This made him venture into bodybuilding a niche where he has won prizes. |
Это позволило ему получить место в юношеской сборной по борьбе, в составе которой он смог завоевать несколько наград. |
A proper niche for UNDP work in trade and investment had been worked out. |
Для деятельности ПРООН в области торговли и инвестирования определено надлежащее место. |
The UNDP role of facilitating cross-sectoral and multi-stakeholder dialogue gives it a unique niche in development support. |
Благодаря своей роли в содействии межсекторальному диалогу и общению многих заинтересованных участников ПРООН занимает уникальное место в поддержке развития. |
Staff strongly supported efforts towards United Nations coherence, but were concerned that the identity and niche of UNICEF not be lost. |
Персонал решительно поддерживает усилия по обеспечению слаженности действий Организации Объединенных Наций, однако он обеспокоен тем, чтобы не были утрачены роль и место ЮНИСЕФ. |
This is particularly relevant for the countries that were part of the former communist system and are now seeking to carve their niche in this changed world. |
Это особенно актуально для стран, которые были частью бывшей коммунистической системы, а теперь стремятся найти свое место в этом изменившемся мире. |
We see the Peacebuilding Commission as having a unique niche in the United Nations system, the focal point for garnering long-term political will from the international community and coordinating long-term efforts to ensure sustainable peacebuilding. |
Мы считаем, что Комиссия по миростроительству занимает уникальное место в рамках системы Организации Объединенных Наций, выступая в качестве контактного центра, призванного содействовать мобилизации долгосрочной политической воли международного сообщества и координации долгосрочных усилий в целях обеспечения устойчивого миростроительства. |
It defined a special niche at the interface of local government, civil society and the private sector to test new operational models for local governance and poverty reduction, which could be upscaled through close association with UNDP. |
В нем определялось его особое место на стыке интересов местных органов управления, гражданского общества и частного сектора для испытания новых моделей местного управления и уменьшения масштабов нищеты, которые можно было бы внедрить в более широких масштабах за счет тесного взаимодействия с ПРООН. |
The Committee also discussed where the niche would be that UNECE could define, among other international organisations, to focus its programme on renewable energies. |
Комитет также обсудил вопрос о том, какое место могла бы занять ЕЭК ООН среди других международных организаций, сориентировав свою программу на возобновляемые источники энергии. |
The comparative advantage and niche of UNCDF in those practice areas builds on its mandate and capacity to provide a mix of small-scale capital grants, credits and guarantees, and capacity-building services to important public and private sector actors. |
Сравнительные преимущества и место ФКРООН в этих областях определяются его мандатом и способностью предоставлять комплекс мелких капитальных субсидий, кредитов и гарантий, а также услуги по укреплению потенциала крупным субъектам государственного и частного сектора. |
The Governing Council reviewed the Centre's work plan for 2007, which had been prepared by the secretariat; it recommended the prioritization of the proposed activities of the Centre so that it could find its niche and establish its comparative advantage. |
Совет управляющих рассмотрел план работы Центра на 2007 год, который был подготовлен секретариатом; он рекомендовал определить приоритетность предлагаемых мероприятий Центра, с тем чтобы он мог занять свое место и создать свои сравнительные преимущества. |
With respect to the strategic results framework, the review found that the goals and outcomes in the current MYFF, although reflecting the ICPD mandate, could be sharpened to clearly define the unique niche of UNFPA as part of a more cohesive United Nations. |
В отношении ориентировочных стратегических результатов обзор показал, что цели и результаты текущих многолетних рамок финансирования, хотя они и отражают мандат МКНР, могут быть обозначены более четко, что позволит ясно определить уникальное место ЮНФПА в рамках более сплоченной Организации Объединенных Наций. |
Since UNEP's inception, monitoring environmental conditions and trends and related underlying economic and social conditions has been a guiding focus of UNEP's programme of work and an area in which UNEP occupies a unique niche within the United Nations system. |
Со времени создания ЮНЕП мониторинг экологических условий и тенденций и соответствующих лежащих в основе экономических и социальных условий всегда был одним из основных приоритетов программы работы ЮНЕП и той областью, в которой ЮНЕП занимает уникальное место в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The reform of the humanitarian sector is certainly on the right track and the office of the Emergency Relief Coordinator in Geneva is up to speed and seems to have found its niche. |
Реформа в гуманитарном секторе, безусловно, идет в верном направлении, и отделение Координатора чрезвычайной помощи в Женеве работает в полную силу и, похоже, нашло свое место. |
The UNCDF niche in organizational terms is partly derived from its status as an independent United Nations organization with a legal mandate, political support, financial framework and technical expertise different from and complementary to those of UNDP and other United Nations organizations. |
Место ФКРООН в организационной структуре частично является производной его статуса в качестве самостоятельно действующей организации системы Организации Объединенных Наций, имеющей юридический мандат, политическую поддержку, финансовую структуру и техническую экспертную базу, которые отличаются от структуры ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций и дополняют ее. |
Maybe that is your niche. |
Возможно, это и есть твое место. |
People find their niche. |
Люди находят своё место. |
Again she played a lonely woman empowered by a love affair, and it became apparent that Hepburn had found a niche in playing "love-starved spinsters" that critics and audiences enjoyed. |
Она снова сыграла одинокую женщину, увлечённую любовным романом и вскоре выяснилось, что Хепбёрн нашла своё место играя одиноких и влюблённых женщин, критики и зрители наслаждались её игрой. |
Apparently she's trying to carve out a niche for herself by suing the State on behalf of inmates and ex-cons with grievances from their stay behind bars. |
Очевидно, она пытается выбить себе место под солнцем, судясь с государством от лица заключенных, бывших зеков, жалующихся на условия пребывания за решеткой. |
The EDB member states consistently strive for greater integration in the CIS and EurAsEC contexts, believing that joining efforts and strengthening trade and economic co-operation will help each member to cope with the challenges of globalisation and find a worthy niche in the world division of labour system. |
Государства-участники Банка выступают последовательными сторонниками углубления интеграционных процессов в СНГ и ЕврАзЭС, исходя из того, что объединение усилий и укрепление торгово-экономического сотрудничества поможет каждому из участников справиться с вызовами глобализации и занять достойное место в системе международного разделения труда. |
Through this refocusing, the ECE has consolidated its specific niche in the institutional landscape of the region and it is on this positioning that the reform calls for strengthening cooperative and complementary relationships with the other regional organizations, both United Nations and non-United Nations. |
З. Благодаря этой переориентации усилий ЕЭК укрепила свое особое место в институциональном ландшафте региона, и именно с учетом такого позиционирования реформа требует усиления кооперативных и взаимодополняющих связей с другими региональными организациями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. |
Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
If eco-labelled products develop as niche market, quality products carrying a price premium, then they are likely to have relatively little impact on developing country exports, which may still compete on price and other characteristics. |
Если экологически маркированная продукция займет отдельное место на рынке как качественная продукция, продающаяся с наценкой, то это, скорее всего, относительно слабо повлияет на экспорт развивающихся стран, которые смогут по-прежнему конкурировать с точки зрения цен и других характеристик. |
In spite of its limited means, UNITAR had carved out a niche for itself within the United Nations system. |
Несмотря на ограниченность своих средств, ЮНИТАР смог найти свое место в системе Организации Объединенных Наций. |
It is more than SPA centre, it is niche, exceptional place designed for a beauty of body and for relaxations. |
Это - больше, чем просто центр SPA, это - убежище, исключительное место для красоты и расслабления тела. |
Both represent niche areas in offshore financing and have been given substantial exposure in the major finance centres of North America. |
Оба эти инструмента представляют собой "ниши" в офшорном финансировании, и им отводится важное место в крупных финансовых центрах Северной Америки. |