| The valuation of non-market goods and services in national accounts | Оценка нерыночных товаров и услуг в национальных счетах |
| When fixing a non-market price, the government unit or NPISH responds to a perceived social need or policy objective and is not seeking to recover its costs. | При установлении нерыночных цен государственные органы или НКУ ориентируются на существующие социальные потребности или политические цели и не стремятся покрыть затраты по их производству. |
| Revealed preference methods therefore focus on estimating the value of implicitly traded non-market environmental goods and services, based on actual purchasing decisions by individuals and households for products that either are substitutes for or have a complementary relationship with the environmental goods and services. | Поэтому при применении метода выявленных предпочтений акцент делается на оценке ценности условно реализуемых нерыночных экологических товаров и услуг исходя из принимаемых отдельными лицами и хозяйствами фактических решений о покупке продуктов, которые либо представляют собой замену экологических товаров и услуг, либо выполняют в их отношении дополняющую функцию. |
| The industry classification is an aggregated version of NACE with three-digit codes, specifying 180 industries. The 180 industries are decomposed into 139 industries for Market producers and the same grouping of industries where it is relevant, for Own account producers and Other non-market producers. | Отраслевая классификация является агрегированным вариантом КДЕС с трехразрядными цифровыми кодами, в котором выделяется 180 отраслей. 180 отраслей подразделяются на 139 отраслей рыночных производителей и аналогичную группировку отраслей для самозанятых и других нерыночных производителей. |
| If the output of non-market goods and services, such as public safety and education, were to be recorded in the GFS system, it would have to be as government revenue, which would severely distort the common notion of revenue. | Для целей учета в системе СГФ производства нерыночных товаров и услуг, таких, как государственная безопасность и образование, их пришлось бы проводить по статье государственных поступлений, что привело бы к серьезному искажению общего понятия поступлений. |
| While non-market benefits such as energy security and reduced greenhouse gas emissions may justify these subsidies, the net benefits remain uncertain. | И хотя нерыночные блага, такие, как энергетическая безопасность и сокращение выбросов парниковых газов, могут служить обоснованием для этих субсидий, чистая получаемая выгода по-прежнему вызывает сомнение. |
| In some cases, as a result, the forest owner receives little direct compensation for the non-market benefits he/she is expected to provide to society. | Это приводит к тому, что в некоторых случаях лесовладельцы получают лишь незначительную прямую компенсацию за нерыночные блага, которые, как полагается, они предоставляют обществу. |
| In this context enterprises are referred to as producers to ensure that it is understood that all possible types of enterprise are involved, including non-market household enterprises. | В этом контексте предприятия называют производителями для обеспечения понимания того, что в охват включены все возможные типы предприятий, в том числе нерыночные предприятия домохозяйств. |
| The expression of the value of the forest natural capital in monetary terms should include not only wood stocks and flows but also the value of the non-market functions, and any increase or reduction in the forest's capacity to supply them. | При определении ценности природного капитала лесов в денежном выражении следует учитывать не только запасы и потоки древесины, но нерыночные функции, равно как и любое увеличение или снижение способности лесов выполнять эти функции. |
| Both theoretical and practical difficulties have to be faced., these have gone little further than rearranging items already in the ESA/SNA accounts - including natural growth - and balance sheets, and have not yet incorporated the "non-market, non-wood values" of forests). | Приходится сталкиваться как с теоретическими, так и практическими трудностями., они идут лишь несколько дальше простой перегруппировки позиций, уже содержащихся в счетах ЕСС/СНС, включая естественный рост, и балансовых отчетах, и пока еще не включают в себя "нерыночные, недревесные ценности" лесов. |
| Urban agriculture provides non-market access to food for low-income families, and also creates agricultural jobs and incomes. | Ведение сельского хозяйства в городах обеспечивает нерыночный доступ к продовольствию для семей с низким доходом, а также открывает возможности для занятости и заработка. |
| How to value non-market labour activities is a contentious issue. | Как оценивать нерыночный труд - это очень сложный вопрос. |
| Jorgenson and Fraumeni adopt the concept of full income including non-market income as well as market income. | Йоргенсон и Фраумени вводят понятие полного дохода, включающего в себя как нерыночный, так и рыночный доход. |
| When non-market outputs have to be valued at costs, the output price index must measure changes in the costs per unit of output. | В тех случаях, когда нерыночный выпуск должен оцениваться на основе издержек, индекс цен выпуска должен измерять изменения удельной стоимости продукции. |
| It is recommended by ISIC Rev. and NACE Rev. for all economic activities even if the way of measuring it may be different (e.g. market versus non-market production). | В третьем пересмотренном варианте МСОК и первом пересмотренном варианте КДЕС рекомендуется применять данный критерий ко всем видам экономической деятельности, хотя методика ее измерения может быть различной (например, разделение выпуска на рыночный и нерыночный). |
| This paper investigates the concept of incentives for quality shipowners to encourage them to maintain their standards and to enable them to better combat non-market competition from operators and users of sub-standard shipping. | В этом документе рассматривается концепция стимулов для обеспечивающих качество судовладельцев, с тем чтобы стимулировать их к соблюдению стандартов и дать им возможность эффективнее бороться с нерыночной конкуренцией со стороны операторов и пользователей субстандартных судов. |
| (c) Encouraging a wider use of environmental and social impact techniques, social cost-benefit analysis and non-market environmental valuation techniques by national Governments and local planning authorities; | с) поощрение более широкого использования методов оценки экологического и социального воздействия, анализа социальных издержек-выгод и нерыночной оценки состояния окружающей среды правительствами стран и местными плановыми органами; |
| Can examples be given where the application of a "non-market economy" provision has resulted in exceptionally high AD duties, or more frequent resort to AD actions? | Могут ли быть приведены примеры ситуаций, когда в результате применения положения о странах с "нерыночной экономикой" были установлены исключительно высокие антидемпинговые пошлины или чаще использовались антидемпинговые меры? |
| There was considerable discussion of the issue of non-market economies. | Широкая дискуссия развернулась по вопросу о концепции нерыночной экономики. |
| While men have increased the time they spend on all of the above non-market activities, women have reduced the number of hours they spend on housing (2.9 per cent less), nutrition (4.8% less) and clothing (4.1% less). | В то время как по мужчинам увеличилось время, затрачиваемое на все вышеперечисленные виды нерыночной деятельности, по категории женщин сократилось количество часов, затрачиваемых на обслуживание жилья (минус 2,9%), обеспечение питания (минус 4,8%) и обеспечение одеждой (минус 4,1%). |
| Women generally spend more hours on non-market activities than men. | Женщины, как правило, тратят на нерыночную деятельность больше времени, чем мужчины. |
| Some hold out for a non-market, participatory economy. | Некоторые поддерживают нерыночную экономику, основанную на широком участии. |
| Valuation should include values perceived by a variety of interested parties including local communities and indigenous people, with due consideration given to the role of women, and should include market as well as non-market values. | Оценка должна включать ценности, соответствующие восприятию различных заинтересованных сторон, включая местные общины и коренные народы, с надлежащим учетом роли женщин, а также охватывать рыночную и нерыночную стоимость. |
| They will provide elements that can be taken into account in addition to GDP when considering the domestic activities of households and will expand the range of income measures to non-market activities (see recommendation 5). | Они предоставят элементы, позволяющие учитывать домашнюю деятельность домохозяйств в дополнение к ВВП и распространить показатели доходов на нерыночную деятельность (рекомендация 5). |
| It is also looking at the role to be accorded to household balance sheets in the programmes for the exchange of European statistics (European System of Accounts - ESA) and the need to broaden the income measures to non-market activities such as leisure and domestic work. | Она также рассматривает вопрос о месте, которое должны занимать счета домохозяйств в европейских статистических программах (Европейская система счетов), и о необходимости распространения работы по измерению доходов на нерыночную деятельность, связанную с досугом и домашней работой. |
| The household non-market production then includes also unpaid, informal help to other households, a category included in the concept of direct (informal) voluntary work. | Нерыночное производство домохозяйств включает в себя таким образом также неоплачиваемую, неофициальную помощь другим домохозяйствам, и представляет собой категорию, включенную в концепцию непосредственной (неформальной) добровольной работы. |
| B. Unpaid work and non-market production | В. Неоплачиваемый труд и нерыночное производство |
| The three key areas of unpaid work and non-market production, monitoring well-being, and gender equality are identified as those where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. | В качестве важнейших областей, в которых информация обследований бюджетов времени необходима для выработки обоснованной политики и для которых другие источники данных являются неадекватными, определены неоплачиваемый труд и нерыночное производство, мониторинг благосостояния и гендерное равенство. |
| One criticism of the U.S. National Income and Product Accounts (NIPA) is that while non-market production is an important part of production processes, it is not accounted for in the NIPA because money is not exchanged. | Один из аспектов критики в отношении национальных счетов доходов и продукции США (НСДП) состоит в том, что НСДП не учитывает нерыночное производство, являющееся важной составной частью производственного процесса, потому что не происходит перехода денежных средств. |
| BEA plans to continue experimenting with the J-F methodology and assumptions. The primary difference will be in the exclusion of a non-market component; non-market time does not easily fit into the national accounting framework within which BEA's estimates are constructed. | БЭА планирует продолжить эксперименты с методологией и допущениями, принятыми Й-Ф. Основным различием станет исключение нерыночного компонента; нерыночное время с трудом поддается учету в рамках системы национальных счетов, в пределах которых строятся оценки БЭА. |
| Nonetheless, non-market production activities have a very high value in relation to GDP, so we need to be able to assess them properly. | Тем не менее нерыночная производственная деятельность является весьма значительной по отношению к ВВП, и потому мы должны быть в состоянии оценивать ее должным образом. |
| In 2003, therefore, domestic work represented 25.6 per cent of GDP and, in 2010, 30.5 per cent; in other words, over seven years, the non-market production activities of households has increased by almost 5 percentage points with respect to GDP. | Таким образом, в 2003 году на работу по дому приходилось 25,6% ВВП, а в 2010 году - 30,5%; иными словами, за семь лет нерыночная производственная деятельность домашних хозяйств по отношению к ВВП увеличилась почти на 5 процентных пунктов. |
| His specialty is non-market valuation, especially with respect to behavioral changes induced by fish consumption advisories. | Его специализация - нерыночная оценка, в частности поведенческих изменений, связанных с рекомендациями в отношении употребления в пищу рыбы. |
| Non-market work that includes household production and volunteering has no exchange value and is not included in national accounts statistics. | Нерыночная сфера занятости, которая включает надомный труд и работу на безвозмездной основе, не имеет стоимостного выражения и не включается в статистику национальных счетов. |
| The indirect opportunity cost (IOC) method is used to calculate the value of non-market environmental goods when individual labour is involved in harvesting or collection. | Метод определения косвенных дополнительных издержек (КДИ) применяется для расчета стоимости нетоварных экологических благ, когда при заготовке или сборе используется индивидуальная рабочая сила. |
| Including forest values within systems of national accounting is the next step to be addressed once agreement has been reached that it is feasible to derive credible, objective valuations that include all non-market goods and services. | Следующим шагом после достижения договоренности относительно целесообразности подготовки достоверной и объективной оценки нетоварных благ и услуг является включение лесных ресурсов в системы национальных счетов. |
| Non-market value added, essentially accounting for the informal sector, is estimated at 11.2 per cent. | Налог на добавленную стоимость в нетоварных отраслях, относящихся в основном к неформальному сектору, оценивается в 11,2%. |
| In the context of the ecosystem approach, the conservation of forest ecosystems is increasingly seen as a prerequisite for benefiting from the goods and services that forests provide, including contributions to local economies and non-market benefits to society. | В рамках экосистемного подхода все шире распространяется концепция сохранения лесных экосистем как непреложное условие дальнейшего получения продукции и услуг, которые предоставляют леса, в том числе в виде материального вклада в местную экономику и в виде нетоварных благ, которыми пользуется все общество. |
| The establishment and management of protected forest areas within an ecosystem approach can contribute significantly to local economies and non-market benefits to society in the form of flood control, soil and watershed protection, and other ecological services essential to human well-being. | Создание охраняемых лесных районов и уход за ними в рамках экосистемного подхода могут внести существенный вклад в местную экономику и дать обществу нетоварные блага в виде борьбы с наводнениями, охраны почв и водных бассейнов, а также выполнять другие важные для благополучия человека экологические функции. |
| Indigenous non-market goods and services (fuel, animals, skins, poles, fruits, nuts, and so forth). | местные нетоварные блага и услуги (топливо, животные, шкуры, различные столбы и опоры, плоды, орехи и т.д.). |
| Some countries contribute to the costs that private owners incur when managing their forests to produce non-market output and/or offer incentives to promote afforestation. | Некоторые страны участвуют в покрытии расходов, которые несут частные владельцы, занимающиеся ведением лесного хозяйства для целей нетоварного производства, и/или предусматривают соответствующие стимулы в целях содействия лесовозобновлению. |
| The increase in the number of dependants that a single breadwinner is responsible for and the decline of non-market subsistence agriculture have contributed to this strain. | Это обусловлено увеличением числа иждивенцев, приходящихся на одного кормильца, и упадком нетоварного натурального сельскохозяйственного производства. |
| In many cases, despite increasing interest and efforts undervaluation of wood and non-wood forest products and services, especially non-market benefits, impedes progress towards sustainable forest management. | Во многих случаях недостаточная оценка древесной и недревесной лесной продукции и услуг, а также благ нетоварного назначения тормозит переход к устойчивому лесопользованию. |