Biogas is popular in Asia, especially China, while solar power has yet to find its niche in developing countries. |
Биогаз популярен в Азии, особенно в Китае, тогда как солнечной энергии еще предстоит занять подобающее место в развивающихся странах. |
If the CD had a hall of fame, a niche for him would be ensured. |
Если бы КР имела свой Пантеон, то он занял бы в нем достойное место. |
Not when you've so exactly found your niche in life? |
Разве ты не нашёл своё настоящее место в жизни? |
It was also felt that development was being pursued largely outside the Organization and needed to be returned to its original niche which the Charter provides. |
Также высказывалось мнение, что развитие осуществляется главным образом за пределами Организации и что его необходимо вернуть на подобающее ему место, первоначально предусмотренное для него Уставом. |
Several delegations emphasized that capacity-building was a niche of UNDP, which meant that the organization should develop a policy for capacity-building in countries that had faced emergencies and/or societal breakdown. |
Некоторые делегации подчеркнули, что одной из сфер специализации ПРООН является наращивание потенциалов, в связи с чем этой организации необходимо разработать политику в области наращивания потенциалов в странах, где имеют место чрезвычайные ситуации и/или общественные катаклизмы. |
It combines military response within an integrated civilian approach, a critical attribute that gives it a niche role in the spectrum of options for the maintenance of peace and security. |
Он сочетает военные меры реагирования в рамках единого гражданского подхода, что является важнейшим качеством, позволяющим ему занять свое особое место в контексте диапазона мер, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
The exports concerned are often at the higher end of the value chain and many are also globally dynamic goods and services, and, together with niche products and services based on natural and cultural endowments, represent new opportunity frontiers for developing countries. |
Соответствующие статьи экспорта часто занимают место на более высоком уровне цепочки создания стоимости, причем многие из них представляют также динамичные в глобальном отношении товары и услуги и наряду с узкоспециальными товарами и услугами, создаваемыми на основе природных и культурных богатств, открывают перед развивающимися странами новые возможности. |
They have unnaturally borrowed a niche of elite of Russia, having crushed under themselves and having isolated from authority and influence of present, outstanding people of the former USSR to which by the right possessed a place of elite of an imperfect socialist society. |
Они противоестественно заняли нишу элиты России, подмяв под себя и изолировав от власти и влияния настоящих, выдающихся людей бывшего СССР, которым по праву принадлежало место элиты несовершенного социалистического общества. |
Unless the Commission is able to develop its own rules of procedure and working methods in a transparent, coherent and results-oriented manner, it will fail to bring added value and to identify a niche for itself. |
Пока Комиссия не сможет разработать своих собственных правил процедуры и методов работы в духе транспарентности, последовательности и результативности, она не сможет принести ожидаемых от нее результатов и найти свое надлежащее место в системе. |
The revitalized UNIDO has found a niche for itself in global efforts at industrialization by innovative approaches to sustainable development ranging from assisting industries to eliminate CFCs and to promoting environmentally compatible advanced and cleaner technologies. |
Обновленная ЮНИДО нашла свое место в рам-ках глобальных усилий, нацеленных на индустриали-зацию, применяя нетрадиционные подходы к обе-спечению устойчивого развития, охватывающие широкий круг мероприятий - от оказания помощи отдельным отраслям до уничтожения ХФУ и содейст-вия применению экологически приемлемых передо-вых чистых технологий. |
Piero della Francesca used the Classical niche as a setting for his enthroned Madonnas (with saints grouped around the throne), as Masaccio had used it as the setting for his Holy Trinity at Santa Maria Novella. |
Художник Пьеро Делла Франческа выбрал свою нишу, как место для трона Мадонны, и как Мазаччо, использовал его в качестве места для своей Святой Троицы в Санта-Мария-Новелла. |
To assert the niche UNCDF corporately, and in its two service lines, it is important to identify where UNCDF fits within the range of suppliers responding to the huge, unmet demand for improved access to basic socio-economic and high-quality financial services. |
Для оценки специализации ФКРООН в целом и в качестве поставщика двух специализированных видов услуг следует выяснить, какое место занимает ФКРООН в ряду поставщиков, пытающихся удовлетворить огромный ненасыщенный спрос на расширенный доступ к базовым социально-экономическим и высококлассным финансовым услугам. |
In evaluating the progress made in the Caribbean dependent Territories, the Secretary of State noted, inter alia, that the British Virgin Islands had made outstanding progress in recent years, by finding a niche in up-market tourism and specializing in offshore financial services. |
Оценивая прогресс, достигнутый зависимыми территориями Карибского бассейна, министр отметил, в частности, что Британские Виргинские острова добились за последние годы выдающихся успехов, найдя свое место в растущей индустрии туризма и взяв на себя роль оф-шорного финансового центра. |
It is gratifying today that the Human Rights Council, as distinct from its preceding body, the Commission on Human Rights, has already carved out a niche for itself with regard to its methods of work. |
Сегодня отрадно видеть, что Совету по правам человека, в отличие от предшествовавшего ему органа, Комиссии по правам человека, в том, что касается его методов работы, удалось найти свое место. |
Below, a summary of market demand and supply in relation to 'development-oriented infrastructure' and financial services in the LDCs - the focus of current UNCDF service lines - provides the basis for asserting the niche of UNCDF. |
Приводимый ниже краткий анализ спроса и предложения на рынке «ориентированной на развитие инфраструктуры» и рынке финансовых услуг в НРС - основные направления деятельности ФКРООН по оказанию услуг в настоящее время - позволяет определить место, которое должен занимать ФКРООН на этих рынках. |
Therefore the System Wide Coherence process should not limit the United Nations role into niche issues. |
В связи с этим в процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы не следует ограничивать роль Организации Объединенных Наций, отводя ей место для занятия узкосекторальными проблемами. |
Proposed options for a future strategic niche and business model for UNCDF 23. The Administrator considers that the overall goal of UNCDF - poverty reduction - remains relevant and central to its mission, as does its focus on the least developed countries (LDCs). |
По мнению Администратора, сокращение нищеты, являющееся главной целью ФКРООН, а также сосредоточение его усилий на наименее развитых странах (НРС) остаются актуальными и занимают центральное место среди его задач. |
Only then will railways be able to create a solid market niche for time-sensitive cargoes between the markets for air (1 day) and maritime transport (30 days). |
Только при соблюдении вышеуказанных условий железнодорожные перевозки смогут прочное место на рынке времязависимых транспортных услуг между нишей воздушного транспорта (1 день) и морского транспорта (до 30 дней). |