Английский - русский
Перевод слова Obscure

Перевод obscure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неясный (примеров 5)
We cracked some obscure Russian code and learned Gault was a spy? Мы взломали какой-то неясный русский код и узнали, что Голт шпион?
An obscure one, but a law. Неясный, но закон.
Bonapartism faded from a civic faith and monarchist bloc to an obscure predilection, more akin to a hobby than a practical political philosophy or movement. Бонапартизм ушел из гражданской жизни и монархического блока в неясный статус, более похожий на увлечение, чем на реальное политическое движение.
It is possible that Etty intentionally chose the obscure subject of the painting as a pretext to paint a woman in this pose. Вполне возможно, что и в этом случае Этти намеренно выбрал несколько неясный сюжет в качестве предлога для того, чтобы нарисовать женщину в этой позе.
It was further noted that in some other cases, the scope of national and international security law might be obscure. Далее было отмечено, что в некоторых других случаях сфера охвата правовых норм в области национальной и международной безопасности может носить неясный характер.
Больше примеров...
Скрыть (примеров 39)
One I was content to help obscure, который я был вынужден помочь скрыть.
Simply put: it appears as if he was murdered and then thrown from the bridge to obscure that fact. Проще говоря, похоже, что он был убит, а затем сброшен с моста, чтобы скрыть это.
This may be due to sulfur dioxide frost on top of the now cooled lava flow obscuring it, but this deposit is not yet thick enough to obscure the texture of the flow. Причиной этого может быть корка из диоксида серы сверху ныне остывшей лавы, затемняющая её, однако эти отложения ещё недостаточно толсты, чтобы скрыть текстуру потока.
Such secrecy is intended to obscure the transaction, to inhibit the exercise of due diligence and to prevent investors from contacting advisors or appropriate sources of information that might assist the investor in avoiding the fraud. Такая секретность рассчитана на то, чтобы скрыть сделку, помешать проявлению надлежащей осмотрительности и не дать инвесторам связаться к консультантами или соответствующими источниками информации, которые помогли бы инвестору избежать мошенничества.
An overhand OK grip could also be used, though it can obscure injury. Вы можете также использовать и обратную ОК хватку, хотя это может скрыть травму.
Больше примеров...
Малоизвестный (примеров 9)
An obscure Earth dialect, Mr. Spock. Малоизвестный земной диалект, мистер Спок.
It has been "ranked as the first internationally successful British musical," helping to introduce the previously obscure term "Geisha" into many languages as a symbol of Japanese culture. «Гейша» была признана лучшей среди британских оперетт и популяризовала ранее малоизвестный термин «гейша» во многих европейских языках в качестве символа японской культуры.
It's from an obscure sketch they did two years ago called "lucha libre brunch buffet." Это малоизвестный сюжет двухлетней давности, назывался "Плотный завтрак Луча Либре".
Definitely an obscure regional script. Определенно, малоизвестный малораспространенный символ.
His predecessor was a poorly known pharaoh named Iufni and his successor was an equally obscure king, Semenkare Nebnuni. Его предшественник - плохо известный фараон по имени Иуфни, а его преемник - столь же малоизвестный Семенхкара Небнуни.
Больше примеров...
Заслонять (примеров 26)
Yet, numbers as such should not obscure in our conscience the terrible individual tragedies implied by these humanitarian catastrophes. И все же эти цифры не должны заслонять чудовищных личных трагедий, порожденных этими гуманитарными катастрофами.
The technical aspects of the agenda item should not obscure the reality that universal jurisdiction might often be the last defence against impunity. Техническая подоплека этого пункта повестки дня не должна заслонять того факта, что универсальная юрисдикция зачастую является последним способом борьбы с безнаказанностью.
A focus on governance and social issues must not obscure the need for greater market access for developing countries; easing of the debt burden and eliminating protectionist measures. Ориентир на управление и социальные вопросы не должен заслонять необходимость расширения доступа развивающихся страны на рынки; ослабления бремени задолженности и ликвидации протекционистских мер.
Recent setbacks should, however, not be allowed to obscure the considerable gains, global and regional, that have been made on a number of fronts over the past year. Однако недавние неудачи не должны заслонять существенные достижения как на глобальном, так и на региональном уровнях, которых удалось добиться на ряде направлений в течение последнего года.
But this complaint should not obscure the consistent, active backing for the ICC among African Governments and civil society across the continent. Однако такая жалоба не должна заслонять собой постоянную, активную поддержку МУС африканскими правительствами и гражданской общественностью всего континента.
Больше примеров...
Затмевать (примеров 16)
The fragility of the world economic situation should not obscure the successes achieved in several areas of international relations. Неустойчивость мирового экономического положения не должна затмевать успехов, которые достигнуты в целом ряде областей международных отношений.
The politics of the US Senate should not obscure the larger point: America has acted irresponsibly since signing the climate treaty in 1992. Политика Сената США не должна затмевать более важный момент: Америка вела себя безответственно, начиная с подписания соглашения о климате в 1992 году.
If the fight against terrorism henceforth occupies the spotlight, that must not obscure the imperative necessity of finding just and lasting solutions to international crises, particularly regional conflicts that so often feed and maintain that scourge. Если борьба против терроризма будет отныне находиться в центре внимания, то это не должно затмевать насущную необходимость изыскания справедливых и прочных решений международным кризисам и особенно региональным конфликтам, которые столь часто питают и поддерживают это зло.
However, no implementation scheme should obscure the fundamental objective, namely the rapid economic growth of developing countries so as to enable them to meet the MDG targets, especially with regard to reducing poverty and increasing employment. Тем не менее никакая схемы выполнения не должна затмевать основную цель, а именно обеспечение быстрого экономического роста развивающихся стран и выполнения ими ЦРДТ, в особенности в том, что касается сокращения масштабов нищеты и увеличения занятости.
Such efforts are not intrinsically bad, but a problem arises if the climate begins to obscure the value of the research defined by Comroe as aimed at "mechanisms by which living organisms function." Такие попытки, по сути, не являются плохими, но проблема возникает в том случае, если настроение начинает затмевать ценность исследования, целью которого по Комро является изучение «механизмов, с помощью которых функционируют живые организмы».
Больше примеров...
Затенять (примеров 8)
This important progress must not, however, obscure the difficulties encountered in the implementation of strategies for the mobilization of financial resources. Однако этот отмеченный важный прогресс не должен затенять трудности, встречаемые при осуществлении стратегий мобилизации финансовых средств.
While we all agree that our collective Organization has failed at times, those shortcomings and failures should not obscure its virtues and successes. Хотя все мы согласны с тем, что наша коллективная Организация порой терпит неудачи, эти недостатки и провалы не должны затенять ее достоинства и успехи.
The Australian Government considers that, rather than generating a credible assessment of social outcomes, simplistic income poverty lines tend to obscure the wide range of factors which lead to disadvantage, and introduce a focus which risks inappropriately distorting social policy priorities. Австралийское правительство считает, что вместо того, чтобы давать достоверную картину социального положения, упрощенные данные об уровне бедности имеют тенденцию затенять широкий круг факторов, приводящих к обездоленности, и смещать ориентиры, что грозит искажением социальных приоритетов.
The explicit reference in article 22 to particular conventions should not obscure the basic fact that the crimes referred to in that article were punishable regardless of whether the States concerned had ratified the convention in question. Прямая ссылка в статье 22 на конкретные конвенции не должна затенять тот элементарный факт, что преступления, упоминаемые в этой статье, подлежат наказанию независимо от того, ратифицировали ли соответствующие государства данную конвенцию или нет.
In those countries where surveys of inter-personal violence are addressed to men as well as to women, the focus on prevalence can sometimes obscure the extent of gender inequality in the use of violence. В тех странах, где обследования межличностного насилия касаются как мужчин, так и женщин, концентрация внимания на распространенности может иногда затенять уровень гендерного неравенства в применении насилия.
Больше примеров...
Непонятных (примеров 9)
Chloe's the queen of obscure and irrelevant references. Хлоя - королева непонятных и запутанных фраз.
Materials must be comprehensible by the intended audience and avoid obscure jargon. Материалы должны быть понятны предполагаемой аудитории и не содержать непонятных профессиональных терминов.
So the penthouse belongs to a wealthy collector of the weird and obscure, mostly magical stuff. Итак, пентхауз пренадлежит богатому коллекционеру странных и непонятных, в основном магических вещей.
file can cause obscure problems and is intended for use only by developers working on codec support. может стать причиной непонятных проблем и предназначается только для использования разработчиками, занимающимися поддержкой кодеков.
Producers were urged to avoid filming in Los Angeles and, instead, focus on the more obscure regions of the state to "capture a certain psycho-sphere ambiance". Продюсерам настоятельно рекомендовалось избегать съёмок в Лос-Анджелесе и, вместо этого, сосредоточиться на более непонятных регионах штата, чтобы захватить «определённую психо-сферную атмосферу».
Больше примеров...
Непонятным (примеров 12)
Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки.
The new version of the draft seemed to him to have exactly the same defects as the preceding version, namely, that certain countries were singled out for no apparent reason, while others escaped criticism for equally obscure reasons. По его мнению, новый вариант этого проекта имеет точно те же недостатки, что и предыдущий вариант, т.е. некоторые страны упоминаются без видимой на то причины, тогда как другие избегают критики по непонятным причинам.
However, Aung San Suu Kyi has been disqualified as an electoral candidate, on the basis of an obscure law prohibiting anyone married to a foreigner from becoming president. Тем не менее, Аун Сан Су Чжи не разрешили принимать участие в выборах, объясняя это непонятным законом, запрещающим президенту Бирмы иметь супруга-иностранца.
Theoretically, after each fix, one must run the entire batch of test cases previously run against the system to ensure that it has not been damaged in an obscure way. Теоретически, после каждого исправления нужно прогнать весь набор контрольных примеров, по которым система проверялась раньше, чтобы убедиться, что она каким-нибудь непонятным образом не повредилась.
Simplicity, for reasons that are a little bit obscure, is almost not pursued, at least in the academic world. По несколько непонятным причинам простота практически никому не интересна, по крайней мере, в мире науки.
Больше примеров...
Затушевывать (примеров 8)
The current global crisis should not obscure the need to advance international discussions on issues such as infrastructure, energy security, climate change and transfer of technology to developing countries. Нынешний глобальный кризис не должен затушевывать необходимость активизации международных дискуссий по таким вопросам, как инфраструктура, энергетическая безопасность, изменение климата и передача технологий развивающимся странам.
Elements of the methodology that tended to obscure economic developments, such as high rates of economic growth, economic declines or painful transitions, must be eliminated. Элементы методологии, которые имеют тенденцию затушевывать экономические события, такие, как высокие темпы экономического роста, экономические спады или болезненные переходные периоды, должны быть упразднены.
It is our view that the drive for brevity should not obscure our clear need for information based on all the available and relevant facts concerning a particular matter. Считаем, что стремлением к краткости нельзя затушевывать явную необходимость в информации, опирающейся на все имеющиеся и относящиеся к тому или иному конкретному вопросу факты.
The Advisory Committee cautions against excessive use of the term "oversight" in a manner that would obscure the distinct and separate role and functions of such bodies as the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination. Консультативный комитет предостерегает против чрезмерного использования термина "надзор" таким образом, что это будет затушевывать различия в роли и функциях таких органов, как Консультативный комитет и Комитет по программе и координации.
The ceiling should not be such as seriously to obscure the relation between a nation's contributions and its capacity to pay. Верхний предел не должен быть таким, чтобы существенно затушевывать взаимосвязь между уплатой отдельной страной взносов и ее платежеспособностью.
Больше примеров...
Непонятные (примеров 8)
Some critics commented adversely on the obscure jokes shared by the presenters throughout the televised show. Некоторые критики отрицательно прокомментировали непонятные шутки, которыми делились вручители в течение телевизионного шоу.
You just reference obscure things all the time. Ты просто всё время ссылаешься на непонятные вещи.
No reference to some obscure '80s film? никаких ссылок на непонятные фильмы 80-х?
Moreover, during preparations to celebrate the Tenth Anniversary of the International Year of the Family, obscure electoral considerations had prompted a new attack on the Cuban family. Кроме того, в преддверии празднования десятой годовщины Международного года семьи непонятные предвыборные соображения послужили причиной для новой атаки на кубинскую семью.
AI further noted that the authorities have failed to curb informal bodies (e.g. jirgas or panchayats), which apply unfair and obscure procedures and cruel punishments, and in particular discriminating against women, from unlawfully assuming judicial functions. МА также отметила, что власти не препятствуют противозаконному выполнению судебных функций неофициальными органами (например, "джиргами" или "панчаятами"), которые применяют несправедливые и непонятные процедуры, выносят жестокие наказания и дискриминируют, в частности, женщин.
Больше примеров...
Затмить (примеров 7)
Of course, the rampant deforestation in that region may obscure that there has been more overlap in the past. Конечно, безудержное обезлесение в этом регионе может затмить то, что в прошлом имело место большее покрытие территорий.
But don't let any of that obscure your duty to protect the rest of your family. Но не позволяй этому затмить твой долг защитить остальных членов твоей семьи.
However positive the results achieved at that Meeting may have been, they cannot obscure the gigantic size of the task still ahead of us. Но какими бы позитивными ни были результаты этого Совещания, они не могут затмить гигантские масштабы задачи, которая все еще стоит перед нами.
But this, too, seems unlikely, if only because, in today's interconnected world, the US and China cannot allow conflict and competition to obscure their common interests. Но это тоже выглядит маловероятным, хотя бы потому, что в сегодняшнем взаимосвязанном мире США и Китай не могут позволить конфликтам и конкуренции затмить их общие интересы.
The second is to say that too often in the field of security, disarmament and arms control, the enormity of the larger ambition is allowed to obscure smaller steps of potential importance. Во-вторых, в сфере безопасности, разоружения и контроля над вооружениями обширности более значительной амбиции очень уж часто позволяется затмить потенциально важные более мелкие шаги.
Больше примеров...
Затушевать (примеров 6)
The promotional language used in alternative A is not intended to obscure the concrete legal obligation that it seeks to establish. Поощрительный характер формулировки альтернативного варианта А не имеет целью затушевать конкретные юридические обязательства, которые он устанавливает.
No attempt to rewrite history can diminish or obscure these self-evident facts. Никакая попытка ревизии истории не способна принизить или затушевать эти явные факты.
However, the formalism in this dichotomy tends to obscure the nature of the dynamic relationship that seems to exist. Однако формализм в этой дихотомии склонен затушевать природу динамичной связи, которая, по всей видимости, существует.
7.8 The State party adds that the authors' complaint seeks to obscure the central element of the 1992 Settlement. 7.8 Государство-участник добавляет, что в жалобе авторов предпринимается попытка затушевать центральный элемент Соглашения об урегулировании 1992 года.
Algeria had isolated every official of the Frente POLISARIO who had attempted to act independently and had tried to obscure the historical record of its 1988 takeover and purge of the Frente POLISARIO. Алжирские власти изолировали каждого сотрудника Фронта ПОЛИСАРИО, который пытался действовать самостоятельно и старался затушевать исторический факт захвата власти и проведения чистки внутри Фронта ПОЛИСАРИО.
Больше примеров...
Obscure (примеров 7)
Discreet Music was the third (of four) simultaneous releases on Eno's new Obscure Records label. Discreet Music был одним из четырех релизов, вышедших одновременно на новом лейбле Ино Obscure Records.
In 1990, Howe Kraft was replaced by Wyatt Robertson, and Believer recorded its second album titled Sanity Obscure, which is more technical than its predecessor. В 1990 году на место Хоуи Крафта пришёл Уайт Робертсон, и Believer записали свой второй альбом под названием Sanity Obscure, который стал намного более техничным, чем свой предшественник.
Several songs deal with specifically Japanese issues, such as the country's casual attitude towards abortion, which Kyo strongly opposes ("Mazohyst of Decadence" and "Obscure") and its conformity-oriented society ("Children"). Несколько песен затрагивают специфические темы для Японии - сложившееся отношение к абортам, которое Кё не поддерживает («Mazohyst of Decadence» и «Obscure») и структуру современного общества («Children»).
The band's debut album The Last Supper was rereleased in 1999 and came clad in all new artwork and featured an additional six extra tracks from the Obscure And Deep EP. Дебютный альбом группы The Last Supper был выпущен в 1999 году в новом оформлении и включал в себя 6 дополнительных композиций с EP Obscure And Deep.
The same year, Obscure Plasma Records released the Greeting Immortality 7 (without the consent of the band), and in 1993 the band recorded a song named The View for a Deaf Records (Peaceville Records) compilation album called Deaf Metal Sampler. В том же году, Obscure Plasma Records выпустила EP Greeting Immortality (без согласия группы), а в 1993 году группа записала песню под названием «The View» для сборника Deaf Records (Peaceville Records) - Deaf Metal Sampler.
Больше примеров...
Забывать (примеров 9)
However important the moral considerations raised by the issue, they must not obscure the damage caused by such situations in terms of public health. При всей важности моральных соображений, связанных с этим вопросом, нельзя забывать о губительных последствиях таких ситуаций для охраны здоровья населения.
Ms. Crickley (Country Rapporteur) said that the current climate of dialogue and tolerance in the State party with regard to minorities could not obscure the near total impunity long enjoyed by those guilty of discrimination against the Roma. Г-жа Крикли (Докладчик по Чешской Республике) отмечает, что, несмотря на существующую в государстве-участнике обстановку диалога и терпимости в отношении меньшинств, нельзя забывать о почти полной безнаказанности, которой уже давно пользуются лица, виновные в дискриминации общины рома.
The intensive efforts made to expand the Security Council should not obscure the need to genuinely reform the most representative organ of the United Nations - namely the General Assembly. Прилагая интенсивные усилия по расширению членского состава Совета Безопасности, нельзя забывать о необходимости проведения подлинной реформы самого представительного органа Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблеи.
At the same time, these objectives, while pressing, should not obscure the need to focus on yields - increases in which have accounted for three-quarters of food-production growth in recent decades. В то же время, хотя эти цели и должны быть насущными, не следует забывать о необходимости сосредоточить внимание на урожайности - на увеличение которой за последние десятилетия приходилось три четверти роста пищевого производства.
However, the use of modern technology should not obscure the need to replenish the Library's printed materials. Вместе с тем следует отметить, что при использовании современной технологии не следует забывать о пополнении библиотек печатными изданиями.
Больше примеров...
Скрывать (примеров 9)
That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. Однако это не должно скрывать нашу глубокое разочарование и обеспокоенность по поводу нынешнего состояния дел на Конференции по разоружению.
The end result should obscure any data on the drive so that only the most advanced physical scanning (e.g., using a magnetic force microscope) of the drive is likely to be able to recover any data. Конечный результат должен скрывать любые данные на диске, так что только самые передовые технологи физического сканирования (например, с помощью магнитного силового микроскопа) привода, вероятно, будут способны восстановить любые данные.
8.5 You agree that you shall not remove, obscure, or alter any proprietary rights notices (including copyright and trade mark notices) which may be affixed to or contained within the Services. 8.5. Вы соглашаетесь с тем, что не будете удалять, скрывать или изменять какие-либо уведомления о правах собственности (в том числе уведомления об авторских правах и торговых марках), которые могут быть получены вместе с Услугами или с их помощью.
In Habana I was told to obscure evidence like this... after the Rapid Response Brigades would interrogate a prisoner. В Гаване мне говорили скрывать подобные улики... после того, как Силы быстрого реагирования допрашивали заключенного.
The only exception being that the coat length may not be so long as to obscure the outline of the dog, which is considered a breed fault. Единственное ограничение состоит в том, что шерсть не может быть настолько длинной, чтобы скрывать естественный контуры собаки, такая шерсть считается недостатком.
Больше примеров...