Английский - русский
Перевод слова Offender

Перевод offender с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правонарушитель (примеров 204)
Both the victim and the offender should have access to, inter alia, free interpretation, medical care and, when applicable, legal representation. И потерпевший и правонарушитель должны иметь доступ, в частности, к бесплатным услугам переводчика, медицинскому обслуживанию и, в случае необходимости, законному представительству.
The sanction applies as soon as the offender returns or on entry following extradition. Правонарушитель подлежит наказанию по его возвращении или высылке в Марокко.
The law stipulates that an offender must be sound in mind, capable of discretion and able to exercise free Закон предусматривает, что правонарушитель должен быть в здравом рассудке, способным действовать свободно и иметь возможность свободно осуществлять свою волю, для того чтобы подлежать наказанию.
Offender (a) Fines (minimum:.maximum:.) Правонарушитель а) штраф (минимальный: . максимальный: .)
Serbia mentioned that an offender could be spared punishment if he or she reported the offence before becoming aware that he or she had been discovered. Сербия указала, что правонарушитель может быть освобожден от наказания, если он/она сообщили о преступлении до того момента, когда ему/ей стало известно, что их действия обнаружены.
Больше примеров...
Преступник (примеров 177)
Even if the offender acted alone, the commission of a cybercrime automatically involves a number of people and businesses. Даже в случае, когда преступник действует в одиночку, целый ряд людей и предприятий автоматически становятся причастными к совершению киберпреступления.
If these crimes resulted in the death of one or more persons, or a damage of a large extent was caused, the offender shall be sentenced to imprisonment of at least five years. Если такие преступления приводят к гибели одного человека или нескольких людей, либо наносят огромный ущерб, преступник приговаривается к тюремному заключению по меньшей мере сроком на пять лет.
I'm a sense offender. Это я чувствующий преступник.
Looks like the offender did a pretty decent job of cleaning up after himself. Похоже, преступник тщательно убрал за собой.
She indicated, however, that article 25 of the Civil Code already provided for the option of stripping individuals of their nationality in the case of serious offences, provided that it would not make the offender a stateless person. Тем не менее, она отмечает, что статьей 25 Гражданского кодекса отныне предусматривается возможность вынесения такого решения за факты тяжких преступлений при условии, что в результате этого преступник не станет апатридом.
Больше примеров...
Нарушитель (примеров 30)
An offender could be expelled immediately from the household and not allowed to return for 10 days. Нарушитель может быть незамедлительно выдворен из дома без права возвращаться в него в течение 10 дней.
Moreover, an offender who repented was exempted from such punishment. Кроме того, раскаявшийся нарушитель освобождается от подобного наказания.
Great Spirit, the offender must be scourged and ridiculed. Великий Дух, нарушитель должен быть наказан и осмеян
This ensures that even if the offender cannot make good the damage, the State Treasury accepts liability up to a certain amount. Из этого следует, что, даже если нарушитель не может возместить ущерб, Государственное казначейство в определенных пределах берет на себя соответствующую материальную ответственность.
Imprisonment for a period of not more than 10 years and not less than 3 years, if the offender is not a first degree relative; лишение свободы сроком не более 10 и не менее 3 лет, если нарушитель не является ближайшим родственником;
Больше примеров...
Виновный (примеров 25)
For more serious offences, an offender may lose privileges for up to 30 days, or be segregated from other inmates. За более серьезные нарушения виновный может быть лишен льгот на срок до 30 дней или помещен в карцер.
The statistical data show that in the majority of cases of domestic violence the offender remains in the family flat or house, even if he/she does not hold the property right or the right to use the property concerned. Статистические данные свидетельствуют о том, что в большинстве случаев виновный в бытовом насилии продолжает жить в семейной квартире или доме, даже если он не имеет на него права собственности или права пользования.
In case of premeditation, the offender shall be sentenced to a term of imprisonment of one month to two years and a fine of 50 to 500 zaires. В случае заранее обдуманного умысла виновный приговаривается к каторжным работам сроком от одного месяца до двух лет и к штрафу в размере 50500 заиров .
In the case provided for under paragraph 1, the penalty shall be reduced to a term of 5 to no more than 10 years' imprisonment if the offender spontaneously restores control of the aircraft to its captain or to the legitimate authorities . В случае, предусмотренном в первом пункте, срок тюремного заключения может быть сокращен до 5 - 10 лет, если виновный добровольно возвращает контроль над воздушным судном его командиру или законным властям».
The penalty may be increased by between 5 and 10 years, and the fine raised to between 50,000 and 1 million CFA francs, if it is determined that the offender voluntarily engaged in such activity. Если доказано, что виновный постоянно занимается таким видом деятельности, то мера наказания устанавливается от 5 до 10 лет тюремного наказания со штрафом от 50000 до 1000000 франков КФА.
Больше примеров...
Осужденный (примеров 16)
The offender becomes eligible for regular review once the minimum period of detention has expired. Осужденный приобретает право на периодический пересмотр его дела по истечении минимального срока заключения.
The offender has the option to mediate the complaint at all levels and at any stage of its progress. Осужденный имеет право воспользоваться посредническими услугами для разрешения конфликта на всех уровнях и этапах его рассмотрения.
The convicted offender was also dismissed from the army. Осужденный также был уволен из рядов вооруженных сил.
House arrest can be granted if the offender is not considered a socially dangerous person and only in the presence of well-grounded health, study or working needs. Разрешение на домашний арест может быть дано, если осужденный не рассматривается как социально опасная личность или если это вполне обосновано соображениями по уходу за здоровьем, учебой или потребностями по работе.
Parole may be granted, if the sentenced offender displays decent behaviour and diligence at work as evidence that he or she has reformed. Условно-досрочное освобождение может быть применено, если осужденный добросовестным поведением и отношением к труду доказал свое исправление.
Больше примеров...
Обвиняемого (примеров 25)
When deciding whether to order pre-trial detention, the procurator must personally question the presumed offender. That constitutes a reliable safeguard against unjustified detention. При решении вопроса санкции на арест прокурор лично допрашивает обвиняемого, что является надежной гарантией предотвращения случаев необоснованных арестов.
In such cases there may be a conflict between one of the victim's rights and the basic right of the offender not to be unnecessarily detained prior to a conviction. В подобных случаях может возникнуть противоречие между одним из прав потерпевшего и основным правом обвиняемого на то, чтобы его без достаточных оснований не заключали под стражу до вынесения приговора.
Beginning in 1992, however, this position shifted, the Court now holding that, for proceedings to be understood to be directed against the offender, he or she must be individually identified in some form or other. Однако с 1992 года эта позиция изменилась и суд считает, что для возбуждения дела против обвиняемого необходима его индивидуализация в той или иной форме.
The Criminal Code classifies such conduct as a misdemeanour, which means that it is punishable with a fine fixed by the courts according to the income of the offender and at the discretion of the presiding judge. В Уголовном кодексе такие деяния квалифицируются как правонарушения, что означает, что совершение такого акта влечет за собой наказание денежным штрафом, налагаемым судами, исходя из доходов обвиняемого и по усмотрению ведущего дело судьи.
The penalty shall be not less than 5 years or more than 12 years when (para. 3) the victim is the spouse, cohabitee, descendant, adoptive child, spouse's child or cohabitee's child, or in the offender's care. В соответствии с пунктом З срок наказания составляет от пяти до двенадцати лет в том случае, если потерпевшее лицо является супругом, сожителем, родственником по нисходящей линии, усыновленным ребенком, ребенком супруга или сожителя обвиняемого лица, или же находится на его иждивении.
Больше примеров...
Совершившего преступление (примеров 18)
Criminal investigations and prosecutions by countries other than Israel are possible on the basis of the principle of nationality of the offender. Ведение уголовных расследований и судебного преследования в других странах помимо Израиля возможно на основе принципа гражданства лица, совершившего преступление.
Special attention is paid in the Criminal Code to such a measure as the placing of a juvenile offender in a special educational or curative and educational establishment. Особое внимание в Уголовном кодексе уделяется такой мере, как помещение несовершеннолетнего, совершившего преступление, в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение.
Article 6 of the Criminal Code states that, when a law criminalizing and penalizing an act augments the penalty or otherwise aggravates the position of the offender, it shall not have retroactive force. Согласно статье 6 Уголовного кодекса закон, устанавливающий преступность и наказуемость деяния, усиливающий наказание либо иным образом отягчающий положение лица, совершившего преступление, обратной силы не имеет.
The majority of the States that provided responses to the questionnaire also indicated that constitutional or other basic legal requirements existed in their legal system to ensure the protection of the basic rights of the offender. Большинство государств, представивших ответы на вопросник, сообщили также, что в их национальной правовой системе существуют конституционные или другие основополагающие правовые требования в отношении обеспечения защиты основных прав лица, совершившего преступление.
This does not mean, however, that there are no requirements and provisions to be met before the offender is subjected to such punishment. Это, однако, не означает, что, для того чтобы подвергнуть совершившего преступление такому наказанию, не требуется соблюдать определенные условия и положения.
Больше примеров...
Виновное лицо (примеров 11)
It was also unclear whether the State compensated the victim if the offender was insolvent. Кроме того, он хотел бы знать, предоставляет ли государство возмещение потерпевшему в случае, если виновное лицо неплатежеспособно.
Where the offender is a public officer, he shall be temporarily disqualified from the civil service. В том случае, если виновное лицо является государственным служащим, он временно отстраняется от занимаемой гражданской службы.
If the offender is a person vested with public authority, the prison term shall be six months to two years and the fine 5,000 to 100,000 zaires (art. 6). Если виновное лицо является представителем государственной власти, то срок лишения свободы составляет от шести месяцев до двух лет, а штраф - от 5000 до 100000 заиров (статья 6).
(b) If the act results in a serious physical injury, the offender shall be punished with a maximum imprisonment of seven years; Ь) в том случае, если действие становится причиной серьезных физических повреждений, виновное лицо подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум семь лет;
The maximum sentence (10 years) is applied when the offender is married to or living in a stable common-law union with the victim or when the victim is under 14 years of age. Максимальное наказание (10 лет) применяется в тех случаях, когда виновное лицо имеет семейные связи или гражданский брак с потерпевшим лицом или когда потерпевшее лицо имеет возраст моложе 14 лет.
Больше примеров...
Совершившее преступление (примеров 17)
Paragraph 8: Consider the possibility of requiring an offender to prove the legal origin of the alleged proceeds of crime or other assets liable to confiscation in cases of corruption. Пункт 8: Рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы при расследовании дел о коррупции лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступлений или иных подлежащих конфискации активов.
To encourage Morocco to consider adopting comprehensive and specific measures for the freezing, seizure and confiscation of proceeds of crime, as contemplated in article 31 of the Convention, including confiscation in value and requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime. рекомендовать Марокко рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющих и конкретных мер по замораживанию, аресту и конфискации доходов от преступной деятельности, как это предусмотрено в статье 31 Конвенции, включая конфискацию ценностей и требование, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступной деятельности;
In one case, legal persons could be found criminally liable notwithstanding that the individual offender could not be identified or was otherwise not punished. В одном из государств юридические лица могут быть привлечены к уголовной ответственности, даже если совершившее преступление физическое лицо не будет выявлено или подвергнуто наказанию.
The purpose of criminal proceedings is to solve crimes rapidly and comprehensively, to incriminate offenders and to apply the law correctly in order to ensure that every offender is justly punished and that no innocent person is prosecuted or convicted. Задачами уголовного судопроизводства являются: быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение виновных и обеспечение правильного применения закона, с тем чтобы каждое лицо, совершившее преступление, было подвергнуто справедливому наказанию и не один невиновный не был привлечен к уголовной ответственности и осужден.
Paradoxically, a person thought to be dangerous who has not yet committed the offence of which he/she is considered capable is less well protected by the law than an actual offender. Как ни странно, лицо, считающееся опасным, но еще не совершившее преступление, которое оно, как это предполагается, способно совершить, менее защищено законом, чем преступник, уже совершивший преступление.
Больше примеров...
Подозреваемого (примеров 18)
His delegation also had misgivings about the concept of a "basic treaty law" being applied by the court, in that it suggested that it was somehow desirable that the court should be in a position to try the offender without reference to domestic law. Делегация Ямайки также выражает сомнения относительно применяемой судом концепции "основного договорного права" в том смысле, что, как представляется, это указывает на нежелательность того, чтобы суд мог привлекать подозреваемого к судебной ответственности без ссылки на внутреннее право.
According to the law, minors are afforded increased legal protection regardless of their status (for instance, as a suspect, indicted person, convicted offender, witness or victim) and the gravity of the offence. Повышенная юридическая охрана несовершеннолетних имеет место в законодательстве Республики Беларусь независимо от их правового положения (подозреваемого, обвиняемого, осужденного, свидетеля, потерпевшего) или от тяжести содеянного.
Some legal systems provide the police with special powers in cases of domestic violence, such as the permission to enter the home without a warrant, to temporarily ban the offender from the home or to arrest the suspect to protect the victims and/or to prevent future assault. В некоторых правовых системах полиция наделена особыми полномочиями в случае насилия в семье, как, например, разрешение входить в дом без ордера, временно запретить виновному покидать дом или арестовать подозреваемого в целях защиты жертв и/или предотвращения новых нападений.
※ clear: to identify the offender and treat him/her as a suspect then send him/her to a prosecutor ※ установление: выявление виновного лица и рассмотрение его/ее в качестве подозреваемого, после чего передача его/ее дела в прокуратуру.
When, in connection with the description of a suspect, a person believes that he or she can recognize the suspect from a photo, the police may show photos of persons to the witness to determine the identity of the offender. В случае, когда благодаря описанию подозреваемого свидетель полагает, что он может опознать подозреваемого по фотографии, полиция может предъявлять свидетелю фотографии лиц с целью установления личности правонарушителя.
Больше примеров...
Исполнитель (примеров 13)
However, its scope is broader because the criminal act, to which the offender instigates, needs not to be a concrete one. Однако его сфера применения шире, поскольку преступное деяние, к которому подстрекает исполнитель, должно быть конкретным.
According to Section 12 of the Austrian Penal Code not only the immediate offender is held criminally liable but also any person who incites another person to commit the offence. В соответствии с параграфом 12 Уголовного кодекса Австрии не только непосредственный исполнитель совершает наказуемое деяние, но и каждый, кто склоняет другое лицо исполнить его.
A person who aids, abets, counsels or procures the commission of an indictable offence can be punished as a principal offender s. 325 Лицо, помогающее, способствующее, консультирующее в совершении преступления, преследуемого по обвинительному акту, или добивающееся его совершения, может наказываться как исполнитель преступления
(b) The offender has not been tried and sentenced abroad; Ь) исполнитель правонарушения не был окончательно осужден за границей;
The offender referred to in Paragraph 1 of this Article who frees the hostage of his own free will, although the purpose of the abduction has not been reached, can be liable to a reduced sentence. Исполнитель преступления, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, который освобождает заложника по своей собственной воле, хотя цель похищения и не была достигнута, подлежит более мягкому наказанию.
Больше примеров...
Обидчик (примеров 4)
The bullying stopped because your top offender stopped. Травля прекратилась потому что ваш главный обидчик остановился.
You know who the biggest offender is? Знаете, кто самый большой обидчик?
Any racial abuse will be treated very seriously and the offender will be arrested. Любое оскорбление расового характера будет рассматриваться со всей серьезностью, и обидчик будет арестован.
That shows that the offender is frightened because he realizes that he is offending You. Это только указывает на то, насколько испуганным чувствует себя сам обидчик, потому что он понимает, что обижает Тебя.
Больше примеров...