| The judicial system also consists of a Constitutional Court composed of twelve members appointed for a non-renewable term of nine years. | Судебная система также включает Конституционный суд, состоящий из двенадцати членов, назначаемых на невозобновляемый девятилетний срок. |
| She was in favour of a non-renewable nine-year term. | Она выступает за невозобновляемый девятилетний срок пребывания в должности. |
| Despite the non-renewable nature of non-recharging transboundary aquifers and oil and gas, caution should be exercised in applying to oil and gas the principles elaborated for groundwaters. | Несмотря на невозобновляемый характер неподпитываемых трансграничных водоносных горизонтов и нефти и газа, необходимо проявлять осторожность при применении принципов, разработанных для грунтовых вод, к нефти и газу. |
| The authority delegated to the Under-Secretary-General over the Office's personnel and other resources, and his appointment by the Secretary-General for a non-extendable, non-renewable term of office, were essential components of that independence. | Полномочия, делегированные заместителю Генерального секретаря в отношении персонала и других ресурсов Управления, а также его назначение заместителем Генерального секретаря на непродлеваемый и невозобновляемый срок полномочий являются важными компонентами этой независимости. |
| The term limit for the Head of OIOS should be reviewed: either a substantially longer non-renewable term (7 - 10 years) or a term of 5 - 7 years renewable once. | Следует пересмотреть вопрос о предельном сроке пребывания в должности начальника УСВН: предусмотреть либо невозобновляемый, но значительно более длительный срок полномочий (7-10 лет), либо срок полномочий продолжительностью 5 - 7 лет, возобновляемый только один раз. |
| The substitution of energy from biomass for non-renewable energy is gaining recognition. | Замещение невозобновляемой энергии энергией биомассы получает признание. |
| The waters in aquifers, whether recharging or non-recharging, are more or less non-renewable, unless they are in artificially recharging aquifers. | Как в подпитываемых, так и в неподпитываемых водоносных горизонтах вода является в большей или меньшей степени невозобновляемой, если речь не идет об искусственно подпитываемых водоносных горизонтах. |
| It was observed that the principles of equitable use and reasonable utilization were not easy to apply in relation to an aquifer system that received no recharge and was therefore non-renewable. | Было отмечено, что принципы справедливого использования и разумного использования нелегко применять в отношении системы водоносного горизонта, которая не получает питания и поэтому является невозобновляемой. В этой связи не ясно, какое значение могли бы иметь эти понятия в контексте грунтовых вод. |
| The utilisation of the subterranean depth is based on the principle that, firstly, it is a non-renewable value that has to be used for the landowner's, the State's and the society's benefit simultaneously. | Использование недр основано на том принципе, что, во-первых, природные ресурсы являются невозобновляемой ценностью, которая должна использоваться на благо землевладельцев, государства и общества. |
| Sustainable development will not happen if the richer part of the world is not willing to agree to a measurable reduction in their use of natural resources, including, but not limited to, non-renewable energy; | Устойчивое развитие будет невозможно обеспечить, если более богатая часть мира не пожелает согласиться на значительное сокращение использования природных ресурсов, в том числе, в частности, источников невозобновляемой энергии; |
| If appointed, the term of office of the Chair will be limited to two years, non-renewable. | В случае назначения Председателя срок его полномочий будет ограничен двумя годами без возможности продления. |
| The Ombudsman is appointed by the Secretary-General to a non-renewable five-year term. | Омбудсмен назначается Генеральным секретарем на пятилетний срок полномочий без возможности продления. |
| The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, and suggested that the Group be expanded to eighteen members, each of whom would serve a single, non-renewable three-year term. | Консультативная группа также пересмотрела свой круг ведения и предложила расширить состав Группы до 18 членов, каждый из которых работал бы в течение одного трехлетнего срока без возможности продления полномочий. |
| The term of office of the internal audit/oversight head varies from a renewable term of two years to a non-renewable term of five years. | Сроки пребывания в должности руководителей служб внутреннего аудита/надзора варьируются от двух лет с возможностью возобновления до пяти лет без возможности продления этого срока. |
| (a) Head of ethics function has a time-limited appointment of two four-year terms or two five-year terms, or one seven-year non-renewable term. | а) Руководитель функционального звена по вопросам этики имеет ограниченный срок полномочий - два четырехлетних срока, два пятилетних срока или даже один семилетний срок без возможности продления. |
| The Inspector General shall be appointed by the Secretary-General and approved by a two-thirds majority of the General Assembly for a term of six years non-renewable. | Генеральный инспектор назначается Генеральным секретарем и утверждается большинством в две трети членов Генеральной Ассамблеи на шестилетний срок, не подлежащий продлению. |
| As with the Ombudsman, it is proposed that the head of the ethics office be appointed at the level of Assistant Secretary-General for a fixed, non-renewable five-year term. | Как и в случае с Омбудсменом, предлагается, чтобы уровень должности руководителя бюро по вопросам этики соответствовал уровню помощника Генерального секретаря и чтобы он назначался на не подлежащий продлению пятилетний срок. |
| The president and vice-president are elected by universal suffrage for a non-renewable four-year term and their election to those posts requires an absolute majority. | Президент и вице-президент избираются народом всеобщим голосованием на срок в четыре года, не подлежащий продлению. |
| The Executive shall have a non-renewable period of 30 days in which to accept or reject the registration of a trade union. | Исполнительной власти предоставляется не подлежащий продлению срок в 30 дней для решения вопроса о регистрации или запрещении профсоюза. |
| A judge of the Appeals Tribunal appointed to replace a judge whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of his or her predecessor's term, and may be reappointed for one non-renewable term of seven years. | Судья Апелляционного трибунала, назначенный на место другого судьи, срок полномочий которого еще не истек, занимает должность до истечения срока полномочий своего предшественника и может быть повторно назначен на один семилетний срок, не подлежащий продлению. |
| The Office had been established in 2002 with the posts of an Ombudsman at the level of Assistant Secretary-General for a non-renewable five-year term and a Legal Officer (P-4) who assumed duties in October 2003. | Канцелярия была учреждена в 2002 году в составе Омбудсмена в должности класса помощника Генерального секретаря, назначаемого на пятилетний срок без права продления, и сотрудника по правовым вопросам (С4), который приступил к исполнению своих обязанностей в октябре 2003 года. |
| In the bill, the Civic Defender is configured as a collective body made up of five members appointed by the Presidents of the Chamber and Senate and remaining in office for a four-year, non-renewable period (art. 2). | Согласно данному законопроекту Гражданский защитник представляет собой коллективный орган в составе пяти членов, назначаемых председателями Палаты депутатов и Сената на четырехлетний срок без права продления (статья 2). |
| The latter would consist of judges appointed by States on a permanent basis, for example, for a fixed non-renewable term. | В состав последнего входили бы судьи, назначаемые государствами на постоянной основе, например на определенный срок без права продления. |
| Members will be remunerated by the United Nations for fulfilling their role on the Committee and shall serve three-year, non-renewable terms, with the exception of two of the first five members of the Committee, who shall be elected to serve for four years to facilitate continuity. | Члены Комитета работают в течение трех лет без права продления срока, за исключением двух из первых пяти членов Комитета, которые избираются на четыре года с целью обеспечения преемственности. |
| A prospecting licence is valid for one year and is non-renewable. | Поисковая лицензия действует в течение одного года и не подлежит продлению. |
| The Council also makes recommendations to the King concerning the appointment of the First Presidents of the Courts of Appeal and the Court of Cessation for a non-renewable period of seven years. | Совет также разрабатывает рекомендации для короля по назначению первых председателей апелляционных судов и Кассационного суда на семилетний срок, который не подлежит продлению. |
| Decides, on an exceptional basis and without setting any precedent, that the Under-Secretary-General for Safety and Security shall serve for one non-renewable term not exceeding five years; | постановляет в виде исключения и не создавая прецедента, что заместитель Генерального секретаря по вопросам безопасности назначается на один срок полномочий, который не подлежит продлению и не превышает пяти лет; |
| The estimates of remaining non-renewable worldwide energy resources vary, with the remaining fossil fuels totaling an estimated 0.4 yottajoule (YJ) or 4× 1023 joules, and the available nuclear fuel such as uranium exceeding 2.5 YJ. | Оценки оставшихся мировых не возобновляемых энергоресурсов разнятся, тогда как оставшиеся ископаемые энергоресурсы оцениваются в 0,4 ИДж (1 ИДж = 1024 Дж), а доступные ядерные энергоресурсы, такие как уран, превышают 2,5 ИДж. |
| The dependence of the economy on non-renewable energy resources (fossil fuels) is not sustainable in the long run, since natural fossil fuel resources are limited. | Зависимость экономики от не возобновляемых источников энергии (ископаемого топлива) не является устойчивым в долгосрочной перспективе, так как запасы природных ископаемых ресурсов ограничены. |
| Thereafter, each judge appointed to the Constitutional Court shall be appointed for a non-renewable term of nine years. | Впоследствии каждый судья Конституционного суда назначается на девятилетний срок полномочий без права переизбрания. |
| The Chair of the Audit Committee recalled that members of the Committee were appointed by the Board and served for four-year non-renewable terms. | Председатель Ревизионного комитета напомнила, что члены Комитета назначаются Правлением Пенсионного фонда и исполняют свои функции в течение четырех лет без права переизбрания. |
| She would prefer a nine-year, non-renewable term of office in paragraph 10. | В пункте 10 она предпочла бы девятилетний срок службы без права переизбрания. |
| The President is appointed by a qualified majority vote of the European Council, de facto by those who have adopted the euro, for an eight-year non-renewable term. | Президент назначается на должность большинством в Европейском совете странами, которые присоединились к зоне евро, на 8-летний срок без права переизбрания. |
| The licence is valid for one year and is non-renewable. | Эта лицензия действует один год и не возобновляется. |
| We would allow medium Powers to seek election both to the renewable seats, whatever their length of term, and to the existing two-year non-renewable seats. | По нашему мнению, это приведет к тому, что средние державы смогут избираться как на возобновляемые места, независимо от срока их мандата, так и на существующие места непостоянных членов, продолжительность мандата которых составляет два года и не возобновляется. |