Английский - русский
Перевод слова Obscure
Вариант перевода Заслонять

Примеры в контексте "Obscure - Заслонять"

Примеры: Obscure - Заслонять
The recent episodes of violence should not obscure the larger trend of improved security that has begun to assert itself with the surge in MNF-I forces. Недавние инциденты насилия не должны заслонять нарастающую тенденцию улучшения безопасности, которая начала закрепляться после увеличения численности сил МНС-И.
Yet, numbers as such should not obscure in our conscience the terrible individual tragedies implied by these humanitarian catastrophes. И все же эти цифры не должны заслонять чудовищных личных трагедий, порожденных этими гуманитарными катастрофами.
The technical aspects of the agenda item should not obscure the reality that universal jurisdiction might often be the last defence against impunity. Техническая подоплека этого пункта повестки дня не должна заслонять того факта, что универсальная юрисдикция зачастую является последним способом борьбы с безнаказанностью.
At the same time, new threats should not obscure the dangers posed by the existence and continuous improvement - that is, the vertical proliferation - of nuclear weapons. В то же время новые угрозы не должны заслонять опасность, вызванную существованием и продолжающимся совершенствованием - т.е. вертикальным распространением - ядерного оружия.
These tasks, important though they might be, should not, however, obscure from us the substantive issues on the Conference's agenda. Вместе с тем, как ни важны эти задачи, они не должны заслонять от нас проблемы существа, фигурирующие в повестке дня Конференции.
A focus on governance and social issues must not obscure the need for greater market access for developing countries; easing of the debt burden and eliminating protectionist measures. Ориентир на управление и социальные вопросы не должен заслонять необходимость расширения доступа развивающихся страны на рынки; ослабления бремени задолженности и ликвидации протекционистских мер.
That list of forgotten diseases should not obscure the immense poverty and the natural disasters that we see throughout the world. Этот перечень забытых болезней не должен заслонять от нас проблемы, связанные с крайней нищетой и стихийными бедствиями, которые мы наблюдаем по всему миру.
However, the objective of taking full advantage of peaceful nuclear energy should not obscure the risks associated with potential proliferation of sensitive nuclear technologies. При этом цели наиболее полного использования благ мирного атома не должны заслонять риски, связанные с возможным распространением чувствительных ядерных технологий.
Mr. ALI (Observer for Uganda) said that UNIDO's good performance during the year should not obscure the fundamental problems still faced by the developing countries. Г-н АЛИ (наблюдатель от Уганды) говорит, что положительные результаты деятельности ЮНИДО за этот год не должны заслонять фундаментальные проб-лемы, по-прежнему стоящие перед развивающимися странами.
Recent setbacks should, however, not be allowed to obscure the considerable gains, global and regional, that have been made on a number of fronts over the past year. Однако недавние неудачи не должны заслонять существенные достижения как на глобальном, так и на региональном уровнях, которых удалось добиться на ряде направлений в течение последнего года.
In any case the process should not obscure the need to open an information centre in Port-au-Prince, where it would serve as the eye of the United Nations and hence protect against backsliding by the opponents of democracy. В любом случае этот процесс не должен заслонять необходимость открытия информационного центра в Порт-о-Пренсе, в котором он выполнял бы функции контроля со стороны Организации Объединенных Наций, а следовательно, защиты от нападок оппонентов демократии.
The fact that debt no longer posed a threat to the international banking system should not obscure the problems of the most vulnerable economies which had not benefited from increased financial flows. Тот факт, что задолженность более не угрожает международной банковской системе, не должен заслонять проблему экономики наиболее уязвимых стран, которые не выиграли от увеличения притока финансовых средств.
While these sensitivities exist and will be factored fully into a solution scenario, they must not obscure the wide degree of commonality, in approach and on substance, that exists among us on the reform agenda. Несмотря на то, что эта уязвимость существует и будет полностью учтена в сценарии урегулирования проблем, она не должна заслонять общие цели и интересы в подходе и по существу, которые существуют у нас по отношению к программе реформы.
The pressing need to adapt the United Nations system to the realities of the coming century should, nonetheless, not obscure current acute needs associated with the maintenance and promotion of peace in the world. Насущная необходимость адаптировать систему Организации Объединенных Наций к реальностям наступающего столетия не должна, тем не менее, заслонять нынешние потребности, связанные с установлением и поддержанием мира во всем мире.
The difficulties of the situation should not, however, obscure the progress made over the past seven years in the economic and social sectors as well as in the consolidation of democratic institutions. Однако трудности сложившегося положения не должны заслонять достигнутый за последние семь лет прогресс на экономическом и социальном направлениях, равно как в деле упрочения демократических институтов.
The continuing conflicts in some countries should not obscure the gains that a number of African countries have made with respect to increased freedom of expression and association, a clear relaxation of restrictions on political activities and increased respect for human rights. Продолжающиеся конфликты в некоторых странах не должны заслонять прогресс, достигнутый целым рядом африканских стран в обеспечении права на свободу слова и ассоциаций, в несомненном ослаблении ограничений на политическую деятельность и обеспечении большего уважения прав человека.
Nevertheless, the complexity of the issue should not obscure the legitimacy, from the standpoint of the provisions of the Charter, of the approach taken by the sponsors of the working paper. Тем не менее эта сложность никак не должна заслонять правомерность - с точки зрения положений Устава - подхода, принятого авторами этого рабочего документа.
Those hopeful portents should not, however, obscure the very grave problem confronting women throughout the world, namely violence (one of the most insidious forms being domestic violence), to which women were subjected both in developing countries and in the developed nations. Эти обнадеживающие моменты, тем не менее, не должны заслонять серьезную проблему, с которой сталкиваются женщины всего мира, - проблему насилия в отношении женщин как в развивающихся, так и в развитых странах (одним из наиболее опасных проявлений которой является насилие в семье).
While imperative, the struggle against terrorism must not obscure the necessity for the United Nations to effectively discharge the mandate entrusted to it by the international community - a mandate whose scope is expanding over the years. Несмотря на то, что борьба с терроризмом имеет безотлагательный характер, она не должна заслонять необходимость эффективного выполнения Организацией Объединенных Наций мандата, возложенного на нее международным сообществом.
Its maintenance of the reservation with regard to family name should not obscure the progress made under the Act of 4 March 2002, whereby the parents could give their children the family name of the father or mother or a third name. Сохранение в силе оговорки в отношении фамилии не должно заслонять собой прогресса, достигнутого благодаря Закону от 4 марта 2002 года, в соответствии с которым родители вправе давать своим детям фамилию отца или матери или третье имя.
The historical and, alas, still actual misuse of religions and moral philosophies with a universal intent for purposes of domination and control should not obscure the evidence that the sharing of a common humanity is fundamental to the human race. Использование религии и морально-философских учений в целях обеспечения господства и контроля, что имело место на протяжении всей истории и, к сожалению, продолжается и в настоящее время, не должно заслонять свидетельства того, что общечеловеческие ценности имеют основополагающее значение для человеческой расы.
The difficulties in Bosnia and Rwanda should not obscure the historic progress made in resolving forced displacement elsewhere. Трудности в Боснии и Руанде не должны заслонять собой исторический прогресс, достигнутый в решении проблем принудительного перемещения населения в других районах.
The progress made in certain areas should not obscure problems whose ramifications went far beyond drugs and crime. Прогресс, достигнутый в ряде областей, не должен заслонять некоторые проблемы, последствия которых выходят далеко за пределы вопроса о наркотиках и преступности.
But this complaint should not obscure the consistent, active backing for the ICC among African Governments and civil society across the continent. Однако такая жалоба не должна заслонять собой постоянную, активную поддержку МУС африканскими правительствами и гражданской общественностью всего континента.
However, for my delegation, the fundamental issue of enlargement cannot obscure the equally important issue of improving the Council's working methods. Однако, по мнению моей делегации, основополагающий вопрос о расширении членского состава не должен заслонять собой не менее важный вопрос об улучшении методов работы Совета.