| His blood oath with you was very important to him. | Ваша кровная клятва многое для него значила. |
| Any oath you swear upon these rings must be kept, Or else you will sacrifice your honor and your place in valhalla. | клятва, данная над ними, должна быть исполнена иначе вы потеряете свою честь и место в ВальгАлле |
| The oath I swore as a Starfleet officer is both specific and binding. | Клятва офицера Звездного флота не двусмысленна. |
| An oath, an oath. | А клятва? Клятва? |
| Too bad he doesn't realize Jenny's oath is less hippocratic And more hypocrite. | Как жалко, что он не осознает, что клятва Дженни мало похожа на клятву Гиппократа - скорее лицемера. |
| The oath on the Chinese rites, which was prescribed by Benedict XIV, is not fully in accord with recent regulations and is superfluous. | Присяга по поводу китайских обрядов, которая был установлена Бенедиктом XIV, не в полной мере находится в соответствии с последними правилами и является излишней. |
| Judicial oath of office and regulations binding judges | Судейская присяга и обязательные для судей правила |
| And the wording of this oath? | И что же это будет за присяга? |
| Although the Committee had been informed that the oaths of judges were voluntary, there was a risk that a system which prevented individuals from taking an oath and holding a high position could impinge upon freedom of thought and religion. | Хотя Комитет был информирован о том, что присяга судей является добровольной, существует опасность того, что система, препятствующая тому, чтобы отдельные лица могли давать присягу и занимать высокопоставленную должность, может ущемлять свободу мысли и религии. |
| The oath of service shall be witnessed by the Chair of the Adaptation Fund Board, and in the case of the Chair, by the Vice Chair of the Adaptation Fund Board. | Присяга приносится в присутствии Председателя Совета Адаптационного фонда, а в случае Председателя - в присутствии заместителя Председателя Совета Адаптационного фонда. |
| My oath of celibacy is on record, Captain. | Мой обет безбрачия находится в отчете, капитан. |
| The one who took the oath will have to pour the water! | Только тот, кто принял обет должен поливать идола водой! |
| Shortly after his inauguration, Leche commented, "When I took the oath of office I didn't take any vow of poverty." | После инаугурации Лечи заявил: «Когда я давал присягу, не принимал обет бедности». |
| (Sighs) I could teach you how to choose right but then I'd break my oath. | Нельзя мне вам открыть его секрет, Ведь этим я свой обет нарушу. |
| The circle is broken, the oath denied. | Нарушенный круг, невыполненный обет... |
| On 15 April 2005, after several months of rehearsing, the band's first demo, The Oath, was released. | 15 апреля 2005 года, после нескольких месяцев репетиций, было выпущено первое демо группы - The Oath. |
| In 2005 a mini-series was published centering on Thor and his allies in the Warriors Three, called Thor: Blood Oath. | В 2005 году была выпущена мини-серия, посвящённая Тору и его союзникам в Воинственной Троице, получившая название Thor: Blood Oath. |
| The album was reissued as a deluxe edition in July, 2006 as a 10-year-anniversary for the album and contains extras; the song "Disciples of the Sacred Oath" and video clips of "Ornaments of Gold" and "The Evil Urge". | Через десять лет, в 2006 году, альбом был переиздан с бонусными материалами: песня «Disciples of the Sacred Oath» и видеоклипы «Ornaments of Gold» и «The Evil Urge». |
| In April 2018, Helios and Matheson acquired the movie listings website Moviefone from Oath. | В апреле 2018 г. Helios and Matheson приобрела у Oath посвящённый кинематографу проект Moviefone. |
| Following these, Pius X ordered that all clerics take the Anti-Modernist oath, Sacrorum antistitum. | После этого Пий Х распорядился, чтобы все клирики взяли Oath against modernism за присягу против модернизма. |
| It's like he's taken an oath to make my life hell. | Похоже, он поклялся превратить мою жизнь в ад. |
| I made an oath to help those in need, no matter who they are. | Я поклялся оказывать помощь всем, кто в ней нуждается, не зависимо от того, кто они. |
| When you swore to serve this country, it was an oath we took together. | Когда ты поклялся служить стране, мы дали эту клятву вместе. |
| My father promised and you don't go back on an oath made at a deathbed. | И мой отец поклялся, а клятву у изголовья умирающей нарушать нельзя. |
| Well, would you swear that on oath before a House Oversight Committee? | А ты бы поклялся в этом перед Комиссией по надзору? |
| You all have sworn an oath to protect our home. | Вы все поклялись защищать ваш дом. |
| Not to mention it violates our sacred oath never to drive a minivan. | Не говоря о том, что мы поклялись никогда не покупать минивэн. |
| My client, based purely on the sanctity of the law which we've all sworn an oath to uphold... must be acquitted of these charges. | Мой клиент, основываясь на законах, перед которыми мы поклялись быть не предвзятыми, должен быть оправдан и выпущен из под стражи. |
| It's been outlawed in this country for 15 years but some fathers defend it as a cultural right despite the fact they have sworn an oath to obey the laws of our country. | Вот уже 15 лет, как это запрещено местным законом, но некоторые отцы настаивают, что это их культурное право, несмотря на то, что они поклялись соблюдать законы нашей страны. |
| You swore the King an oath, my Lord. | Вы поклялись в верности королю, милорд. |
| Senators must also take an oath or affirmation that they will perform their duties honestly and with due diligence. | Устный переводчик должен поклясться (присягнуть) в том, что он будет верно и добросовестно исполнять свои обязанности. |
| I took a sacred oath I would. | Могу поклясться, это так. |
| It has to be a proper oath. | Нужно поклясться как следует. |
| Would you take an oath on that? | Вы можете поклясться в этом? |
| Apparently at this point, a suspicious Christophorus, believing that Stephen had entered into some agreement with Desiderius, forced Stephen into taking an oath that he would not turn Christophorus or his son over to the Lombards. | По-видимому, в этот момент подозрительный Христофор, опасаясь, что Стефан вступил в какую-то договоренность с Дезидерием, вынудил папу поклясться, что он не выдаст Христофора или его сына лангобардам. |