| Even though this legislation has set the stage for such developments, no prison has been opened as yet in a non-State object. | Однако хотя законодательством и предусматривается такая возможность, ни при одном из негосударственных объектов еще не была открыта ни одна тюрьма. |
| A review of the communications received clearly indicates that, in a number of instances, the effect of these non-State actions is to impose "repression and intimidation by proxy". | Обзор полученных сообщений явно указывает на то, что в ряде случаев целью таких негосударственных действий является осуществление "репрессий и запугивания через других лиц". |
| Acknowledges with appreciation the second annual report of the independent expert and takes note with interest of her recommendations and clarifications with regard to both the human rights obligations of States and the human rights responsibilities of non-State service providers in the delivery of water and sanitation services; | с удовлетворением принимает к сведению второй ежегодный доклад независимого эксперта и с интересом принимает к сведению ее рекомендации и пояснения относительно правозащитных обязательств государств и обязанностей негосударственных поставщиков услуг в области водоснабжения и санитарии, касающихся прав человека; |
| The Civil Code has established the legal forms of organization for the activities of NGOs as public associations, foundations, non-State non-commercial institutions, and alliances of legal entities. | Гражданский кодекс установил организационно-правовые формы деятельности НПО, в виде общественных объединений, фондов, негосударственных некоммерческих учреждений, союзов юридических лиц. |
| Taking account of the minor's wishes and abilities, parents may opt for a higher standard of education or attendance at properly registered non-State institutions. | Повышение уровня образования, а также избрание негосударственных, зарегистрированных в установленном порядке, форм обучения осуществляется по инициативе родителей с учетом желания и способностей несовершеннолетнего. |
| Even non-State groups are now reportedly developing sophisticated digital surveillance capabilities. | Согласно утверждениям, передовые средства цифрового слежения в настоящее время разрабатываются даже негосударственными субъектами. |
| Although competition exists between State transport and non-State transport in passenger and goods transport, this cannot yet be considered to be the rule. | Несмотря на то, что между государственными и негосударственными пассажирскими и грузовыми транспортными предприятиями существует конкуренция, такое положение тем не менее нельзя рассматривать в качестве нормы. |
| She asked how, in such a situation, it was possible to ensure observance of the Protocol by States and non-State groups. | Как в этих условиях можно обеспечить контроль за соблюдением положений Протокола государствами и негосударственными организациями? |
| States should, where appropriate, engage in partnerships with non-State legal aid service providers, including non-governmental organizations and other service providers. | Государствам следует, когда это необходимо, наладить партнерские отношения с негосударственными организациями, оказывающими юридическую помощь, в том числе с неправительственными организациями и другими организациями, предоставляющими услуги в этой области. |
| In that case, acts of non-state entities in Somalia did not fall within the exceptional situation in Elmi, and therefore fall outside the scope of article 3 of the Convention. | В этом случае действия, совершенные негосударственными образованиями в Сомали, не относились к числу случаев исключительной ситуации, отмеченной при рассмотрении дела Элми, и, таким образом, не подпадали под действие положений статьи З Конвенции. |
| Public - non-state pension funds, founders of which may be any one or several legal entities (except for institutions, which are financed from the state budget), and participants may be any individuals irrespective to place or nature of their work. | Открытые - негосударственные пенсионные фонды, учредителями которых могут быть любые одно или несколько юридических лиц (кроме учреждений, финансируемых из государственного бюджета), а участниками - любые физические лица независимо от места и характера их работы. |
| (b) In any case, it is in any case not States, but non-State groups that produce and use IEDs. | Ь) в любом случае СВУ изготавливают и используют не государства, а негосударственные субъекты. |
| As non-State groups did not hold themselves accountable under international law, a means of obliging them to undertake commitments with respect to the recruitment of children must be devised. | Поскольку негосударственные группы не признают ответственности по международному праву, необходимо каким-то образом создать для них обязательства в отношении вербовки детей. |
| Although the primary focus in post-conflict situations is often on State institutions, the report arising from the study found that the non-State sector offered important practical and strategic opportunities for making meaningful change in terms of women's access to justice in the aftermath of conflict. | Хотя основное внимание в постконфликтных ситуациях нередко сосредоточивается на государственных институтах, в докладе по итогам исследования отмечается, что негосударственные структуры также располагают важными практическими и стратегическими возможностями, когда речь идет об обеспечении значимых изменений в доступе женщин к системе правосудия в постконфликтный период. |
| The Committee recognizes that responsibilities to respect and ensure the rights of children extend in practice beyond the State and State-controlled services and institutions to include children, parents and wider families, other adults, and non-State services and organizations. | Комитет признает, что ответственность за соблюдение и обеспечение прав ребенка на практике ложится не только на государства и контролируемые им службы и учреждения, но также и на детей, родителей и других членов семьи, других взрослых лиц и негосударственные службы и организации. |
| The instrument should cover not only State-to-State or Government-to-Government transfers, but also transfers to non-State end-users. | Документ должен охватывать не только межгосударственную или межправительственную передачу оружия, но и его передачу негосударственным конечным пользователям. |
| Moreover, there was a decision of the Supreme Court recognizing the State's duty to safeguard the rights of women, even if the perpetrator was a non-State actor. | Более того, имеется решение Верховного суда, признающее обязанность государства обеспечивать гарантии прав женщин, если они нарушаются негосударственным органом. |
| In their view, such a language might be interpreted as granting some recognition to non-State entities and also impose treaty obligations on entities which were not subjects of international law, and should therefore be deleted. | По их мнению, подобные слова могут быть истолкованы как дающие определенное признание негосударственным образованиям, а также наложить договорные обязательства на образования, которые не являются субъектами международного права. |
| Under no circumstances should such arms be transferred to non-State entities or bodies (this prohibition does not apply to national liberation movements) without a prior import authorization issued by the State in whose territory these entities or bodies are established. | Это оружие ни в коем случае не должно передаваться негосударственным субъектам (на национальные освободительные движения это ограничение не распространяется) без получения предварительного разрешения на импорт от государства, на территории которого расположены эти субъекты. |
| The Court has held that an illegitimate act when committed by a non-State actor can lead to the international responsibility of the State, not in the light of the act itself, but because of the failure to prevent or respond to it effectively. | Суд признал, что незаконное деяние, совершенное негосударственным субъектом, может привести к возникновению международной ответственности государства - не в силу самого деяния, а вследствие того, что государство не предотвратило это деяние или не отреагировало на него эффективным образом. |
| This is particularly relevant in cases where a non-State actor is preying upon the civilian population. | Это имеет особенно большое значение в тех случаях, когда какой-либо негосударственный субъект варварски обращается с гражданским населением. |
| This opportunity to comment on the report does not of course prevent this group or any other non-State actor from presenting their views directly to the Committee. | Эта возможность представить замечания по докладу, естественно, не препятствует тому, чтобы эта группа или любой другой негосударственный субъект представили свои мнения непосредственно Комитету. |
| non-State (international organizations and foundations), where the main recipients of credits are non-governmental organizations or individuals who have submitted business plans. | Негосударственный (международные организации и фонды), где основными получателями кредитов являются неправительственные организации или отдельные физические лица, предоставившие бизнес-планы. |
| The State party added that the author was fully aware of this legal requirement after his experience with Mr. B.G. but failed to make use of this right by not approaching any State or non-State bodies with a claim about torture or other unlawful actions by police. | Государство-участник добавило, что автор в полной мере знал об этом юридическом требовании после своего опыта, связанного с гном Б.Г., однако не воспользовался этим правом, не обратившись в какой-либо государственный или негосударственный орган с заявлением о применении пыток или других противоправных действий со стороны полиции. |
| A non-state pension fund is a special kind of legally constituted and non-commercial social organization whose activities are confined to providing non-governmental pensions for its members on the basis of agreements. | Негосударственный пенсионный фонд - это особая организационно-правовая форма некоммерческой организации социального обеспечения, исключительным видом деятельности которой является негосударственное пенсионное обеспечение участников фонда на основании договоров о негосударственном пенсионном обеспечении. |
| Studies conducted by non-state organizations and reports of Kenya's Ministry of Immigration and Registration of Persons indicate that trafficking in women occurs in Kenya in many forms and for various reasons, including poverty and political instability within Kenya and neighbouring countries. | Исследования, проведенные неправительственными организациями, и доклады Министерства по вопросам иммиграции и регистрации граждан Кении показывают, что торговля женщинами происходит в Кении в различных формах и по различным причинам, в том числе из-за нищеты и политической нестабильности как в Кении, так и в соседних странах. |
| At a time when new kinds of conflicts are appearing in which non-State bodies are filling new voids, the international arms trade is particularly disturbing. | Сейчас, когда возникают конфликты нового типа, в ходе которых образующиеся новые лакуны заполняются неправительственными образованиями, особую тревогу вызывает международная торговля оружием. |
| The Philippines' commitment to human rights remained paramount even in the midst of its efforts to secure peace in the country; the protection of human rights lay at the core of the peace processes being pursued with non-State groups. | Приверженность Филиппин вопросам прав человека остается неизменной даже на фоне усилий, предпринимаемых в целях обеспечения мира в стране; защита прав человека лежит в основе мирных процессов, осуществляемых неправительственными группами. |
| States should, where appropriate, engage in partnerships with non-State legal aid service providers, including non-governmental organizations and other service providers. | Государствам следует, когда это необходимо, наладить партнерские отношения с негосударственными организациями, оказывающими юридическую помощь, в том числе с неправительственными организациями и другими организациями, предоставляющими услуги в этой области. |
| Another praiseworthy initiative is the Council's decision to interact with non-State and non-governmental entities as a way of bridging the gap between Council members and the outside world at a time when the Security Council is dealing with many cross-sectoral issues. | Другая похвальная инициатива - это решение Совета обеспечить взаимодействие с негосударственными и неправительственными образованиями в качестве способа преодоления разрыва между членами Совета и внешним миром в период, когда Совету приходится рассматривать большое число межсекторальных проблем. |
| National execution is still largely Government execution and the use of non-State organizations as executing agencies is limited. | Национальное исполнение все еще в значительной степени представляет собой государственное исполнение, а масштабы задействования неправительственных организаций в качестве учреждений-исполнителей ограничены. |
| According to the information provided by non-State organizations, this number still remains in the order of thousands. | По информации, поступившей от неправительственных организаций, количество таких людей по-прежнему исчисляется тысячами. |
| In that area, government bodies, non-State organizations and Church organizations have joined forces on activities such as: | В том же направлении действуют и скоординированные действия правительственных структур, неправительственных и религиозных организаций. |
| According to the information provided by non-State organizations, this number still remains in the order of thousands (by February 1999, the Guidance Centre for Citizenship Issues had had more than 6,000 clients). | По информации, поступившей от неправительственных организаций, количество таких людей по-прежнему исчисляется тысячами (в феврале 1999 года у Центра консультаций по вопросам гражданства было более 6000 клиентов). |
| The Council was also apprised of the recommendations made at a parallel event, held on 3 July 1995, entitled "Priority Africa: A Policy Dialogue among Development Actors", which emphasized the role of non-State development actors, particularly non-governmental organizations. | Совету было сообщено также о рекомендациях, вынесенных З июля 1995 года, на проводившемся параллельно мероприятии по теме: "Приоритет - Африка: диалог по вопросам политики между участниками процесса развития", где была подчеркнута роль негосударственных субъектов процесса развития, в особенности неправительственных организаций. |
| Total top five non-State donors, Category 2: other international organizations, non-governmental organizations, foundations, private companies, etc. | З. Общая сумам взносов пяти крупнейших негосударственных доноров, категория 2: прочие международные организации, неправительственные организации, фонды, частные компании и т.д. |
| Non-State players - commercial companies, non-governmental organizations and private individuals - also increasingly engaged in transnational activities, which themselves had become more diverse, following a trend that technological advances, for example in the field of telecommunications, would undoubtedly intensify. | Негосударственные субъекты - коммерческие компании, неправительственные организации и частные лица - также все чаще участвуют в транснациональной деятельности, которая сама по себе стала более разнообразной вследствие определенной тенденции, которую, вне всяких сомнений, усилят технологические прорывы, например в области телекоммуникаций. |
| In recent years, as a result of the development of institutions of civil society such as political parties and non-governmental organizations, non-State media had begun to appear and were continuing to increase. | В последние годы в результате развития институтов гражданского общества, таких, как политические партии и неправительственные организации, негосударственные средства массовой информации начали появляться, и их число продолжает возрастать. |
| If appropriate capacities are not built in the non-State constituencies and if more and more resources are channelled through the non-governmental organizations the result could be misuse, waste or an aid backlash. | Если в негосударственных структурах не будет создан надлежащий потенциал, а объем средств, направляемых через неправительственные организации, будет нарастать, то это может привести к злоупотреблениям и расточительству или вызвать отрицательную реакцию на помощь. |
| As a whole, the phrase recognizes that much of the activity in the field of disaster response occurs through organs of intergovernmental organizations, non-governmental organizations, and other non-State entities such as the IFRC. | В целом в этой фразе признается идея того, что большая часть деятельности по реагированию на бедствия осуществляется через органы межправительственных организаций, неправительственные организации и другие негосударственные образования, такие как МФКК. |
| We are aware of the very strong concerns in some quarters about the theoretical possibility of the ICC's investigation of nationals of certain non-State parties. | Мы знаем, что в определенных кругах существует очень серьезное опасение относительно теоретической возможности того, что МУС будет вести расследования по поводу граждан определенных сторон, не являющихся государствами. |
| Broadened engagement of non-State stakeholders | Расширение участия заинтересованных сторон, не являющихся государствами |
| The position taken by several Nordic countries to include those persecuted by non-state agents within the purview of the 1951 Convention was welcomed by another delegation. | Другая делегация приветствовала позицию, занятую несколькими Северными странами в вопросе о распространении действия Конвенции 1951 года на тех, кто подвергался преследованию со стороны субъектов, не являющихся государствами. |
| Most armed clashes at the current time occurred within States; and most non-State perpetrators of violations used indiscriminate violence as a means to achieve their goals. | Большинство вооруженных столкновений в настоящее время происходит внутри государств, а большинство нарушителей, не являющихся государствами, использует для достижения своих целей неизбирательное насилие. |
| The responsibility of non-State members does not need to be examined directly, but one could take it into account insofar as it affects the responsibility of member States. | Вопрос об ответственности членов организации, не являющихся государствами, необязательно следует рассматривать непосредственно, однако его можно было бы принять во внимание в той мере, в которой он затрагивает ответственность государств-членов. |
| Further, they stressed that those non-state organizations should be granted the same level of access as Member States, provided that confidentiality requirements would be maintained. | Кроме того, они подчеркнули, что неправительственным организациям должен быть предоставлен такой же уровень доступа, что и государствам-членам при условии соблюдении требований конфиденциальности. |
| Non-state entities should only be allowed to do this at the request of the Member States or with their authorization. | Неправительственным субъектам это должно разрешаться только в случае просьбы государств-членов или их согласия. |
| We encourage the application of appropriate sanctions to any individual, company, Government or non-State actor that may be found to be involved in this practice. | Мы поддерживаем применение соответствующих санкций ко всем лицам, компаниям, правительствам или неправительственным субъектам, которые будут уличены в подобной практике. |
| This means doing more to ensure a ban on the sale of small arms to non-State groups; making progress in eliminating landmines; improving the physical protection of sensitive industrial facilities, including nuclear and chemical plants; and increased vigilance against cyberterrorist threats. | Это означает, что мы должны сделать нечто большее, чтобы обеспечить запрет на продажу огнестрельного оружия неправительственным группировкам; прогресс в уничтожении противопехотных мин; улучшение физической охраны важных индустриальных объектов, включая ядерные и химические; а также повышение бдительности против компьютерного терроризма. |
| We believe the time has come to begin a substantive discussion, both in the context of the Programme of Action and of other forums, on the question of strengthening controls over the transfer of small arms and light weapons to non-State entities and groups. | Мы считаем, что настало время начать предметные дискуссии как в рамках Программы действий ООН, так и в рамках других форумов по вопросу усиления контроля за передачами ЛСО неправительственным структурам и организациям. |