Английский - русский
Перевод слова Oblige

Перевод oblige с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обязывать (примеров 29)
That proposal had serious implications, since it would oblige all States seeking to make declarations to consult all signatory and Contracting States. Это предложение имеет серьезные последствия, поскольку оно будет обязывать все государства, намеревающиеся сделать заявление, консультироваться со всеми государствами, подписавшими Конвенцию, и Договаривающимися государствами.
To that end there are several principles relevant to the right to a fair trial, including principle 10 which indicates that the investigative authority shall have the power to oblige witnesses to appear and testify. С этой целью установлено несколько принципов, относящихся к праву на справедливое судебное разбирательство, включая принцип 10, в котором указывается, что орган расследования имеет право обязывать свидетелей являться для дачи свидетельских показаний.
The original agreement should oblige the parties to appoint a conciliator or panel of conciliators and to have at least one meeting with the conciliator or panel of conciliators. Первоначальная договоренность должна обязывать стороны назначить посредника или коллегию посредников и провести по меньшей мере одну встречу с посредником или коллегией посредников.
(a) Have the right or authority to bind or oblige any other partner to any extent whatsoever with regard to any matter outside the scope of the Fellowship Programme; а) иметь право или полномочие в какой-либо степени обязывать или связывать обязательством любого другого партнера в отношении любого вопроса, выходящего за пределы сферы действия программы стипендий;
Those systems have their own is not appropriate to oblige all States to take uniform measures regardless of differences in their systems. Существование каждой такой системы обусловлено соответствующими факторами, поэтому не следует обязывать все государства принимать единообразные меры, независимо от существующих в их системах различий.
Больше примеров...
Обязать (примеров 66)
The Committee further noted the initiatives and efforts of both non-governmental organizations and the Government to broaden the political participation of women and the proposal to establish a law on quotas and to oblige all political parties to establish a minimum number of women in their electoral lists. Комитет далее отметил инициативы и усилия как неправительственных организаций, так и правительства, направленные на расширение участия женщин в политической жизни, и предложение принять закон о квотах и обязать все политические партии установить минимальное число женщин, подлежащее включению в списки их кандидатов на выборах.
Djibouti argued that the President of Djibouti is immune from testimony because head of State immunity applies not only to the outcome of a litigation but also other types of acts adopted by a magistrate, including the attempt to oblige such persons to testify. Джибути утверждала, что президент Джибути обладает иммунитетом от дачи свидетельских показаний, в связи с тем что иммунитет главы государства применяется не только к результатам судебного процесса, но и к другим типам действий со стороны судьи, включая попытку обязать таких лиц давать свидетельские показания.
Furthermore, it was not certain from a legal point of view that the proposed text could oblige Contracting Parties that were not European Union members to accept the certificates of approval of European Union countries that were not Contracting Parties. Кроме того, с юридической точки зрения неясно, может ли предлагаемый текст обязать Договаривающиеся стороны, не являющиеся членами Европейского союза, признавать свидетельства о допущении, выдаваемые государствами - членами Европейского союза, не являющимися Договаривающимися сторонами.
Further, some States have given the mechanism a basis in law, to ensure continuity and stability and to oblige the active cooperation of all relevant government ministries. Кроме того, некоторые государства создали законодательную базу для этого механизма в целях обеспечения преемственности и стабильности в работе, а также для того, чтобы обязать все соответствующие ведомства активно сотрудничать.
Their aim is less to oblige than to convince the recipients of the texts, which are primarily recommendations. Они скорее предназначены не для того, чтобы обязать, а для того, чтобы убедить адресатов этих документов, являющихся прежде всего рекомендациями.
Больше примеров...
Заставить (примеров 31)
Since 2006, the OFM has been able to oblige employers to transfer the women's salaries to their account in Switzerland. Начиная с 2006 года, ОЖМ может заставить работодателей переводить заработок женщин на их счет в Швейцарии.
Issues around global production may oblige NSI's to combine efforts in completing their views on MNEs and global production and international trade more generally. Проблемы, связанные с глобальным производством, могут заставить НСИ объединить усилия, с тем чтобы получить полное представление о работе МНП и о глобальном производстве и торговле в целом.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
(c) There appears to be no effective remedy to oblige a person to give evidence as witness before the court and, under penalty of default, to return to the court of trial to give evidence in a trial; с) как представляется, не существует эффективных средств для того, чтобы заставить то или иное лицо дать свидетельские показания в суде и, под угрозой привлечения к ответственности за неявку, повторно явиться в суд для дачи показаний в ходе разбирательства;
I certainly can't oblige you to remember if you don't want to. Я, конечно, не могу Вас заставить вспомнить, если вы не хотите.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 11)
This might oblige the United Republic of Tanzania to place more troops at the border. Это может вынудить Объединенную Республику Танзанию разместить больше войск на границе.
It may regrettably oblige the Organization to choose between deteriorating situations in various countries and select only some of them for peacekeeping operations owing to a lack of necessary funds. К сожалению, это может вынудить Организацию делать выбор между ухудшающимися ситуациями в различных странах и из-за отсутствия необходимых средств отдавать предпочтение лишь некоторым из них, проводя в них операции по поддержанию мира.
Mr. Lindgren Alves said that the situation in Suriname showed how difficult it was to oblige a country, especially one that was very different from European countries and from its South American neighbours, to adhere closely to international human rights standards. Г-н Линдгрен Алвес полагает, что ситуация Суринама демонстрирует, насколько сложно вынудить страну, которая априори очень отличается от европейских стран и своих южноамериканских соседей, строго придерживаться международных норм в области прав человека.
For instance, the commentary might indicate that in some cases good faith and reasonable market standards might oblige the secured creditor to sell the business as a going concern in order to obtain higher value. Так, в комментарии можно было бы указать, что в некото-рых случаях добросовестность и разумные рыноч-ные стандарты могут вынудить обеспеченного кре-дитора выставить на продажу предприятие целиком для того, чтобы получить более высокую цену.
Notice to quit that is designed to oblige the tenant to purchase the dwelling may also be annulled. Также подлежат аннулированию уведомления о прекращении аренды в связи с продажей, цель которых - вынудить арендатора приобрести арендуемое жилье.
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 14)
However, the circumstances oblige us to take a position and shoulder our responsibility, and we have done so. Однако обстоятельства вынуждают нас занять определенную позицию и выполнить возложенную на нас ответственность, что мы и сделали.
Many more wish to learn; however, excessive work, in addition to caring for their children without a husband, oblige women to make do with their timeframes and possibilities; Принять в них участие стремится намного большее число женщин, однако чрезмерный объем работы, а также необходимость заботиться о детях без какого-либо участия мужей, вынуждают их соизмерять это стремление со своим свободным временем и возможностями.
Past, present and, no doubt, future imperfections in the collective-security system oblige us to lower our sights somewhat. Прошлые, существующие и, без сомнения, будущие недостатки в системе коллективной безопасности вынуждают нас несколько умерить наш пыл.
For example, the strict deadlines attached to indexing of documents, as well as the heavy demands placed on the reference and loan services during sessions of the General Assembly, oblige the Library to give priority to General Assembly-related activities during those periods. Например, жесткие сроки, которые устанавливаются для составления указателей к документам, а также высокий спрос на справочное и абонементное обслуживание во время сессий Генеральной Ассамблеи вынуждают Библиотеку отдавать в такие периоды приоритет деятельности, связанной с Генеральной Ассамблеей.
Noblesse oblige... The organization brands, in an invisible way, all the bank notes used in our transactions. Складывающиеся обстоятельства вынуждают нас помечать купюры, используемые в расчётах, специальной маркировкой.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 10)
Modern technology and production economies increase environmental risks and oblige the political decision-makers to foresee excesses, generating potential conflicts with our principal export competitors. Современные технологии и производственная ориентация экономики увеличивают экологические риски и заставляют лиц, вырабатывающих политические решения, предвидеть крайние ситуации, создающие условия для возникновения конфликтов с нашими основными конкурентами на экспортных рынках.
There are parents who oblige their children to work or to beg. Есть родители, которые заставляют детей работать, попрошайничать.
Moreover, prospects of increased competition for particular production sectors will oblige developing countries to strengthen their policies in support of supply capability building. Кроме того, перспективы усиления конкуренции в определенных производственных секторах заставляют развивающиеся страны проводить более эффективную политику по поддержке усилий, направленных на укрепление производственного потенциала.
We were not intending to take the floor, but we have heard certain comments that oblige us to express our initial reaction to the report. Мы не планировали выступать, но мы услышали некоторые замечания, которые заставляют нас отреагировать на этот доклад в предварительном порядке.
The most effective means of addressing the issue of forced displacement is through preventive activities that anticipate and avert the conflicts that oblige people to abandon their homes and seek safety elsewhere. Наиболее эффективный путь решения проблемы насильственного перемещения - это превентивные действия, которые позволяют предвосхитить и избежать конфликты, которые заставляют людей покидать свои дома в поисках безопасности.
Больше примеров...
Угодить (примеров 6)
I'm afraid I couldn't oblige him. Боюсь, я не смог ему угодить.
I'd like to oblige you, Arletta, but right off, I just don't know where to put my hands on 'em. Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
I'm glad I could oblige. Рад, что смог тебе угодить.
I might be able to oblige you. € возможно смог бы вам угодить.
Glad, as always, to oblige my friends and neighbors. Как всегда рад угодить своим друзьям и соседям.
Больше примеров...