Английский - русский
Перевод слова Niche
Вариант перевода Нишевых

Примеры в контексте "Niche - Нишевых"

Примеры: Niche - Нишевых
Helping LDCs to diversify their economies, find "niche" markets and penetrate global production chains should be part of coherent approaches to development. Оказание помощи НРС в диверсификации их экономики, нахождении "нишевых" рынков и проникновении в глобальные производственные сети должно стать частью согласованных подходов к вопросам развития.
Measures related to niche products, in particular organic food and beverages В. Меры, касающиеся нишевых продуктов, в частности пищевых продуктов и напитков, являющихся продукцией органического производства
The DOE also discussed minimum efficiency levels for niche products and determined that: Small Duct High Velocity Equipment must meet 13 SEER. DOE также обсудил уровни минимальной эффективности для нишевых продуктов и определил, что: оборудование с маленькими трубами под высоким давлением должно соответствовать 13 SEER.
The third group is made up of "niche" items such as non-wood forest products and natural inputs into agriculture. Третья группа состоит из таких "нишевых" товаров, как недревесная лесопродукция и природные сельскохозяйственные ресурсы.
Mr. Peixoto said that it was therefore unlikely that they would significantly penetrate those markets during the next decade, other than for potential niche applications. Г-н Пейшото заявил, что в этой связи в течение последующего десятилетия вряд ли произойдет их значительное проникновение на эти рынки, за исключением потенциальных нишевых видов применения.
He recalled that the IPR report identified the country's potential for investment beyond mining, including in such sectors as tourism, financial and business services, manufacturing of niche products, livestock and infrastructure. Он напомнил, что, согласно докладу об итогах ОИП, инвестиционный потенциал страны не ограничивается добывающей промышленностью и что он существует, в частности, в таких секторах, как туризм, финансовые и деловые услуги, промышленное производство нишевых товаров, животноводство и инфраструктура.
Today, the manufacturing sector is leaner, not a burden on other sectors and can attract FDI to compete in the region and globally in niche areas. В настоящее время обрабатывающий сектор является менее крупным, но при этом он не лежит бременем на других секторах и способен привлекать ПИИ, которые делают его конкурентоспособным в регионе и на международном уровне на нишевых рынках.
The Group was interested in exploring opportunities with regard to markets for niche products and environmentally preferable products and in overcoming the related constraints. Группа заинтересована в изучении возможностей, связанных с рынками нишевых товаров и экологически предпочтительных товаров и в преодолении возникающих здесь ограничений.
Similarly, through participation in these chains, it is possible to achieve large-scale exports of specialized outputs in niche product markets that are regional or even global in scale. Кроме того, посредством участия в этих цепочках можно добиться крупномасштабного экспорта специализированных изделий на нишевых товарных рынках, которые носят региональный и даже глобальный характер.
The report therefore notes that they are unlikely to penetrate other than in niche applications (such as absorption cycles) during the next decade. Alternative technologies will therefore have a minimal impact on HCFC-22 phase-out. По этой причине в докладе отмечается, что в течение следующего десятилетия они вряд ли будут использоваться вне нишевых видов применения (например, абсорбционных циклов), и в силу этого альтернативные технологии могут лишь минимально повлиять на поэтапный отказ от ГХФУ22.
Corrective measures may also be dedicated to promote and expand niche products that can generate value added for women (e.g. shrimp farming and oyster culture). Также могут быть приняты корректирующие меры для развития и расширения нишевых рынков, где женщины могут производить более высокую добавленную стоимость (например, разведение креветок и устриц).
The Internet allows for these clandestine illegal activities to be more shrouded in secrecy, with advertisements being restricted to niche sites to hide their activities from law enforcement. Интернет позволяет окутать эту подпольную преступную деятельность более плотной завесой секретности, размещая рекламу только на нишевых сайтах, и тем самым скрыть ее от правоохранительных органов.
In relation to the targeting of specific groups, different travel behaviour of clients not only demands comprehensive research but also encourages the development of customized and niche packaging products. Что касается адресной работы с целевыми группами, различные требования клиентов к организации путешествий не только требуют проведения комплексных исследований, но и стимулируют создание индивидуалированных и нишевых продуктов.
Finally, the report stresses that in spite of predictions that mega carriers would soon dominate world transport, a rise has been seen of so-called "niche operators" that compete successfully on their chosen routes. В заключение в докладе подчеркивается, что, несмотря на предсказания, согласно которым мегаперевозчики вскоре займут главенствующие позиции в мировых перевозках, наблюдается расширение операций так называемых "нишевых операторов", которые успешно конкурируют на своих маршрутах.
As a major donor, Switzerland attached great importance to technical assistance and supported any effort to reinforce these activities, particularly through greater coordination, better management and focusing on niche activities where the organization had a comparative advantage. Швейцария, являющаяся крупным донором, придает большое значение технической помощи и поддерживает любые усилия по укреплению этой деятельности, в частности путем усиления координации, улучшения управления и сосредоточения внимания на нишевых направлениях, в которых организация обладает сравнительными преимуществами.
This strong new trend gives rise to the prospect of mainstreaming some niche products and may also create new export opportunities, particularly if the expected reforms in agricultural policies are adopted by some developed countries. Эта устойчивая новая тенденция открывает перспективу более широкого сбыта ряда нишевых продуктов и может создавать новые экспортные возможности, особенно если некоторые развитые страны проведут ожидаемые реформы в области сельскохозяйственной политики.
In this sense, the promotion function should be more active at targeting investors in niche areas with higher developmental impact and at raising awareness about the potential benefits of FDI. В этом смысле при осуществлении мероприятий по поощрению инвестиций следует активнее ориентироваться на инвесторов в нишевых областях, дающих более высокую отдачу для развития, и повышать уровень осведомленности о потенциальных выгодах ПИИ.
While there may be opportunities for niche market development, the erosion of trade preferences has adversely affected commodity and light manufactured exports, particularly bananas, sugar and textiles. Несмотря на наличие возможностей развития нишевых рынков, ослабление системы торговых преференций оказало пагубное воздействие на экспорт сырьевых товаров и продукции перерабатывающего сектора, в частности бананов, сахара и текстильных изделий.
China is one of the most potential dynamic markets for niche products, where a huge demand is expected for cotton yarns, technical textiles, and industrial and tire cord yarn. Китай является одним из наиболее динамичных потенциальных рынков для нишевых продуктов: здесь ожидается высокий спрос на хлопчатобумажную пряжу, технический текстиль и промышленные и кордные нити.
Moreover, to identify niche products and increase value added, firms need to understand the value chain of textiles and clothing production. Помимо этого, для определения нишевых товаров и наращивания добавленной стоимости фирмы должны понимать тонкости цепочки создания стоимости в производстве текстильных изделий и предметов одежды.
UNIDO had indisputably established itself as a valuable partner for growth and prosperity in the areas governed by its mandate, but it should focus on niche areas in which it had developed expertise, particularly over the past decade. ЮНИДО, бесспорно, зарекомендовала себя как ценный партнер в деле обеспечения экономического роста и процветания в областях, охватываемых ее мандатом, однако ей следует сосредоточить внимание на нишевых областях, в которых она накопила опыт, причем особенно в последнее десятилетие.
However, the future of this advantage is not secure - new actors will emerge, grow and gain confidence and experience; donor preferences will evolve; and global funds and programmes addressing a wide range of 'niche' issues will proliferate. Однако будущее этого преимущества не гарантировано - будут появляться, расти и набираться уверенности и опыта новые участники; будут меняться предпочтения доноров; будут разрастаться глобальные фонды и программы, направленные на решение самых разных "нишевых" проблем.
Winner of over 60 awards, her productions have been presented on television in North America, Europe, Latin America, Asia and Australia, at numerous universities, within niche communities as well as in the international film festival circuit. Будучи лауреатом 40 различных наград, она представила свои работы на телевидении в Северной Америке, Европе, Латинской Америке, Азии и Австралии, в многочисленных университетах, в нишевых сообществах, а также на международных кинофестивалях.
As demonstrated earlier, IDCs could reconcile prospects for specialization in close connection with the global economy (the "global" approach) with prospects for specialization in small-scale, "niche" activities. Как было показано выше, ОРС могут сочетать перспективы специализации, тесно связанной с глобальной экономикой ("глобальный" подход) с перспективами специализации на узких, "нишевых" видах деятельности.
Niche market players are thus likely to continue thriving. Таким образом, операторы, работающие на нишевых рынках, будут, по-видимому, и дальше процветать.