| Michele Obama wore this same blouse two years ago. | Мишель Обама носила эту же блузку два года назад. |
| Obama is the latest version of twenty-first century mass mind control. | Обама - это новейшая версия массового контроля сознания в двадцать первом веке. |
| And Donna's Michelle Obama. | А Донна - Мишель Обама. |
| Obama swung into action, now not just a suspect candidate but a trusted president whose services were sorely needed by the battered population of the East Coast. | Обама моментально приступил к делу, теперь не просто как один из возможных кандидатов, но как заслуживающий доверия президент, чья помощь была срочно необходима пострадавшему населению Восточного побережья. |
| It is possible, but far from certain, that what Obama describes as a "glimmer" of hope in the US could be sufficient to keep popular anger at bay and bring about a recovery in trust in politics and politicians. | Возможно, однако безо всякой уверенности, то, что Обама называет «проблеском» надежды в США, сможет удержать общественную ярость и восстановить веру в справедливость политики и политиков. |
| We've got the steps of the Old State Capitol building, same as Obama. | Мы нашли лестницу здания Старого Капитолия Штата, как и у Обамы. |
| In addition, Obama's administration has been conducting talks with the Philippines to increase and enhance naval cooperation. | В дополнение к этому администрация Обамы проводила переговоры с Филиппинами, чтобы расширить и усилить военно-морское сотрудничество. |
| Obama's one new priority - to expand US support for African farmers - reflects a shrewd appreciation of how the expansion of agriculture can quickly lift many rural Africans out of poverty. | Новый приоритет Обамы - увеличение американской поддержки африканским фермерам - отражает трезвую оценку того, как рост сельского хозяйства может быстро вызволить из бедности многих африканцев, живущих в сельской местности. |
| In the short term, Syria and its neighbors are already paying the price of America's inability to focus on anything other than domestic politics since Obama's re-election. | В краткосрочной перспективе, Сирия и ее соседи уже расплачиваются за неспособность Америки сосредоточиться на чем-то еще помимо своей внутренней политики после переизбрания Обамы. |
| The selection surprised people because, as Michael Crowley reported, "The two men didn't meet until Obama's foreign policy aide, Mark Lippert, arranged a 2005 sit-down, and, as of this October, Jones had only spoken to Obama twice". | По словам Майкла Кроули: Эти двое вообще не встречались до того как Марк Липперт, помощник Обамы по иностранным делам, до октября Джонс лишь дважды разговаривал с Обамой. |
| First, I should like to mention the commitment made by Presidents Obama and Medvedev at their meeting in London on 1 April 2009 to achieve a world free of nuclear weapons. | Во-первых, следует упомянуть обязательство, взятое президентами Обамой и Медведевым на встрече в Лондоне, которая состоялась 1 апреля 2009 года и на которой обсуждался вопрос о создании мира, свободного от ядерного оружия. |
| all of Africa is a battlefield in flames between the US and the Chinese with Obama leading the charge to kick the Chinese out for geopolitical reasons. | Так, вся Африка - огненное поле битвы между США и китайцами с Обамой, ведущим паству, чтобы выгнать китайцев по геополитическим причинам. |
| The complete policy paralysis that has prevailed during the interregnum between Presidents Bush and Obama has not helped. | Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации. |
| I raise all of this because Krugman took a victory lap in his end-of-2014 column on "The Obama Recovery." | Я привел эти цитаты, потому что Кругман объявил себя победителем в итоговой статье 2014 года «Восстановление экономики Обамой». |
| We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением. |
| Tang was appointed as Prime Minister by President Teodoro Obiang on July 8, 2008, replacing Ricardo Mangue Obama Nfubea. | Президент Теодоро Обианг Нгема Мбасого назначил Танга премьер-министром 8 июля 2008 года, заменив Рикардо Манге Обаму Нфубеа. |
| So do you want me to be Michelle Obama right now? | Ну, так может мне превратиться в Мишель Обаму? |
| Many journalists, publications, and experts - including Jonathan Alter (Newsweek), David Brooks (The New York Times) and Karen Tumulty (Time) - have characterized Obama as a member of Generation Jones. | Многие журналисты, публикации и эксперты, в том числе Джонатан Альтер (Newsweek), Дэвид Брукс (The New York Times) и Кэрен Тамалти (Time) - охарактеризовали Обаму как представителя поколения Джонсов. |
| Prior to the debate, CNN Chief White House correspondent Jessica Yellin asked Obama about his drone strategy. | До начала дебатов главный корреспондент канала CNN по «Белому дому» Джессика Йеллин спросила Обаму о его стратегии атак беспилотными самолетами. |
| Domestic issues are likely to preoccupy Obama and his team at least up until the mid-term elections this November, thus precluding active diplomacy during the critical months ahead. | Вопросы внутренней политики, вероятно, займут Обаму и его команду по крайней мере вплоть до промежуточных выборов, которые состоятся в ноябре этого года, таким образом устраняя активную дипломатию в течение грядущих критических месяцев. |
| Summers tells Obama what to do. | Саммерс говорит Обаме, что делать. |
| Of course now everyone can afford health care because of Obama. | Конечно сейчас каждый может себе позволить заботу о здоровье благодаря Обаме. |
| If Obama and Chinese President Hu Jintao could agree about what actions their countries would take, and what explicit commitments they would make as part of a global agreement, the rest of the world would follow. | Если бы Обаме и китайскому президенту Ху Цзиньтао удалось договориться о том, какие действия должны предпринять их страны, а также какие им необходимо взять на себя обязательства в качестве составляющей части глобального соглашения, то остальные страны последовали бы их примеру. |
| This week I was reading the portion of the book describing how Obama suffered a huge loss to Clinton in the Pennsylvania primary. | На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании. |
| What else can explain the treatment of Obama on his first trip to China and during the disastrous 2009 climate-change conference in Copenhagen, where a relatively minor Chinese official wagged his finger in the face of the US president? | Чем еще можно объяснить отношение к Обаме во время его первого визита в Китай и во время потерпевшей неудачу конференции 2009 года по изменениям климата в Копенгагене, где китайский политик не очень высокого уровня грозил пальцем американскому президенту? |
| Hoyt's an Obama? | Хойт один из Обам? |
| For, like, the hundredth time, Hoyt is not an Obama. | Я уже раз сто сказала, Хойт не один из Обам. |
| His father was Onyango (later Hussein) Obama (c. | Его отец Хусейн Оньянго Обама (Onyango Obama; c. |
| Mount Obama (known as Boggy Peak until August 4, 2009) is the highest point of the Shekerley Mountains and of the island of Antigua. | Гора Обама (англ. Mount Obama, до 4 августа 2009 года была известна как холм Богги англ. Boggy Peak) - высшая точка государства Антигуа и Барбуда, находится в юго-западной части острова Антигуа. |