Andorians share their homeworld with an obscure telepathic subspecies, Aenar, which have either light blue or white skin. |
Андорианцы делят свою Родину с непонятным телепатическим подвидом, Aenar, которые имеют светло-голубую или белую кожу. |
Or again, the true meaning and purpose of a book often became obscure in the lapse of centuries, and led to false interpretations. |
Или же точный смысл и содержание книги часто становится непонятным по прошествии столетий, что ведёт к неправильным истолкованиям. |
I certainly won't be following your obscure customs. |
Я точно не буду следовать вашим непонятным обычаям. |
Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. |
По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки. |
But even if, by the most obscure laws of Providence, |
Но даже если, согласно самым непонятным законам Провидения, гибель одного преступника |
The new version of the draft seemed to him to have exactly the same defects as the preceding version, namely, that certain countries were singled out for no apparent reason, while others escaped criticism for equally obscure reasons. |
По его мнению, новый вариант этого проекта имеет точно те же недостатки, что и предыдущий вариант, т.е. некоторые страны упоминаются без видимой на то причины, тогда как другие избегают критики по непонятным причинам. |
However, Aung San Suu Kyi has been disqualified as an electoral candidate, on the basis of an obscure law prohibiting anyone married to a foreigner from becoming president. |
Тем не менее, Аун Сан Су Чжи не разрешили принимать участие в выборах, объясняя это непонятным законом, запрещающим президенту Бирмы иметь супруга-иностранца. |
However, Aung San Suu Kyi was not authorized to be a candidate in elections under an obscure law prohibiting the President of Burma to have a foreign spouse. |
Тем не менее, Аун Сан Су Чжи не разрешили принимать участие в выборах, объясняя это непонятным законом, запрещающим президенту Бирмы иметь супруга-иностранца. |
Well, what of it? Assuming there is some such obscure law of providence If a criminal's fall must bring me down with him, then what of it? |
Но даже если, согласно самым непонятным законам Провидения, гибель одного преступника роковым образом приведет и к моей, какая разница? |
Theoretically, after each fix, one must run the entire batch of test cases previously run against the system to ensure that it has not been damaged in an obscure way. |
Теоретически, после каждого исправления нужно прогнать весь набор контрольных примеров, по которым система проверялась раньше, чтобы убедиться, что она каким-нибудь непонятным образом не повредилась. |
Although Cuba would like to obscure this issue, the question of legality is not obscure, but plain. |
Хотя Куба хотела бы "затемнить" этот вопрос, с правовой точки зрения этот вопрос не является непонятным, он вполне очевиден. |
Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. |
По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки. |