| Obama, while an inspirational orator, has shown a cool and calm demeanor in responding to both the financial crisis and the turbulence of political campaigning. | Обама, будучи вдохновляющим оратором, продемонстрировал спокойную и невозмутимую манеру поведения в ответ как на финансовый кризис, так и на бурю политической кампании. |
| Obama has offered no answer. | Обама ответа на этот вопрос не дал. |
| And Obama is taking away our freedoms. | Обама забрал наши свободы. |
| No big surprise, Obama couldn't do better than Kerry there. | Поэтому неудивительно, что там Обама проиграл Керри. |
| Obama has pledged three million new jobs with his stimulus plan, which also includes tax cuts, investment in computerizing medical records, modernizing schools and universities, repairing roads and bridges and expanding broadband access to rural towns. | Обама пообещал создание трех миллионов новых рабочих мест в рамках осуществления его плана стимуляции, который включает в себя снижение налогов, инвестиции в компьютеризацию медицинского учета, модернизацию школ и университетов, ремонт дорог и мостов, а также расширение широкополосных подъездов к городам в сельской местности. |
| In some ways, Obama's candidacy illustrates the problems facing our democracies today. | В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром. |
| All of the crazed Obama worship being pushed by the corporate media is scientifically designed to capture the public in a net of peer-pressure mass euphoria. | Все безумное обожествление Обамы, разрекламированное корпоративными СМИ - научно разработано, чтобы поймать публику в сети массовой эйфории. |
| It's Obama's job to sell the public on globalist policies that aren't in the people's best interest. | Работа Обамы - "продать" публике систему глобалистов, которая далеко не в интересах людей. |
| Good choice for obama. | Отличный выбор для Обамы. |
| In the US, Obama's re-election has led some to believe that much-needed policy reforms will bring the country back from the brink of the "fiscal cliff" and ignite a new era of growth. | В Соединенных Штатах переизбрание Обамы привело некоторых к мысли, что столь необходимые политические реформы будут проведены и оттянут страну от «финансового обрыва» и разожгут новую эру роста. |
| Obama's second pillar - the first was non-proliferation - is the pursuit of peace. | Второй аспект, упомянутый Обамой - поскольку первым является нераспространение, - это стремление к миру. |
| The EU welcomes and is encouraged by the recent joint statement made by Presidents Obama and Medvedev in support of "international negotiations for a verifiable treaty to end the production of fissile materials for nuclear weapons". | ЕС приветствует и испытывает оптимизм в связи с недавним совместным заявлением, сделанным президентами Обамой и Медведевым в поддержку «международных переговоров для заключения поддающегося проверке договора, с тем чтобы положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия». |
| Public and private sectors partner in the framework of United States First Lady Michelle Obama's 2010 "Let's Move!" campaign against childhood obesity, which encourages physical activity for youth to improve the quality and availability of physical education in schools. | Государственный и частный секторы осуществляют партнерское сотрудничество в рамках инициированной в 2010 году первой леди Соединенных Штатов Америки Мишель Обамой кампании «Давайте двигаться!», направленной против избыточного веса у детей и поощряющей физическую активность с целью улучшения качества жизни и обеспечения физического воспитания в школах. |
| This long-run plan should increase spending on education, infrastructure, and research, while curbing future growth in health-care spending through the cost-containment mechanisms contained in Obama's health-reform legislation. | Этот долгосрочный план должен увеличить расходы на образование, инфраструктуру и научные исследования, одновременно сдерживая дальнейший рост затрат на здравоохранение посредством механизмов ограничения затрат, содержащихся в реформе системы здравоохранения, предложенной Обамой. |
| But the roughly 240 detainees remain incarcerated without having been charged with any crime, and will still not get a fair trial, even under Obama's proposed military commissions. | Но примерно 240 заключённых по-прежнему находятся в данной тюрьме без официальных обвинений в каких-либо преступлениях и не смогут добиться честного суда даже при содействии предложенных Обамой военных комиссий. |
| Likewise, domestic pressure has caused Obama to neglect trade issues. | Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. |
| Indeed, I personally know a successful US hedge fund manager who is quite conservative and consistently votes Republican, but who is thinking of supporting Obama. | Я лично знаком с успешным менеджером хеджевого фонда, который довольно консервативен и постоянно голосует за республиканскую партию, но в этот раз думает о том, чтобы поддержать Обаму. |
| With the election of Obama, America has turned toward the future within a globalized, multipolar world; | Избрав Обаму президентом, Америка повернулась к будущему в составе глобализованного, многополюсного мира; |
| Obama was praised extravagantly a year ago; 12 months on, the criticism is over the top, too. | Год назад Обаму превозносили сверх меры; спустя 12 месяцев критика также достигла своего предела. |
| That, like, Obama went to make the commencement speech last May at the graduation at Arizona state. | Ну вот когда Обаму пригласили прочитать ту речь в прошлом мае на церемонии вручения дипломов в унив-те штата Аризона. |
| This initiative would allow Obama to escape from a messy political and foreign-policy predicament. | Эта инициатива позволит Обаме вырваться из грязной политической и внешнеполитической ситуации. |
| But they vote overwhelmingly for Republicans, so Obama would not seem to have much to lose there. | Но они, в основной своей массе, голосуют за республиканцев, и, таким образом, казалось бы, Обаме там особо нечего терять. |
| In 2008, Didion had complained that under Obama the U.S. had become "an irony-free zone". | В 2010 году Дидион посетовала, что при Обаме США стали «зоной, свободной от иронии». |
| Yet Obama lacks a medium-term vision to deal with the seriousness of the situation - an oversight that, sooner or later, will cost the US dearly. | Тем не менее, Обаме не хватает видения среднесрочной перспективы, чтобы оценить серьезность ситуации - упущение, которое рано или поздно будет стоить США очень дорого. |
| The social engineers are fully aware that the Obama craze will wear off quickly, so they are racing to put into place the most oppressive police state control grid in human history. | Социальные инженеры полностью осведомлены, что безумие по Обаме быстро утихнет, поэтому они спешат ввести в действие самую деспотичную систему полицейского государства в человеческой истории. |
| Hoyt's an Obama? | Хойт один из Обам? |
| For, like, the hundredth time, Hoyt is not an Obama. | Я уже раз сто сказала, Хойт не один из Обам. |
| His father was Onyango (later Hussein) Obama (c. | Его отец Хусейн Оньянго Обама (Onyango Obama; c. |
| Mount Obama (known as Boggy Peak until August 4, 2009) is the highest point of the Shekerley Mountains and of the island of Antigua. | Гора Обама (англ. Mount Obama, до 4 августа 2009 года была известна как холм Богги англ. Boggy Peak) - высшая точка государства Антигуа и Барбуда, находится в юго-западной части острова Антигуа. |