Once again, Obama found himself stymied abroad because of political paralysis at home. | Обама опять оказался в тупике за рубежом из-за политического паралича у себя дома. |
Michelle Obama, and not to kiss up or anything, but... you. | Мишель Обама и не то чтобы я подлизываюсь, но... |
Admittedly, Obama inherited a collapsing financial system, a declining world order, and the ever-present threat of global terrorism. | Общеизвестно, что Обама наследовал обваливающуюся финансовую систему, приходящий в упадок мировой порядок и вездесущую угрозу глобального терроризма. |
As a first step, Obama must rediscover the great communications skills that propelled him to the White House in the first place. | Но прежде всего, в качестве первого шага на пути улаживания конфликта Обама должен воскресить все свои коммуникативные навыки, благодаря которым ему так успешно удалось стать главой Белого Дома. |
But Obama might soon realize that most of his predecessors started as believers in international cooperation, until events forced them to fall back on a strategy of confrontation. | Однако Обама может вскорости осознать, что большинство его предшественников начинали как приверженцы международного сотрудничества, до тех пор, пока события не вынцждали их вернуться к стратегии противостояния. |
While Republican opposition remains strong, the law was a major domestic political victory for Obama. | Хотя республиканская оппозиция ещё сильна, этот закон стал значительной внутриполитической победой Обамы. |
Moreover, the ongoing economic crisis and urgent domestic matters will command much of Obama's attention. | Кроме того, основное внимание Обамы сосредоточено на продолжающемся экономическом кризисе и срочных вопросах внутри страны. |
This is not to say that Obama has had no transformational effects. | Это не означает, что у Обамы не было трансформационного эффекта. |
Yet, instead of building such an order, Obama's presidency has so far been a mighty struggle to stem the decline in American power. | Однако, вместо построения такого порядка, президентство Обамы до сих пор было ожесточенной борьбой с целью остановить упадок американского могущества. |
The - the - the small business Obama grants - | Гранты Обамы на малый бизнес... |
That's you and Michelle Obama. | Это же ты с Мишель Обамой. |
Bush and Cheney never got as far as Brzezinski, Soros and the other people running Obama. | Буш и Чейни никогда не заходили так далеко, как Бжезински, Сорос и другие, руководящие Обамой. |
It was stated that one should not confuse personal achievement, in Mr. Obama's case, with improvement of the masses. | Было отмечено, что не следует путать личные достижения, что имеет место в случае с г-ном Обамой, с улучшением положения масс. |
Ideally, such a commission should be independent, but endorsed by the French, German and British governments and EU foreign policy chief Javier Solana, as well as, however tacitly, Senators McCain and Obama. | В идеале подобная комиссия должна быть независимой, однако ее состав должен быть одобрен французским, германским и британским правительствами, а также главой внешнеполитического ведомства ЕС Хавьером Солана, и, естественно, сенаторами Маккейном и Обамой. |
The complete policy paralysis that has prevailed during the interregnum between Presidents Bush and Obama has not helped. | Полный паралич политики, превалирующий в переходный период между президентами Бушем и Обамой, также негативно сказался на ситуации. |
Never before in US history has the media gotten behind a president like they are behind Obama. | Никогда прежде в американской истории СМИ так не поддерживали президента, как они поддерживают Обаму. |
New York will go for Obama even if I voted a hundred times. | Нью Йорк выберет Обаму, даже если я проголосую сто раз |
When I went to vote for Obama! | Когда голосовала за Обаму. |
But Joe hated Obama 'cause Obama was going to raise taxes 3% on people making over $250,000 a year. | Но Джо ненавидит Обаму потому, что Обама собирался взвинтить налоги на З% людям, с доходом более $250,000 в год. |
I mean, casting my ballot for Obama in '08 was one of the most meaningful things I've ever done. | Голосование за Обаму в 2008-м было одной из самых значимых вещей, которые я сделала. |
And now, thanks to Obama, I got a target on my back. | А сейчас, благодаря Обаме, меня прижали. |
I want to believe in yesterday's Obama, whom I saw here, but these things keep happening, and they affect the lives of millions of human beings. | Я хочу верить выступавшему вчера Обаме, которого я видел здесь, однако подобное продолжает происходить и затрагивать жизнь миллионов людей. |
But, you know, I was just talking about Obama and I have to say that you know, he got the Nobel prize for peace. | Но, я только что говорил об Обаме и должен напомнить, что он получил Нобелевскую премию мира. |
Hence the contradictions that Obama has to face. | Отсюда те, противоречия, с которыми приходится иметь дело Обаме. |
This week I was reading the portion of the book describing how Obama suffered a huge loss to Clinton in the Pennsylvania primary. | На этой неделе я читал ту часть книги, в которой описывается, как Клинтон нанесла Обаме оглушительное поражение на первичных выборах в Пенсильвании. |
Hoyt's an Obama? | Хойт один из Обам? |
For, like, the hundredth time, Hoyt is not an Obama. | Я уже раз сто сказала, Хойт не один из Обам. |
His father was Onyango (later Hussein) Obama (c. | Его отец Хусейн Оньянго Обама (Onyango Obama; c. |
Mount Obama (known as Boggy Peak until August 4, 2009) is the highest point of the Shekerley Mountains and of the island of Antigua. | Гора Обама (англ. Mount Obama, до 4 августа 2009 года была известна как холм Богги англ. Boggy Peak) - высшая точка государства Антигуа и Барбуда, находится в юго-западной части острова Антигуа. |