| Given this, it would not be surprising if Obama and others in his administration were seeking non-economic issues to energize his campaign. | Учитывая это, неудивительно, что Обама и другие члены его администрации начали искать неэкономические вопросы, чтобы дать толчок его кампании. |
| Obama has called for additional United States and NATO troops to stabilize the situation, but too many foreign troops will only increase Afghan nationalist reactions. | Обама призвал к привлечению дополнительных войск США и НАТО для стабилизации ситуации, но слишком большое количество иностранных военных сил только усугубит националистскую реакцию афганцев. |
| As Obama and other leaders around the world implement stimulus packages in the months ahead, they should recognize that the question of who benefits goes beyond the number of jobs created. | По мере того ак Обама и другие лидеры во всем мире применят стимулирующие меры в грядущие месяцы, они должны осознать, что вопрос о том, кто получит выгоду, перевешивает количество созданных рабочих мест. |
| What's Obama got it at, 4.50 a gallon now? | Как сказал Обама, 4.50 за один галлон? |
| Following the difficult years of the Bush presidency, Obama has duly sought to restore transatlantic harmony as well, visiting Europe in April and extending the hand of partnership there, too. | После трудных лет президентства Буша Обама также своевременно старается восстановить трансатлантическую гармонию, посетив Европу в апреле и протянув ей тоже руку сотрудничества. |
| A study of Republicans, Democrats, and independents showed that viewing the ad led to greater support for Obama. | Исследования республиканцев, демократов и независимых исследователей показали, что просмотр данного объявления привел к росту поддержки Обамы. |
| One should hope so, if only because no better alternative to Obama's vision is in view. | Хочется надеяться, что да. Хотя бы только потому, что никакой лучшей альтернативы взглядам Обамы не видно. |
| America's image in Europe has changed profoundly since November 4, and the style of Obama's diplomacy once he becomes president will probably confirm that change. | Имидж Америки в Европе сильно изменился с 4 ноября, а стиль дипломатии Обамы, как только он станет президентом, скорее всего подтвердит это изменение. |
| There is no doubt that had John McCain won the presidential election last November, a very similar deficit-spending stimulus package to the Obama plan - perhaps with more tax cuts and fewer spending increases - would have moved through Congress with unanimous Republican support. | Несомненно, если бы Джон Маккэйн в прошлом ноябре выиграл президентские выборы, то пакет стимулов по дефицитным расходам, очень похожий на план Обамы, - возможно с несколько большим снижением налогов и меньшим увеличением расходов - прошел бы через Конгресс с единодушной поддержкой Республиканцев. |
| But what is extraordinary about Palin's comment is that, despite being a strong proponent of the sanctity of human life, in criticizing Obama she did not pause to deplore the serious loss of innocent human life that American air strikes in Afghanistan have caused. | Однако что удивительно в комментарии Пэйлин, так это то, что вопреки этому в своей критике Обамы она не остановилась, чтобы высказать сожаление о серьезной потере невинных человеческих жизней вследствие американских воздушных ударов по Афганистану. |
| Obama's recognition of America's limitations is not a sign of cowardly pessimism, but of realistic wisdom. | Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости. |
| In view of the oppressive - and unprecedented - abundance of problems with which Obama is confronted at home and abroad, he will certainly not be able to fulfill all expectations. | Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий. |
| The CBO study also made clear that December's tax-cut agreement between Obama and the Republican opposition willfully and deliberately increased the budget deficit sharply. | Исследование Бюджетнго управления также дало понять, что соглашение по сокращению налогов, достигнутое в декабре между Обамой и республиканской оппозицией, умышленно и намеренно резко увеличило дефицит бюджета. |
| As Hillary Clinton, Obama's rapidly fading rival for the Democratic nomination is finding out to her dismay, policies can be an overrated commodity in presidential elections that really matter. | Так Хиллари Клинтон, быстро теряющая свои позиции в соперничестве с Обамой за право быть кандидатом от демократической партии, обнаруживает, к своему испугу, что политика может стать переоцененным товаром во время президентских выборов, что имеет большое значение. |
| We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением. |
| I would guess he probably voted for Obama. | Думаю, он голосовал за Обаму. |
| He's saying "I love Obama". | Он говорит "Я люблю Обаму". |
| "AFL-CIO sours on Obama." | Профсоюзы сердятся на Обаму. |
| You look like Obama. | Вы похожи на Обаму. |
| The left in America criticizes Obama for not turning the economy around already. | Левые в Америке критикуют Обаму за то, что он до сих пор не смог развернуть экономику на 180 градусов. |
| While it is difficult to predict how far he might move in this direction, it would be politically difficult for Obama to meet the North Korean leader in such a manner, something that he is likely to learn early in his presidency. | Несмотря на то, что сложно предсказать, насколько далеко ему удастся продвинуться в этом направлении, Обаме будет политически сложно встретиться с северокорейским лидером подобным образом. Вероятно, это то, чему ему очень скоро придется выучиться во время своего правления. |
| The calculation right now is that with Obama, we've got 24 trillion dollars as a line of credit available only to Wall Street banks, insurance companies, credit cards, mutual fund companies and others, but only financial institutions. | По расчетам на сегодняшний день, при Обаме мы получили 24 триллиона долларов кредитного лимита, доступные только для банков Уолл-стрит, страховых компаний, кредитных карт, обществ взаимного фонда и других, только финансовым учреждениям. |
| Obama needed to meet his promise to set a new direction in foreign policy while simultaneously managing to juggle the issues left to him by George W. Bush, any of which, if dropped, could still cause a crisis for his presidency. | Обаме нужно было сдержать свои обещания создать новое направление во внешней политике, одновременно умудряясь решать проблемы, доставшиеся ему от Джорджа Буша-младшего, каждая из которых, если ее оставить без внимания, все еще могла вызвать кризис его президентства. |
| Here Obama should lead by example and remember the historical wisdom of being Reagan's "shining city on a hill." | Здесь Обаме следует подать личный пример, помня историческую мудрость Реагана о «сияющем граде на холме». |
| Obama's Hardest Choices Lie Ahead | Труднейшие решения Обаме ещё предстоят. |
| Hoyt's an Obama? | Хойт один из Обам? |
| For, like, the hundredth time, Hoyt is not an Obama. | Я уже раз сто сказала, Хойт не один из Обам. |
| His father was Onyango (later Hussein) Obama (c. | Его отец Хусейн Оньянго Обама (Onyango Obama; c. |
| Mount Obama (known as Boggy Peak until August 4, 2009) is the highest point of the Shekerley Mountains and of the island of Antigua. | Гора Обама (англ. Mount Obama, до 4 августа 2009 года была известна как холм Богги англ. Boggy Peak) - высшая точка государства Антигуа и Барбуда, находится в юго-западной части острова Антигуа. |