person as the offender; когда очевидцы, в том числе и потерпевший, прямо указывают на это лицо как на совершившего преступление;
The death penalty may be imposed only when it is dictated by special aggravating circumstances, as well as an exceptional danger posed by the offender, but it is not mandatory in case of any crime. Смертная казнь может применяться лишь тогда, когда необходимость ее назначения обусловлена особыми обстоятельствами, отягощающими ответственность, и наряду с этим исключительной опасностью лица, совершившего преступление, однако ее применение не является обязательным в случае любого преступления.
This does not mean, however, that there are no requirements and provisions to be met before the offender is subjected to such punishment. Это, однако, не означает, что, для того чтобы подвергнуть совершившего преступление такому наказанию, не требуется соблюдать определенные условия и положения.
These requirements must be met if the offender and/or the victim hold Swiss citizenship. Данные требования должны быть соблюдены, если у совершившего преступление лица и/или жертвы имеется швейцарское гражданство.
Больше примеров...
Виновное лицо (примеров 11)
Where the offender is a public officer, he shall be temporarily disqualified from the civil service. В том случае, если виновное лицо является государственным служащим, он временно отстраняется от занимаемой гражданской службы.
Alternatively, the offender will be sentenced to one of the punishments under the category of Ta'zir, appropriate to her or his age. В этом случае виновное лицо с учетом его возраста приговаривается к наказанию, входящему в категорию тазир.
(b) If the act results in a serious physical injury, the offender shall be punished with a maximum imprisonment of seven years; Ь) в том случае, если действие становится причиной серьезных физических повреждений, виновное лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум семь лет;
The maximum sentence (10 years) is applied when the offender is married to or living in a stable common-law union with the victim or when the victim is under 14 years of age. Максимальное наказание (10 лет) применяется в тех случаях, когда виновное лицо имеет семейные связи или гражданский брак с потерпевшим лицом или когда потерпевшее лицо имеет возраст моложе 14 лет.
(b) The minimum penalty shall be five years' imprisonment if the offender commits the act habitually, or as a member of an association or group created for the purpose of committing acts of this nature on a continuous basis; Ь) минимальный размер наказания составляет пять лет тюремного заключения в том случае, когда виновное лицо совершает это действие регулярно или является членом сообщества или группы, сформированной для постоянного совершения деяний такого рода;
Больше примеров...
Совершившее преступление (примеров 17)
A reversal of the burden of proof requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime is not established. Возможность переноса бремени доказывания, согласно которому лицо, совершившее преступление должно доказать законное происхождение предполагаемых доходов от преступной деятельности, не установлена.
A first-time offender can be subjected to a maximum fine of S$ 100,000 (or even more, depending on the value of the goods or technology concerned) or a maximum sentence of two years' imprisonment, or both. Лицо, совершившее преступление впервые, может быть оштрафовано на максимальную сумму в 100000 сингапурских долларов (или более высокую сумму в зависимости от ценности соответствующих товаров или технологий) или приговорено к лишению свободы сроком на два года, или к тому и другому.
The offender wilfully or recklessly endangered the life of the person under age лицо, совершившее преступление, умышленно или по грубой неосторожности подвергло опасности жизнь несовершеннолетнего лица;
In one case, legal persons could be found criminally liable notwithstanding that the individual offender could not be identified or was otherwise not punished. В одном из государств юридические лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, даже если совершившее преступление физическое лицо не будет выявлено или подвергнуто наказанию.
That was a significant change, as it meant that the offender, who had previously been disqualified from serving in the department in which he had worked at the time of the offence, was currently prevented from serving in any area of the State administration. Это изменение является весьма важным, поскольку оно означает, что если ранее лицо, совершившее преступление, отстранялось лишь от работы в департаменте, где оно работало в момент совершения преступления, то теперь ему полностью запрещается работать в какой бы то ни было сфере государственного управления.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 18)
His delegation also had misgivings about the concept of a "basic treaty law" being applied by the court, in that it suggested that it was somehow desirable that the court should be in a position to try the offender without reference to domestic law. Делегация Ямайки также выражает сомнения относительно применяемой судом концепции "основного договорного права" в том смысле, что, как представляется, это указывает на нежелательность того, чтобы суд мог привлекать подозреваемого к судебной ответственности без ссылки на внутреннее право.
Federal law and bilateral extradition treaties authorize officers to take an alleged or suspected offender into custody and hold him until extradition proceedings are under way as required by article 6. Федеральный закон и двусторонние договоры о выдаче разрешают должностным лицам заключать предполагаемого или подозреваемого преступника под стражу и удерживать его до начала процедуры выдачи в соответствии с требованиями статьи 6.
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений.
When, in connection with the description of a suspect, a person believes that he or she can recognize the suspect from a photo, the police may show photos of persons to the witness to determine the identity of the offender. В случае, когда благодаря описанию подозреваемого свидетель полагает, что он может опознать подозреваемого по фотографии, полиция может предъявлять свидетелю фотографии лиц с целью установления личности правонарушителя.
If it could be theoretically surmised that the subjective intervention of a police officer displayed any signs of racial discrimination against an offender, suspect or witness, any citizen has the legal standing to seek protection of his rights. При наличии оснований полагать, что действия сотрудника полиции носят признаки расовой дискриминации в отношении правонарушителя, подозреваемого или свидетеля, то в этом случае гражданин имеет законное основание требовать защиты своих прав.
Больше примеров...
Исполнитель (примеров 13)
Criminal liability pursuant to Section 282 paragraph 1 is also not subject to the actual commission of the criminal act to which the offender instigated. Уголовная ответственность согласно пункту 1 параграфа 282 также не обусловлена фактическим совершением уголовного деяния, к которому подстрекал исполнитель.
"Article 32 Principal Act: Offender and Co-offender «Статья 32 Основное деяние: исполнитель и соучастник
Under the terms of article 41 of the Penal Code, an accomplice is liable to the same penalty as the principal offender and attempted commission of the offence is punishable by the penalties prescribed in article 46 of the Code. Согласно положениям статьи 41 Уголовного кодекса соучастник преступления несет такое же наказание, как и основной исполнитель, а покушение на совершение преступления карается в соответствии со статьей 46 Уголовного кодекса.
Principles of criminal responsibility are prescribed by general provisions of the Criminal Code according to which an offender is a perpetrator, accomplice, inciter and abettor (art. 112, para. 11). Принципы уголовной ответственности прописаны в общих положениях Уголовного кодекса, согласно которым преступником считается исполнитель, сообщник, подстрекатель и пособник (пункт 11 статьи 112).
The offender referred to in Paragraph 1 of this Article who frees the hostage of his own free will, although the purpose of the abduction has not been reached, can be liable to a reduced sentence. Исполнитель преступления, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, который освобождает заложника по своей собственной воле, хотя цель похищения и не была достигнута, подлежит более мягкому наказанию.
Больше примеров...
Обидчик (примеров 4)
The bullying stopped because your top offender stopped. Травля прекратилась потому что ваш главный обидчик остановился.
You know who the biggest offender is? Знаете, кто самый большой обидчик?
Any racial abuse will be treated very seriously and the offender will be arrested. Любое оскорбление расового характера будет рассматриваться со всей серьезностью, и обидчик будет арестован.
That shows that the offender is frightened because he realizes that he is offending You. Это только указывает на то, насколько испуганным чувствует себя сам обидчик, потому что он понимает, что обижает Тебя.
Больше примеров...