| This niche allows it to focus on its core mission and develop close partnerships with different actors, including United Nations organizations, regional organizations and national institutions. | Эта ниша позволяет ему сосредоточиться на своей основной миссии и развивать тесное партнерское сотрудничество с различными субъектами, в том числе с организациями системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и национальными учреждениями. |
| The future strategic niche and business model for UNCDF must further the goals and objectives of the reform process initiated by the United Nations Secretary-General by complementing in a synergistic way the mandates and activities of other United Nations agencies, funds and programmes engaged in development interventions. | Будущая стратегическая ниша и бизнес-модель для ФКРООН должны способствовать достижению целей и задач процесса реформ, инициированного Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, синергически дополняя мандаты и деятельность других учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, участвующих в деятельности в области развития. |
| C. Rationale, niche and added value | Обоснованность, ниша и прибыльность |
| The small well niche is a prevet - a toiled in the olden days. | Небольшая ниша в стене когда-то служила туалетом. |
| Also, every organization needed from time to time to redefine its own comparative advantage and determine where a niche for added value existed. | Кроме того, каждая организация должна время от времени пересматривать свои собственные сравнительные преимущества и выявлять, где может существовать ниша для дополнительных ценностей. |
| Measures related to niche products, in particular organic food and beverages | В. Меры, касающиеся нишевых продуктов, в частности пищевых продуктов и напитков, являющихся продукцией органического производства |
| The DOE also discussed minimum efficiency levels for niche products and determined that: Small Duct High Velocity Equipment must meet 13 SEER. | DOE также обсудил уровни минимальной эффективности для нишевых продуктов и определил, что: оборудование с маленькими трубами под высоким давлением должно соответствовать 13 SEER. |
| The United Kingdom had long supported calls for UNIDO to become more effective and efficient by focusing on a small number of niche areas where it had particular expertise. | Организации следует сосредоточиться на ограниченном числе нишевых областей, в которых она располагает необходимыми знаниями и опытом. |
| Carrying out market studies and assisting in the formulation of market strategies for niche products, including through the use of electronic commerce. | [путем] проведения конъюнктурных исследований и оказания содействия в разработке рыночных стратегий для нишевых сельскохозяйственных продуктов, в том числе в рамках использования электронной торговли. |
| Other initiatives underway for the development and the expansion of niche products include the concept of fair trading, which has been lobbied for effectively and gained ground in recent years in developed countries, especially for food and beverage items from tropical developing countries. | К другим текущим инициативам по созданию и расширению присутствия на рынке нишевых продуктов относится концепция справедливой торговли, которая в последние годы эффективно лоббировалась и получила широкое распространение в развитых странах, особенно в отношении пищевых продуктов и напитков из тропических развивающихся стран. |
| While Russian TNCs frequently use cross-border M&As to improve their global market positions, the Russian SMEs are more niche market-oriented in their internationalization process. | В отличие от российских ТНК, которые для улучшения своего положения на глобальных рынках часто прибегают к трансграничным СиП, российские МСП в своей интернационализации в большей степени ориентируются на нишевые рынки. |
| The Expert Meeting on "Ways to Enhance the Production and Export Capacities of Developing Countries of Agriculture and Food Products, Including Niche Products, Such as Environmentally Preferable Products" was held in Geneva from 16 to 18 July 2001. | Совещание экспертов на тему "Пути наращивания потенциала развивающихся стран в области производства и экспорта сельскохозяйственных товаров и пищевых продуктов, включая такие нишевые продукты, как экологически предпочтительные товары" проходило в Женеве 1618 июля 2001 года. |
| You said, "We're not a niche player, we're B 2B." | Заявили, Что Вы Не Нишевые Игроки, А Деятели Би-ту-би (в2в). |
| Organic agriculture was another area in which developing country farmers could carve out a profitable niche, given the demand overhang in international markets. | Биологически чистое сельское хозяйство является еще одной областью, в которой фермеры развивающихся стран могут использовать рентабельные нишевые возможности с учетом существующего избыточного спроса на международных рынках. |
| Traditionally, the large and medium producers were the largest audience on the conference; there were also relatively small farms which grow niche crops. | Традиционно крупнейшей аудиторией конференции были крупные и средние производители, но среди них были и сравнительно небольшие хозяйства, выращивающие нишевые культуры. |
| Some countries have been successful in promoting niche export industries, including textiles, cut flowers, fruit and vegetables. | Некоторым странам удалось достичь успехов в содействии развитию узкоспециализированных экспортных секторов, включая экспорт текстиля, фруктов, овощей и срезанных цветов. |
| His country had often emphasized the importance of identifying niche skill areas within UNIDO and concentrating on those. | Его страна неодно-кратно подчеркивала важность определения узкоспециализированных областей знаний внутри ЮНИДО и уделения им первоочередного внимания. |
| New Zealand's largest merchandise exports are across dairy, meat, forestry, horticulture, fishing, and niche manufacturing. | Основу товарного экспорта Новой Зеландии составляет продукция мясомолочной промышленности, а также лесного хозяйства, садоводства, рыболовства и узкоспециализированных производств. |
| The project will focus on promoting the Malagasy biodiversity value chain and will aim at supporting biodiversity conservation and sustainable management while developing a niche market with high potentials both for job creation and income generation. | Проект ЮНИДО в данной стране будет направлен на создание производственно-сбытовой цепи в сфере биоразнообразия и сохранение биоразнообразия, рациональное природопользование и развитие узкоспециализированных производств, имеющих большой потенциал с точки зрения создания рабочих мест и получения прибыли. |
| It went from being this ridiculously niche creature suited only to this one specific environment, to being this world traveler that just happens to be in the Sahara, and could end up virtually anywhere. | Из существ до странности «узкоспециализированных», способных жить только в этой конкретной среде, они превратились в этаких путешественников по миру, остановившихся в Сахаре, но которые могли остановиться где угодно. |
| Barbados has successfully established a niche market for its rum exports, Fiji for its mineral water and furniture industries. | Барбадос добился успешного создания нишевого рынка для экспортируемого им рома, а Фиджи - для своих отраслей по производству минеральной воды и мебели. |
| Communities in the Marshall Islands are exploring the use of cooperative business models to develop and service a niche market in sea cucumbers. | Общины на Маршалловых Островах изучают возможность использования кооперативных форм ведения предпринимательской деятельности в целях развития и обслуживания нишевого рынка сбыта продукции из голотурии. |
| To address this, Ghana aims to diversify and expand its economy by developing traditional crafts and products that can create a niche market and generate employment, and it also hopes to develop a continental market for its cultural goods. | Для решения этой проблемы Гана стремится диверсифицировать и расширить свою экономику путем развития традиционных ремесел и производства товаров, которые могут способствовать созданию нишевого рынка и расширению занятости, и надеется также сформировать континентальный рынок для своей культурной продукции. |
| Putting the niche product on supermarket shelves, is one important avenue for achieving this. | Одно из важных средств ее достижения - включение нишевого продукта в ассортимент товаров, продаваемых в супермаркетах. |
| In the case of niche suppliers or of small producers of very specialized know-how or equipment, SMEs are under pressure to preserve their knowledge through intellectual property protection and to innovate continuously to maintain a few strategic partnerships. | Выступая в роли поставщиков, действующих в пределах нишевого рынка, или мелких производителей узкоспециализированных ноу-хау или оборудования, МСП испытывают на себя давление, обусловленное необходимостью сохранении своих знаний на основе принятия мер по охране интеллектуальной собственности и непрерывной модернизации своей деятельности для поддержания нескольких стратегических партнерских связей. |
| The reasons for IDCs preferences for either "global" or "niche" economic activities will be discussed below. | Факторы, обусловливающие целесообразность развития "глобальной" или "нишевой" экономической деятельности в ОРС, будут рассмотрены ниже. |
| Some local SMEs with limited production capacities tried to compete with TNCs in the same sector rather than concentrating on complementary or niche products. | Некоторые местные МСП, обладая ограниченным производственным потенциалом, пытаются конкурировать с ТНК в одном и том же секторе, вместо того чтобы попытаться сконцентрировать усилия на выпуске комплектующей или нишевой продукции. |
| Writing in IEEE Software in 2000, Glass criticized open-source software, predicting that it will not reach far, and "will be limited to one or a few cults emerging from a niche culture." | В своей статье 2000 года в IEEE Software Гласс подверг критике программное обеспечение с открытым исходным кодом, прогнозируя, что оно не получит большого развития, а «будет ограничено одним или несколькими культами, исходящими из нишевой культуры». |
| Some people say it should be free; it should be tabloid, oreven smaller: A4; it should be local, run by communities, or niche, for some smaller groups like business - but then it's not free;it's very expensive. | Кто-то говорит, что она должна быть бесплатной; Она должнабыть формата таблоида, или даже меньше А4; Она должна быть местной, управляться сообществами или нишевой - для небольших групп, такихкак бизнес, но тогда не бесплатной, а очень дорогой; |
| In this regard, Governments and other mountain key players are also urged to recognize that small-scale production systems take the best advantage of the niche economies that characterize fragile and complex mountain environments. | В этой связи правительствам и другим основным сторонам, осуществляющим деятельность в горных районах, также настоятельно предлагается признать тот факт, что мелкомасштабные производственные системы лучше всего обеспечивают использование преимуществ «нишевой» экономики, характерной для уязвимой и сложной окружающей среды горных районов. |
| The niche market is highly specialized, and aiming to survive among the competition from numerous super companies. | Нишевый рынок является узкоспециализированным, обычно стремящийся выживать в среде жесткой конкуренции со стороны многочисленных компаний-гигантов. |
| Certain horticultural products from developing countries have maintained their niche character over the years. | Нишевый характер на протяжении целого ряда лет сохраняют некоторые виды садоводческой продукции из развивающихся стран. |
| A bit of niche, regional humor. | Такой нишевый региональный юмор. |
| As this definition reveals, the "niche" market approach is apparently opposite to the "globally" induced approach to specialization. | Подход, ориентированный на "нишевый" рынок, на первый взгляд, может представляться как прямая противоположность "глобального" подхода к специализации. |
| A niche market is the subset of the market on which a specific product is focused. | Специализированный (нишевый) рынок является подмножеством рынка, на котором сосредоточен определенный продукт. |
| It seems he's cultivated himself a niche. | Похоже он создал для себя убежище. |
| It is more than SPA centre, it is niche, exceptional place designed for a beauty of body and for relaxations. | Это - больше, чем просто центр SPA, это - убежище, исключительное место для красоты и расслабления тела. |
| Lambert has a vision and has successfully honed a sound that pays homage to his heroes while carving a niche for himself. | У Ламберта есть проницательность и удачно отточенное звучание, которое свидетельствует о его уважении к его героям, в то время как высекает убежище для себя». |
| In spite of its limited means, UNITAR had carved out a niche for itself within the United Nations system. | Несмотря на ограниченность своих средств, ЮНИТАР смог найти свое место в системе Организации Объединенных Наций. |
| In evaluating the progress made in the Caribbean dependent Territories, the Secretary of State noted, inter alia, that the British Virgin Islands had made outstanding progress in recent years, by finding a niche in up-market tourism and specializing in offshore financial services. | Оценивая прогресс, достигнутый зависимыми территориями Карибского бассейна, министр отметил, в частности, что Британские Виргинские острова добились за последние годы выдающихся успехов, найдя свое место в растущей индустрии туризма и взяв на себя роль оф-шорного финансового центра. |
| This is particularly relevant for the countries that were part of the former communist system and are now seeking to carve their niche in this changed world. | Это особенно актуально для стран, которые были частью бывшей коммунистической системы, а теперь стремятся найти свое место в этом изменившемся мире. |
| The reform of the humanitarian sector is certainly on the right track and the office of the Emergency Relief Coordinator in Geneva is up to speed and seems to have found its niche. | Реформа в гуманитарном секторе, безусловно, идет в верном направлении, и отделение Координатора чрезвычайной помощи в Женеве работает в полную силу и, похоже, нашло свое место. |
| Only after an enterprise has found its market niche and formulated its entrepreneurial aims, particularly in middle-sized companies, can it establish a solid personnel concept over several generations with a healthy mix of youth and experienced professional workers and engineers. | Только после того, как компания нашла свое место на рынке и сформулировала свои основные производственные цели, особенно это касается представителей среднего бизнеса, компания может сформировать рабочий состав, в котором будут представители нескольких поколений, как молодые, так и опытные профессиональные сотрудники и инженеры. |
| The UNCDF niche in organizational terms is partly derived from its status as an independent United Nations organization with a legal mandate, political support, financial framework and technical expertise different from and complementary to those of UNDP and other United Nations organizations. | Место ФКРООН в организационной структуре частично является производной его статуса в качестве самостоятельно действующей организации системы Организации Объединенных Наций, имеющей юридический мандат, политическую поддержку, финансовую структуру и техническую экспертную базу, которые отличаются от структуры ПРООН и других организаций системы Организации Объединенных Наций и дополняют ее. |
| The EDB member states consistently strive for greater integration in the CIS and EurAsEC contexts, believing that joining efforts and strengthening trade and economic co-operation will help each member to cope with the challenges of globalisation and find a worthy niche in the world division of labour system. | Государства-участники Банка выступают последовательными сторонниками углубления интеграционных процессов в СНГ и ЕврАзЭС, исходя из того, что объединение усилий и укрепление торгово-экономического сотрудничества поможет каждому из участников справиться с вызовами глобализации и занять достойное место в системе международного разделения труда. |
| Through this refocusing, the ECE has consolidated its specific niche in the institutional landscape of the region and it is on this positioning that the reform calls for strengthening cooperative and complementary relationships with the other regional organizations, both United Nations and non-United Nations. | З. Благодаря этой переориентации усилий ЕЭК укрепила свое особое место в институциональном ландшафте региона, и именно с учетом такого позиционирования реформа требует усиления кооперативных и взаимодополняющих связей с другими региональными организациями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
| Therefore the System Wide Coherence process should not limit the United Nations role into niche issues. | В связи с этим в процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы не следует ограничивать роль Организации Объединенных Наций, отводя ей место для занятия узкосекторальными проблемами. |
| Proposed options for a future strategic niche and business model for UNCDF 23. The Administrator considers that the overall goal of UNCDF - poverty reduction - remains relevant and central to its mission, as does its focus on the least developed countries (LDCs). | По мнению Администратора, сокращение нищеты, являющееся главной целью ФКРООН, а также сосредоточение его усилий на наименее развитых странах (НРС) остаются актуальными и занимают центральное место среди его задач. |