Английский - русский
Перевод слова Oblige

Перевод oblige с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязывать (примеров 29)
The internal law of a State may oblige a State to extend diplomatic protection to a national, but international law imposes no such obligation. Внутреннее законодательство государства может обязывать его осуществлять дипломатическую защиту своего гражданина, однако международное право не предусматривает такого обязательства.
For example, the Association of Accountants in Chile cannot impose its standards or oblige all professionals to follow them, including the code of ethics and sanctions system. Например, в Чили Ассоциация бухгалтеров не может навязывать свои нормы или обязывать всех специалистов следовать им, и это касается, в частности, кодекса этики и системы санкций.
Indeed, the duty to cooperate enunciated in draft article 5 did not go so far as to oblige a State or an international organization to provide assistance when requested. Действительно, обязанность сотрудничать, провозглашаемая в проекте статьи 5, не заходит столь далеко, чтобы обязывать государство или международную организацию оказывать помощь, когда о ней запрашивают.
In cases where States are Parties to the Aarhus Convention and one or both of the other instruments, the specific requirements of the Aarhus Convention may oblige Parties to implement these instruments according to specified procedures. В тех случаях, когда государства являются Сторонами Орхусской конвенции и одного или двух других правовых документов, конкретные требования Орхусской конвенции могут обязывать Стороны осуществлять эти правовые документы в соответствии с конкретно установленными процедурами.
Those systems have their own is not appropriate to oblige all States to take uniform measures regardless of differences in their systems. Существование каждой такой системы обусловлено соответствующими факторами, поэтому не следует обязывать все государства принимать единообразные меры, независимо от существующих в их системах различий.
Больше примеров...
Обязать (примеров 66)
The fourth is to oblige nuclear-weapon States parties to the NPT to pursue negotiations in good faith on nuclear disarmament - this is also evident - aimed at eliminating nuclear weapons in due course through successful negotiations. Четвертый элемент заключается в том, чтобы обязать обладающие ядерным оружием государства - участники ДНЯО вести переговоры в духе доброй воли по ядерному разоружению - что также очевидно - направленные на ликвидацию ядерного оружия в должное время путем успешных переговоров.
The technique was to oblige all local diamond traders to sell to one principal comptoir holding exclusive export rights. Суть такого контроля заключалась в том, чтобы обязать всех местных торговцев продавать алмазы одной главной бирже, владеющей исключительными правами на экспорт.
The legal regime for compensatory alimony has also been reformed, and the role of family mediation has been strengthened by enabling judicial authorities to oblige spouses to have recourse to a mediator. С другой стороны, осуществляется реформа юридического режима выплаты алиментов, рассматривается вопрос о роли посредничества в семейных вопросах, что дает органам судебной власти возможность обязать супругов прибегнуть к услугам посредника.
It was suggested that the term "actively" should be deleted from the second bracketed text for the reason that passive behaviour might sometimes suffice to oblige the consignee to accept delivery of the goods. Было предложено исключить термин "активной" из второго текста, взятого в квадратные скобки, по той причине, что пассивное поведение может иногда быть достаточным для того, чтобы обязать грузополучателя принять поставку груза.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
Больше примеров...
Заставить (примеров 31)
He urged the Committee to find a way to oblige Morocco to demolish that wall of shame and colonization. Он настоятельно призывает Комитет найти способ заставить Марокко разрушить стену позора и колонизации.
The three occupants of the vehicle accused him of giving information to the Mission and tried to oblige him to get in the vehicle. Трое сидевших в машине обвинили его в выдаче сведений Миссии и попытались заставить его сесть в машину.
The State party cannot oblige them to change their way of family life or to engage in an activity that is not their own, or interfere with their desire to continue to live on their traditional lands. Государство-участник не может заставить их изменить свой образ жизни или начать заниматься чуждым им видом деятельности, либо препятствовать их желанию по-прежнему проживать на землях их предков.
The treatment was intended to oblige him to implicate some human rights lawyers, including Radhia Nasroui, Anouar Kousri and Ayachi Hammami. Такими методами его хотели заставить дать показания против некоторых адвокатов, защищающих права человека, в том числе Радхии Насруи, Ануара Кусри и Айаши Хаммами.
By initiating a trial of strength, which lasted several hours - still according to the source - without any shots being fired by the rebels, General Yacin Yabeh Galab hoped to oblige the Head of State to negotiate. Организовав пробу сил, продолжавшуюся несколько часов, в ходе которой, как сообщает источник, со стороны мятежников не было произведено ни одного выстрела, генерал Ясин Ябех Галаб надеялся заставить главу государства пойти на переговоры.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 11)
The elderly must be treated with dignity and accorded sufficient social protection, but the crisis might oblige them to work beyond the normal retirement age. Последние достойны уважительного отношения и должны пользоваться достаточной социальной защитой, однако кризис может вынудить их работать после достижения ими пенсионного возраста.
Even some NPT NWS may be reluctant to foreclose the option of future production if they deem that strategic developments may oblige them to build-up nuclear deterrent forces. Отречься от возможности будущего производства могут быть малосклонны даже некоторые ГОЯО - участники ДНЯО, если они полагают, что стратегические веяния могут вынудить их предпринять наращивание сил ядерного сдерживания.
Mr. Lindgren Alves said that the situation in Suriname showed how difficult it was to oblige a country, especially one that was very different from European countries and from its South American neighbours, to adhere closely to international human rights standards. Г-н Линдгрен Алвес полагает, что ситуация Суринама демонстрирует, насколько сложно вынудить страну, которая априори очень отличается от европейских стран и своих южноамериканских соседей, строго придерживаться международных норм в области прав человека.
For instance, the commentary might indicate that in some cases good faith and reasonable market standards might oblige the secured creditor to sell the business as a going concern in order to obtain higher value. Так, в комментарии можно было бы указать, что в некото-рых случаях добросовестность и разумные рыноч-ные стандарты могут вынудить обеспеченного кре-дитора выставить на продажу предприятие целиком для того, чтобы получить более высокую цену.
Twisting of one arm and pressure on a head wound, apparently drugged, to oblige him to sign a confession which later appeared in the press Выворачивание рук и сдавливание ран на голове, признаки применения наркотиков, с тем чтобы вынудить его подписать признание, которое впоследствии будет представлено прессе
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 14)
These compelling economic, demographic, ecological and biological challenges oblige us to redefine the notion of security. Эти очевидные экономические, демографические, экологические и биологические проблемы вынуждают нас разработать новое определение понятия безопасности.
Undoubtedly, all of these challenges oblige the countries of the South to strengthen mutual cooperation. Несомненно, все эти проблемы вынуждают страны Юга усиливать взаимное сотрудничество.
For example, the strict deadlines attached to indexing of documents, as well as the heavy demands placed on the reference and loan services during sessions of the General Assembly, oblige the Library to give priority to General Assembly-related activities during those periods. Например, жесткие сроки, которые устанавливаются для составления указателей к документам, а также высокий спрос на справочное и абонементное обслуживание во время сессий Генеральной Ассамблеи вынуждают Библиотеку отдавать в такие периоды приоритет деятельности, связанной с Генеральной Ассамблеей.
No wonder then that high transport costs caused by whatever infrastructure deficiencies, delays, fees or procedures are encountered in the transit country make the land leg of the shipping of goods to landlocked countries very costly and oblige the landlocked country to maintain high levels of inventory. Поэтому неудивительно, что высокие транспортные издержки, вызванные недостатками инфраструктуры, задержками, сборами или процедурами в стране транзита, делают наземную часть перевозки товаров в страны, не имеющие выхода к морю, очень дорогостоящей и вынуждают эти страны хранить большой объем запасов.
Noblesse oblige... The organization brands, in an invisible way, all the bank notes used in our transactions. Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 10)
International conventions containing legally binding objectives with defined time-bound frameworks and schedules oblige some organizations to implement mandatory strategic planning. Международные конвенции, содержащие юридически обязывающие положения относительно периодичности и графиков работы, заставляют некоторые организации заниматься стратегическим планированием в строго обязательном порядке.
Modern technology and production economies increase environmental risks and oblige the political decision-makers to foresee excesses, generating potential conflicts with our principal export competitors. Современные технологии и производственная ориентация экономики увеличивают экологические риски и заставляют лиц, вырабатывающих политические решения, предвидеть крайние ситуации, создающие условия для возникновения конфликтов с нашими основными конкурентами на экспортных рынках.
We were not intending to take the floor, but we have heard certain comments that oblige us to express our initial reaction to the report. Мы не планировали выступать, но мы услышали некоторые замечания, которые заставляют нас отреагировать на этот доклад в предварительном порядке.
The most effective means of addressing the issue of forced displacement is through preventive activities that anticipate and avert the conflicts that oblige people to abandon their homes and seek safety elsewhere. Наиболее эффективный путь решения проблемы насильственного перемещения - это превентивные действия, которые позволяют предвосхитить и избежать конфликты, которые заставляют людей покидать свои дома в поисках безопасности.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours. Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Больше примеров...
Угодить (примеров 6)
I'm afraid I couldn't oblige him. Боюсь, я не смог ему угодить.
I'd like to oblige you, Arletta, but right off, I just don't know where to put my hands on 'em. Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
I'm glad I could oblige. Рад, что смог тебе угодить.
I might be able to oblige you. € возможно смог бы вам угодить.
Glad, as always, to oblige my friends and neighbors. Как всегда рад угодить своим друзьям и соседям.
Больше примеров...