On these four major issues, Obama has clearly achieved little. | По этим четырем основным вопросам Обама, несомненно, не достиг больших успехов. |
For a couple of hours you could say Mr. Obama was "President of the World". | Можно сказать, что на пару часов г-н Обама был "Президентом мира". |
We really do need to ask whether Obama is trying to play a China card to shift the electoral scales in his favor. | Мы на самом деле должны спросить, действительно ли Обама пытается разыграть карту Китая, чтобы склонить избирательную чашу весов в свою пользу. |
I found this Obama wants to put a bigger tax on gasoline. | Я узнал, что этот ваш Обама поднял налог на бензин |
One is that, if the current process fails, Obama might issue his own plan, which many expect would be a near-carbon copy of the proposal made by Bill Clinton's administration in its last days ten years ago. | Один способ заключается в том, что, если нынешний процесс провалится, Обама может представить свой собственный план, который, как многие полагают, будет почти аналогичной копией предложения, сделанного администрацией Билла Клинтона в свои последние дни пребывания у власти десять лет назад. |
Obama's priorities in foreign policy are definitely sound. | Приоритеты Обамы во внешней политике вполне благоразумны. |
It was the scope of Obama's victory that was most impressive. | То, что впечатляло больше всего - размах победы Обамы. |
As a result, Obama will have no choice but to devote the lion's share of his time and attention to reviving the economy. | В результате, у Обамы не будет иного выхода, кроме как потратить львиную долю своего времени и внимания на возрождение экономики. |
I was watching Obama's press conference this morning. | Этим утром я видела пресс-конференцию Обамы |
Since Obama's Cairo speech, there have been elections in Lebanon where, surprisingly, the alliance of pro-Western parties scored a clear victory against Hezbollah and its allies. | После речи Обамы в Каире в Ливане состоялись выборы, на которых альянс прозападных партий, к удивлению, с огромным преимуществом победил движение Хезболла и его союзников. |
But the rhetoric from the White House and the Treasury Department is "we have ended TBTF" with financial reform legislation currently before Congress and likely to be signed by Obama within a month. | Но Белый дом и Министерства финансов США заявляют о том, что «мы прекратили существование TBTF», и в настоящее время на рассмотрение Конгресса представлены законы о финансовых реформах, которые, скорее всего, будут подписаны Обамой в течение месяца. |
Public and private sectors partner in the framework of United States First Lady Michelle Obama's 2010 "Let's Move!" campaign against childhood obesity, which encourages physical activity for youth to improve the quality and availability of physical education in schools. | Государственный и частный секторы осуществляют партнерское сотрудничество в рамках инициированной в 2010 году первой леди Соединенных Штатов Америки Мишель Обамой кампании «Давайте двигаться!», направленной против избыточного веса у детей и поощряющей физическую активность с целью улучшения качества жизни и обеспечения физического воспитания в школах. |
But seriously, you know, a few days ago, when we were sitting down with Barak Obama, I turned to these guys and said, | А если серьезно, знаете ли, пару дней назад, когда мы сидели за столом с Бараком Обамой, я сказал его парням: |
We welcome the commitment made by Presidents Medvedev and Obama to negotiate and conclude a follow-up agreement to the Strategic Arms Reduction Treaty (START), as well as their renewed engagement on other strategic issues related to disarmament and non-proliferation. | Мы приветствуем обязательство, взятое президентом Медведевым и президентом Обамой по проведению переговоров и заключению соглашения, призванного заменить Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений (СНВ), а также их подтвержденные усилия по другим стратегическим вопросам, связанным с разоружением и нераспространением. |
According to The New York Times, Gibbs advised Obama on politics, strategy and messaging, and spent more time with Obama than any other advisor. | По данным New York Times, Гиббс был советником Обамы в политических вопросах, стратегии, связях с общественностью и провёл с Обамой больше времени, чем любой другой советник. |
You're not going to manipulate me into trying to land Obama. | Ты не удастся заставить меня замахнуться на Обаму. |
First of all, it's not like the husband voted for Obama. | Во-первых, муж же даже не голосовал за Обаму. |
So, now what do you think about Obama so far, Jess? | А что ты думаешь про Обаму, Джесс? |
I'm the guy who created the Obama "Hope" poster, and the "Obey" stickers. | Это я придумал постер "надежды" на Обаму, и стикеры "подчиняйся." |
The psych-warfare engineers are counting on Obama to finish the plan they began decades ago. | Руковоители психологической войны рассчитывают на Обаму для завершения плана, который они начали выполнять несколько десятилетий назад. |
But the time has now come to join Presidents Obama and Medvedev in bringing about disarmament. | Сейчас пришло время присоединиться к президентам Обаме и Медведеву в осуществлении разоружения. |
To avoid further polarization and paralysis of American politics, Obama must do more to ensure that Americans understand better the urgency of the changes that he promised. | Чтобы избежать дальнейшей поляризации и паралича американской политической системы, Обаме необходимо добиться того, чтобы американцы лучше понимали безотлагательность и необходимость обещанных им изменений. |
I want to believe in yesterday's Obama, whom I saw here, but these things keep happening, and they affect the lives of millions of human beings. | Я хочу верить выступавшему вчера Обаме, которого я видел здесь, однако подобное продолжает происходить и затрагивать жизнь миллионов людей. |
For Obama, Syria's fate simply does not seem urgent; but when the decisive battle for Aleppo begins, it may be too late. | Судьба Сирии попросту не кажется Обаме неотложным вопросом, но когда начнется решающая битва за Алеппо, может оказаться слишком поздно. |
If Obama and Chinese President Hu Jintao could agree about what actions their countries would take, and what explicit commitments they would make as part of a global agreement, the rest of the world would follow. | Если бы Обаме и китайскому президенту Ху Цзиньтао удалось договориться о том, какие действия должны предпринять их страны, а также какие им необходимо взять на себя обязательства в качестве составляющей части глобального соглашения, то остальные страны последовали бы их примеру. |
Hoyt's an Obama? | Хойт один из Обам? |
For, like, the hundredth time, Hoyt is not an Obama. | Я уже раз сто сказала, Хойт не один из Обам. |
His father was Onyango (later Hussein) Obama (c. | Его отец Хусейн Оньянго Обама (Onyango Obama; c. |
Mount Obama (known as Boggy Peak until August 4, 2009) is the highest point of the Shekerley Mountains and of the island of Antigua. | Гора Обама (англ. Mount Obama, до 4 августа 2009 года была известна как холм Богги англ. Boggy Peak) - высшая точка государства Антигуа и Барбуда, находится в юго-западной части острова Антигуа. |