| I count on the support of all parties to preserve the non-political and bicommunal character of the work of the Committee. | Я рассчитываю на то, что все стороны помогут сохранить неполитический и межобщинный характер работы этого Комитета. |
| The non-political and humanitarian character of UNHCR had been a sure guarantee for the smooth conduct of its activities, as was seen in the forty-fifth report of the Executive Committee. | Неполитический и гуманитарный характер УВКБ является твердой гарантией плавного проведения его деятельности, как это следует из 45-го доклада Исполнительного комитета. |
| In its future work, UNHCR must adhere strictly to its humanitarian and non-political nature and adopt a cautious attitude towards issues which were not within its mandate. | В своей будущей деятельности УВКБ надлежит блюсти гуманитарный и неполитический характер своей организации и проявлять осмотрительность в отношении тех вопросов, которые не входят в его мандат. |
| Nevertheless, their non-political nationalism was strong enough to establish national institutions such as the University of Wales in 1893, and the National Library of Wales and the National Museum of Wales in 1907. | Тем не менее, их неполитический национализм был достаточно сильным, чтобы создать национальные институты такие, как Университет Уэльса в 1893 году, Национальная библиотека Уэльса и Национальный музей Уэльса в 1907 году. |
| Reaffirming the purely humanitarian and non-political character of the activities of the Office of the High Commissioner, as well as the crucial importance of the High Commissioner's functions of providing international protection to refugees and seeking solutions to refugee problems, | вновь подтверждая чисто гуманитарный и неполитический характер деятельности Управления Верховного комиссара, а также решающее значение функций Верховного комиссара по обеспечению международной защиты беженцам и поиску решений проблем беженцев, |
| There is no such thing in North Korea as non-political sports or culture. | В Северной Корее нет такой вещи как аполитичный спорт или культура. |
| Efforts to enhance accountability and transparency must continue and UNHCR must preserve its operational impartiality and its non-political character. | Необходимо продолжить усилия по увеличению степени подотчетности и транспарентности, и УВКБ следует и впредь сохранять нейтральный и аполитичный характер своей оперативной деятельности. |
| In order to successfully fulfil its mandate, the ICTY should make additional efforts to be perceived and recognized as a just, impartial and non-political body that applies equal standards to all who fall within its jurisdiction. | Для успешного выполнения своего мандата МТБЮ должен активизировать и расширить прилагаемые им усилия по обеспечению того, чтобы его воспринимали и признавали как орган справедливый, беспристрастный и аполитичный, применяющий одни и те же нормы ко всем, кто подпадает под его юрисдикцию. |
| To be feasible, a potential arms trade treaty would need clear definitions and be fair, objective, balanced, non-political, non-discriminatory and universal within the framework of the United Nations. | Чтобы потенциальный договор о торговле оружием стал реальностью, он должен включать в себя четкие определения и носить справедливый, объективный, сбалансированный, аполитичный, недискриминационный и универсальный характер, вписываясь в рамки Организации Объединенных Наций. |
| The remainder of Ministry offices are filled by non-political professional administrators. | Остальная часть отделений министерств заполняются неполитическими профессиональными администраторами. |
| The Fifth Committee is mandated to deal solely with non-political, budgetary and administrative issues. | Пятому комитету предписано его мандатом заниматься исключительно неполитическими, бюджетными и административными вопросами. |
| The Committee had its own working methods, which were quite effective and non-political, a quality that should be retained. | У Комитета имеются свои собственные методы работы, которые являются полностью эффективными и неполитическими - качество, которое следует сохранить. |
| establishment of a modern civil service for public administration, which will make a clear distinction between political posts filled by successive Governments, and non-political ones filled by civil servants and not liable to political change; | создание современной государственной службы для государственного управления, которая будет проводить четкое различие между политическими постами, занимаемыми представителями последовательно сменяющихся правительств, и неполитическими, занимаемыми государственными служащими и не подлежащими политическим изменениям; |
| Unlike the executive and legislative branches of the federal government, the judicial branch is non-political. | В отличие от исполнительных и законодательных структур федерального правительства судебные власти по своему характеру являются неполитическими. |
| International civilian police can make a crucial contribution towards building the capacity of PNTL as a non-political, professional police service. | Международная гражданская полиция способна внести важнейший вклад в укрепление потенциала НТПЛ в качестве неполитизированной, профессиональной полицейской службы. |
| As established in intergovernmental decisions, multilateral development assistance should be universal, voluntary, grant-based, neutral and non-political in nature. | В соответствии с межправительственными решениями многосторонняя помощь в целях развития должна быть универсальной, добровольной, основанной на субсидиях, объективной и неполитизированной. |
| The involvement of IAEA should reassure potential customer States that any decision to supply from the nuclear fuel bank would be taken on a non-discriminatory and non-political basis. | Участие МАГАТЭ должно дать потенциальным государствам-получателям уверенность в том, что любое решение о поставках из банка ядерного топлива будет приниматься на недискриминационной и неполитизированной основе. |
| Member States must endeavour to strengthen the functioning of the treaty bodies so that any problems encountered were addressed in an objective, non-political manner. | Необходимо, чтобы государства-члены добивались повышения эффективности работы этих органов, с тем чтобы возникающие перед ними проблемы решались на объективной и неполитизированной основе. |
| Ensuring that the decisions of the competition agency are subject to review by the courts or some other non-political entity, although some "threshold" should be established to deter frivolous challenges that simply delay the implementation of decisions; | Ь) обеспечение того, чтобы решения органа по вопросам конкуренции могли быть обжалованы в суде или другой неполитизированной инстанции, хотя при этом должен быть установлен некий пороговый барьер для защиты от заведомо необоснованных апелляций, подаваемых лишь для того, чтобы отсрочить исполнение решений; |
| The International Association of Lions Clubs is a worldwide, non-political, voluntary service organization, devoted to the betterment of social and humanitarian conditions. | Международная ассоциация «Клубы львов» представляет собой всемирную, неполитическую, добровольческую организацию по предоставлению услуг, приверженную делу улучшения социальных и гуманитарных условий. |
| Composed of independent experts elected by States parties and serving in their individual capacities, the treaty bodies provide a stable and non-political framework for the promotion and protection of human rights. | Формирующиеся из независимых экспертов, избираемых государствами-участниками и действующих в своем личном качестве, договорные органы обеспечивают стабильную неполитическую основу для поощрения и защиты прав человека. |
| The World Trade Centers Association is a non-profit, non-political international organization comprised of individuals and groups that develop and manage World Trade Centers, (WTCs). | Ассоциация центров мировой торговли представляет собой некоммерческую и неполитическую международную организацию, объединяющую отдельных лиц и группы лиц, которые создают центры мировой торговли (ЦМТ) и управляют их работой. |
| Persons released from prison stated that during their detention they were not allowed to have any reading material, including the State-run newspaper, or material with which to write, or non-political literature; they were reportedly also denied access to radios. | Бывшие заключенные сообщили также, что во время содержания под стражей им не разрешалось читать, даже государственную газету или неполитическую литературу, и иметь при себе письменные принадлежности; им также запрещалось слушать радио. |
| The speaker underscored the need to provide humanitarian assistance based solely on an impartial and non-political approach. | Оратор подчеркнул необходимость оказания гуманитарной помощи на основе исключительно беспристрастного и неполитизированного подхода. |
| The process provides a forum to discuss issues related to irregular migratory movements in the CIS and to assess the scope and consequences in a non-political framework. | Этот процесс дает форум для неполитизированного обсуждения проблем, касающихся неупорядоченных миграционных потоков в СНГ, и для оценки их масштабов и последствий. |
| The establishment of a non-political and impartial police institution functioning in the strict framework of democratic rules and respect for human rights, and enjoying the people's respect and trust, requires in-depth reform and the harmonious development of the HNP. | Создание неполитизированного и беспристрастного института полиции, сотрудники которой четко придерживаются демократических норм, соблюдают права человека и пользуются уважением и доверием населения, требует глубокого реформирования и гармоничного формирования ГНП. |
| It was also important to refine the relationship between humanitarian action and peace-keeping operations, which had traditionally been kept apart to safeguard the non-political and impartial nature of humanitarian assistance activities. That remained a paramount objective. | Кроме того, необходимо более четко определить взаимосвязь между гуманитарной деятельностью и операциями по поддержанию мира, реализация которых традиционно велась отдельно друг от друга в целях сохранения объективного и неполитизированного характера мероприятий в области гуманитарной помощи, что и по сей день является одной из важных задач. |
| All parties have emphasized the importance of a strictly professional and non-political profile for the Army. | Все стороны подчеркнули важность обеспечения строго профессионального и неполитического характера армии. |
| As it stands now, non-political challenges, such as the technical, managerial and planning aspects of the electoral process, are rapidly emerging as the major impediments to respecting the 29 November deadline. | На данной стадии главным препятствием для своевременного проведения выборов 29 ноября быстро становятся проблемы неполитического характера - например, вопросы технического обеспечения, управления и планирования избирательного процесса. |
| It confirmed, however, that he was not entitled to a protection visa as he had committed serious non-political offences outside Australia. 4.4 In the meantime, in April 2005, the Syrian forces withdrew. | Вместе с тем он подтвердил, что заявитель не имеет права на получение визы в порядке предоставления защиты, поскольку совершил серьезные правонарушения неполитического характера за пределами Австралии. 4.4 Тем временем в апреле 2005 года сирийские вооруженные силы были выведены из Ливана. |
| The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. | Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии. |
| improvement of the conditions on which humanitarian action depends, in particular staff safety and access, as well as reinforcement of its impartial and non-political nature; | улучшение условий, от которых зависит гуманитарная деятельность, и, в частности, обеспечение безопасности и расширение доступа персонала, а также укрепление беспристрастного и неполитического характера указанной деятельности; |
| Protection of refugees was a non-political act, and the principle of non-refoulement should be upheld by all States. | Защита беженцев не является политической акцией, и все государства обязаны соблюдать принцип невысылки. |
| It is a philanthropic and charitable organization with a non-sectarian, non-communal and non-political character and outlook. | Это филантропическая и благотворительная организация, характер и мировоззрение которой не носят религиозной, групповой или политической окраски. |
| Continued support PNTL's development as a non-political, professional service. | Оказание дальнейшей поддержки развитию национальной полиции в качестве профессиональной службы, не связанной с политической деятельностью. |
| The defence and security forces shall be republican and non-political. | Силы обороны и безопасности являются республиканскими и не имеют политической принадлежности. |
| The Minister of the Interior stated that over the past 12 years his Ministry had registered 300 associations of a non-political nature and that no organization had applied for registration as a political party. | Министр внутренних дел сообщил о том, что в течение последних 12 лет его министерство зарегистрировало 300 ассоциаций неполитического характера и что ни одна организация не подавала заявки с целью ее регистрации в качестве политической партии. |
| This document provides that no one who has committed crimes against the peace or serious non-political crimes, that is, who has a criminal record and has been found guilty of such crimes by enforceable sentences, may be considered a refugee. | Указанным документом предусматривается, что беженцами не могут считаться лица, совершившие преступления против мира или тяжкие уголовные преступления, т.е. лица, имеющие уголовное прошлое и признанные виновными в совершении указанных преступлений по вступившему в законную силу приговору. |
| This document provides that no one who has committed crimes against the peace or serious non-political crimes, that is, who has a criminal record and has been found guilty of such crimes by enforceable sentences, may be considered a refugee. | Указанным документом предусматривается, что беженцами не могут считаться лица, совершившие преступления против мира или тяжкие уголовные преступления, т.е. |
| Mr. Ndiaye had referred to the non-political nature of the Committee. | Г-н Ндиайе упомянул о не-политическом характере Комитета. |
| Such a definition of the crime of aggression had not so far been forthcoming, and its absence might lead to the introduction of politically motivated definitions which might affect the independence and non-political character of the Court. | Такое определение преступления агрессии пока еще не готово и его отсутствие может привести к введению политически мотивированных определений, которые могут отрицательно сказаться на независимости и не-политическом характере Суда. |
| The United Kingdom regrets the tone of the letters under reference, and that the Republic of Argentina seeks to politicize issues in a non-political technical body such as IMO. | Соединенное Королевство выражает сожаление по поводу тона упомянутых писем, а также того, что Аргентинская Республика стремится политизировать вопросы в таком не-политическом техническом органе, каким является ИМО. |
| The world needed to be managed in a new non-political way to avoid the threat of global collapse. | Мир нуждался в новом, не-политическом управлении, чтобы избежать угрозы глобальной катастрофы. |