The fragility of the world economic situation should not obscure the successes achieved in several areas of international relations. |
Неустойчивость мирового экономического положения не должна затмевать успехов, которые достигнуты в целом ряде областей международных отношений. |
Purely military considerations should never thwart - or even obscure - political ends. |
Соображения чисто военного порядка не должны мешать и даже затмевать политические цели. |
The race towards the great market of the People's Republic of China should not obscure the problems of discrimination that exist between the Chinese peoples. |
Курс на огромный рынок Китайской Народной Республики не должен затмевать проблемы дискриминации, существующие между китайцами. |
We should not, however, let our frustration at this scanty report obscure the positive developments that have occurred in the way the Security Council operates. |
Тем не менее мы не должны позволять нашему разочарованию этим поверхностным докладом затмевать позитивные сдвиги, происшедшие в деятельности Совета Безопасности. |
The politics of the US Senate should not obscure the larger point: America has acted irresponsibly since signing the climate treaty in 1992. |
Политика Сената США не должна затмевать более важный момент: Америка вела себя безответственно, начиная с подписания соглашения о климате в 1992 году. |
However, this progress must not obscure the need to focus on pending issues, such as the production of high-quality information and the creation of indicators so that actions and strategies can be elaborated and implemented with complete knowledge of the facts. |
Тем не менее, достигнутый прогресс не должен затмевать собой необходимость сосредоточиться на нерешенных вопросах, таких как подготовка информации высокого качества и разработка соответствующих показателей, с тем чтобы можно было планировать действия и стратегии и осуществлять их на основе полных фактических данных. |
According to biographer Michael Dash, None of these controversies... should be allowed to obscure Bacon's early achievements as ICS, which were very considerable. |
По словам биографа Майкла Дэша, «ни одна из этих неоднозначных оценок... не должна затмевать достижения Бэкона на гражданской службе, которые были очень значительны. |
I also stressed, however, that the continuation of warfare in parts of Bosnia and Herzegovina should not be allowed to obscure the largely successful peace-keeping work carried out by the Force. |
Вместе с тем я подчеркнул, что факт продолжения военных действий в отдельных частях Боснии и Герцеговины не должен затмевать в целом успешную работу по поддержанию мира, проводимую Силами. |
If the fight against terrorism henceforth occupies the spotlight, that must not obscure the imperative necessity of finding just and lasting solutions to international crises, particularly regional conflicts that so often feed and maintain that scourge. |
Если борьба против терроризма будет отныне находиться в центре внимания, то это не должно затмевать насущную необходимость изыскания справедливых и прочных решений международным кризисам и особенно региональным конфликтам, которые столь часто питают и поддерживают это зло. |
However, no implementation scheme should obscure the fundamental objective, namely the rapid economic growth of developing countries so as to enable them to meet the MDG targets, especially with regard to reducing poverty and increasing employment. |
Тем не менее никакая схемы выполнения не должна затмевать основную цель, а именно обеспечение быстрого экономического роста развивающихся стран и выполнения ими ЦРДТ, в особенности в том, что касается сокращения масштабов нищеты и увеличения занятости. |
The traditional hostility between labor unions and the world of finance should not obscure their common interest in using financial tools in an expansive and creative way. |
Традиционная неприязнь между профсоюзами и миром финансов не должна затмевать их общий интерес в широком и творческом использовании финансовых инструментов. |
However, this should not obscure the advances that have been achieved, nor should it weaken international commitment to addressing the complex tasks that lie ahead. |
Вместе с тем это не должно затмевать достигнутые результаты или ослаблять международную приверженность решению стоящих сложных задач. |
Such efforts are not intrinsically bad, but a problem arises if the climate begins to obscure the value of the research defined by Comroe as aimed at "mechanisms by which living organisms function." |
Такие попытки, по сути, не являются плохими, но проблема возникает в том случае, если настроение начинает затмевать ценность исследования, целью которого по Комро является изучение «механизмов, с помощью которых функционируют живые организмы». |
By contrast, China's rapid growth should not obscure its need for economic change. |
И, напротив, быстрый экономический рост Китая не должен затмевать собой необходимость экономических изменений в этой стране. |
Furthermore, the need for Security Council reform should not obscure the need to review other bodies of the United Nations system, particularly the Economic and Social Council and the Secretariat. |
Кроме того, необходимость реформы Совета Безопасности не должна затмевать собой необходимость реформирования других органов системы Организации Объединенных Наций, в частности Экономического и Социального Совета и Секретариата. |
The current focus on nature tourism should not obscure the major challenge to make mass tourism sustainable. |
Внимание, уделяемое в настоящее время походному туризму в целях приобщения к природе, не должно затмевать собой значение главной задачи - обеспечить устойчивость массового туризма. |