| The A9 leads north-west towards Riga and central Latvia and the A11 leads south to the border with Lithuania and its only port Klaipėda and to Palanga International Airport. | A9 ведёт на северо-запад к Риге, а A11 идёт к югу от границы с Литвой к её единственному порту Клайпеде и к городу Паланга. |
| The north-west region is inhabited by the Mongo (13.5 per cent) and the Zande (6.1 per cent), the north-east by the Mangbetu, the Hema, the Lendu and the Alur (3.8 per cent). | Северо-запад населяют монго (13,5%), занде (6,1%); северо-восток - мангбету, хема, ленду и алур (3,8%); а на востоке живут нанде, хунде, баши, бафулеро, тутси и другие племена. |
| Trains bound for St.Petersburg and the North-west, Novosibirsk, Vladivostok and the East, Astana and the South, Moscow and the West depart from here. | Отсюда следуют поезда на северо-запад в Санкт-Петербург, на восток в Новосибирск и Владивосток, на юг в Астану, на запад в Москву. |
| From the Middle East, another branch of humans headed north-west, arriving in Europe around 45,000 years ago. | С Ближнего Востока другая часть людей направилась на северо-запад, достигнув Европы около 45 тысяч лет назад. |
| These acts, inter alia, have contributed to continued internal displacement and the relatively low return of Pashtuns to the north and north-west. | Эти действия, в частности, по-прежнему ведут к перемещению населения внутри страны и относительно ограниченному возвращению пуштунов на север и северо-запад страны. |
| The King Baudouin Stadium (French: Stade Roi Baudouin, Dutch: Koning Boudewijnstadion) is a sports ground in north-west Brussels, Belgium. | Стадион им. короля Бодуэна (фр. Stade Roi Baudouin, нидерл. Koning Boudewijnstadion) - футбольный стадион, расположенный в северо-западной части Брюсселя. |
| Annual Meetings of the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), 1997-2002 | Ежегодные совещания Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), 1997 - 2002 годы |
| The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) has a media policy in place that allows journalists to attend the opening and closing sessions of meetings. | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) проводит информационную политику, которая допускает присутствие журналистов на открытии и закрытии ее совещаний. |
| They called on General Aidid and Mr. Mohamed Ibrahim Egal (of the North-west) to join a common political platform by renouncing at least for the time being their respective claims to their "presidencies". | Они призвали генерала Айдида и г-на Мохамеда Ибрагима Игаля (из северо-западной части страны) присоединиться к общей политической платформе, отказавшись, хотя бы на время, от своих соответствующих притязаний на пост президента. |
| We have done so in the North East Atlantic Fisheries Commission, the North-west Atlantic Fisheries Organization and the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources. | Мы занимаемся этим также в Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана, в Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана и в Комиссии по сохранению морских живых ресурсов Антарктики. |
| The authorities also denied the press independent access to sensitive parts of the country, including the eastern region of Ogaden and the north-west region of Gambella. | Власти также запрещают прессе посещать районы страны, в которых сохраняется сложная обстановка, в том числе регион Огаден и северо-западный регион Гамбелла. |
| The socio-political map in Somalia remains one divided between the relatively stable environments in north-west and north-east Somalia compared to the relative insecurity in the south. | На социально-политической карте Сомали по-прежнему выделяются северо-западный и северо-восточный районы Сомали, где отмечается сравнительно спокойная обстановка, и районы на юге страны, где обстановка является относительно небезопасной. |
| (c) To invite Mr. Breunese, rapporteur from the Netherlands, to make at the next session a presentation of the project "The north-west European Gas Atlas", dealing with issues of gas composition prediction. | с) предложить г-ну Бренесе, докладчику от Нидерландов, представить на следующей сессии проект "Северо-западный европейский газовый атлас", касающийся вопросов прогнозирования состава газа. |
| July 1999 - North-West GSM was the first Russian operator that signed roaming agreements with all countries in Europe. | Июль 1999 года - «Северо-Западный GSM» первым среди российских операторов заключил роуминговые соглашения со всеми без исключения странами Европы. |
| On July 1, 2009, reorganization was completed, and now mobile communication services in Russia are provided by the North-West, Stolichny, Kavkaz, Center, Volga, Ural, Siberia and Far East branches of MegaFon OJSC. | 1 июля 2009 года реорганизация завершилась, и теперь услуги мобильной связи на территории России оказывают Северо-Западный, Столичный, Кавказский, Центральный, Поволжский, Уральский, Сибирский и Дальневосточный филиалы ОАО «МегаФон». |
| Both Ras Doumeira and Doumeira Island overlook the Bab el-Mandeb Strait, which is between the Djiboutian coast and Yemen about 35 kilometres north-west of the proposed location where the recently announced multi-million dollar bridge between Djibouti and Yemen will be constructed. | И Рас-Думейра и остров Думейра выходят на Баб-эль-Мандебский пролив, который находится между джибутийским побережьем и Йеменом примерно в 35 километрах к северо-западу от места, где, как было недавно объявлено, предлагается осуществить многомиллионный проект строительства моста между Джибути и Йеменом. |
| The site at Hemudu, 22 km north-west of Ningbo, was discovered in 1973. | Раскоп Хэмуду, в 22 км к северо-западу от Нинбо обнаружен в 1973 году. |
| Railway station is located on the Bryansk-Smolensk line, 81 kilometers north-west of Bryansk. | Железнодорожная станция на линии Брянск-Смоленск, в 81 км к северо-западу от Брянска. |
| A matter of concern has been the difficulty the Mission encountered to enter a factory compound with a connecting bridge at Raca 5 kilometres north-west of Briboj. | Беспокойство вызвали трудности, с которыми столкнулась Миссия, когда ее члены предприняли попытку попасть на территорию одного из заводов с прилегающим мостом в Раче (5 км к северо-западу от Брибоя). |
| According to the Government Humanitarian Aid Commission, most were displaced within El Sireaf Locality, including 65,000 to El Sireaf town and 7,000 to Garra Az Azawia (30 km north-west of Kabkabiya). | По данным государственной комиссии по гуманитарной помощи, большинство из них были перемещены в пределах округа Эс-Сиреф, в том числе 65000 прибыли в город Эс-Сиреф и 7000 - в Гарра-аз-Азавию (в 30 км к северо-западу от Кабкабии). |
| Returnees have also been transported from the north-west. | Перевозка также была организована для возвращенцев, находившихся в северо-западных районах. |
| This decline was greater in the central, south-east and north-west regions which had the highest rates, particularly in rural areas. | Наиболее существенное сокращение этого показателя наблюдалось в центральных, юго-восточных и северо-западных районах страны, где отмечался наиболее высокий уровень детской смертности, особенно на селе. |
| In response to these concerns and to the need to achieve repatriation without undue delays, UNHCR, together with UNDP and other United Nations agencies and NGOs, has given strong support to an initiative of the local administration in the north-west aimed at preparing action plans. | Учитывая эти проблемы и необходимость осуществления незамедлительной репатриации, УВКБ вместе с ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО оказали существенную поддержку инициативе местных административных органов в северо-западных районах в отношении подготовки планов действий. |
| Based on the relative stability that has gained momentum in the north-west region, a programme of repatriation to Somalia has been set up by UNHCR. | Благодаря относительной стабильности, наметившейся в северо-западных районах, УВКБ уже приступило к осуществлению программы репатриации в Сомали. |
| At a grass-roots level in the Lower Shabelle and North-west regions, UNIFEM continues to support inter-clan dialogue among women to promote reconciliation and peace. UNIFEM also supported the participation of women in a policy seminar on mainstreaming gender in IGAD peace-building and humanitarian policies. | На низовом уровне ЮНИФЕМ продолжает содействовать межклановому диалогу между женщинами в Нижней Шабеле и северо-западных районах с целью способствовать примирению и установлению мира. ЮНИФЕМ содействовал также участию женщин в работе семинара по учету гендерного аспекта в стратегиях МОВР по миростроительству и оказанию гуманитарной помощи. |
| Russian Federation - north-west (Saint-Petersburg, etc.) | Российская Федерация - северо-западная часть (Санкт-Петербург и т.д.) |
| Information from Australia is reflected largely under the South Pacific region, the Republic of Korea under the North-West Pacific region and China, independently, below. | Информация по Австралии в основном отражена в разделе "Южная часть Тихого океана", по Республике Корея - в разделе "Северо-западная часть Тихого океана", а по Китаю информация приводится отдельно, ниже. |
| (a) North-west Pacific | а) Северо-западная часть Тихого океана |
| The most productive region remains the North-west Pacific, where fluctuations in catches concern mainly Japanese sardine and Alaskan pollock. | Самым продуктивным регионом остается северо-западная часть Тихого океана, где колебания в объеме промысла главным образом характерны для лова сардин около Японии и минтая в районе Аляски. |
| Stornoway Harbour, within a line from Arnish Point to Sandwick Bay Lighthouse, north-west side | Гавань Сторновей: до линии, соединяющей мыс Арниш и маяк Сендуик-Бей, северо-западная часть. |
| With the Croat authorities regaining control of western Slavonia in June, thousands of Serbs were displaced to north-west Bosnia. | После того как в июне хорватские власти восстановили свой контроль над Западной Славонией, тысячи сербов были перемещены в северо-западную часть Боснии. |
| When hostilities started on 27 December 2008, Abbas Ahmad Ibrahim Halawa, aged 59, asked his family to leave the home and stayed behind alone. On 9 January 2009, after a day of shelling, the ground forces invaded the north-west of his neighbourhood. | Когда 27 декабря 2008 года начались военные действия, Аббас Ахмад Ибрахим Халава - мужчина 59 лет - попросил свою семью покинуть дом и остался в нем один. 9 января 2009 года после обстрела, продолжавшегося весь день, сухопутные войска заняли северо-западную часть данного района. |
| In mid-1942, the Axis forces defeated the Commonwealth force in Libya and advanced into north-west Egypt. | В середине 1942 года немецко-итальянские силы разбили войска Содружества в Ливии, и вступили в северо-западную часть Египта. |
| Lastly, it plays an essential role in exports and imports across the European north-west and accounts for an important share of the hinterland of the major European Union sea ports. | Наконец, внутреннее судоходство играет первостепенную роль в экспортных и импортных перевозках через северо-западную часть Европы и обеспечивает значительную часть перевозок между крупнейшими морскими портами ЕС и внутренними районами Европы. |
| Having failed their first assault, the Japanese set fire to the north-west section of the warehouse, which stored fuel and wood. | Потерпев неудачу в первой атаке, японцы подожгли северо-западную часть склада, где хранилось горючее и дерево. |
| (b) Further development of the North-West Pacific Action Plan of the UNEP Regional Seas Programme. | Ь) дальнейшая разработка Плана действий для северо - западной части Тихого океана в рамках Программы ЮНЕП по региональным морям. |
| In Pakistan, opium poppy cultivation was eliminated in the Dir district of the North-West Frontier Province in 1999, an encouraging result that was sustained in 2000. | В Пакистане в 1999 году в районе Дир северо - западной приграничной провинции было ликви-дировано культивирование опийного мака, и такие обнадеживающие результаты были сохранены в 2000 году. |
| Furthermore, by the end of June 2009, some 2 million people had been displaced in Pakistan's North-West Frontier Province and the Federally Administered Tribal Areas, where humanitarian organizations have limited access. | Кроме того, по состоянию на конец июня 2009 года около 2 миллионов человек покинули свои дома в Северо - западной пограничной провинции Пакистана и находящейся под федеральным управлением Территории племен, доступ гуманитарных организаций к которым крайне ограничен. |
| The government of North-West Frontier Province has, in the meantime, continued to fund and implement a special development package in the former core poppy-growing areas with the support of UNDCP. | Правительство Северо - западной пограничной провинции продолжает финансировать и осуществлять при поддержке ЮНДКП пакет особых мер по развитию бывших основных районов выращивания опийного мака. |
| The government of the North-West Frontier Province was commended for achieving a zero harvest in the primary traditional poppy-growing areas of Dir, Bajaur and Mohmand. | Высокую оценку получили действия правительства северо - западной приграничной про-винции в связи с тем, что в таких традиционно главных районах выращивания мака, как Дир, Баджаур и Мохмад, сбор мака не имел места. |