This practice represents a clear affront to the neutral status of AMIS and the United Nations humanitarian operation. | Такая практика представляет собой прямое посягательство на нейтральный статус МАСС и гуманитарной операции Организации Объединенных Наций. |
National and international observer groups reported that the elections were neutral and conducted in a peaceful secure manner | Группы национальных и международных наблюдателей сообщили о том, что выборы имели нейтральный характер и были проведены в мирной и безопасной обстановке |
China's statement was neutral. | Заявление Китая носило нейтральный характер. |
The fact that ECE has offered a recognized neutral forum for negotiation of all the conventions is, in itself, a source of coherence which minimizes the risk of fragmentation. | Тот факт, что ЕЭК создало признанный нейтральный форум для проведения переговоров по всем конвенциям, уже сам по себе выступает в роли связующего фактора, сводящего к минимуму риск фрагментации. |
After the French occupied the neutral Greek island of Corfu in 1916 they moved forward to Corfu and Argostoli, but their activities were very limited as many of their crews were used to man anti-submarine ships. | После того, как французы заняли нейтральный греческий остров Корфу в 1916, они продвинулись в Аргостолион, но их действия были очень ограничены, так как большая часть флота использовалась для борьбы с подводными лодками противника. |
You cannot remain neutral any longer, Stilgar. | Ты больше не можешь сохранять нейтралитет, Стилгар. |
1.4 Affirm that Kosovo has no official religion and that it shall be neutral on questions of religious beliefs. | 1.4 Утверждает, что в Косово нет официальной религии и в вопросах вероисповедания соблюдается нейтралитет. |
Divorces are like wars: stay neutral. | Развод - это как война, тут нужен нейтралитет. |
The four remaining slave states, Maryland, Delaware, Missouri, and Kentucky, under heavy pressure from the Federal government did not secede; Kentucky tried, and failed, to remain neutral. | Ещё четыре рабовладельческих штата: Мэриленд, Делавэр, Миссури и Кентукки под давлением федерального правительства остались под его контролем, хотя власти Кентукки безуспешно пытались сохранить нейтралитет в начавшейся войне. |
In 1800 Russia, Sweden and Denmark agreed to resist British warships searching neutral shipping for French goods and in 1801 the Danes closed their ports to British shipping. | В 1800 году Россия, Швеция и Дания образовали так называемый вооружённый нейтралитет против Великобритании, которая постоянно обыскивала торговые суда на предмет поставок французских товаров, и в 1801 году датчане закрыли свои порты для англичан, на что британцы ответили нападением на Копенгаген. |
In macroeconomics if all wages and prices are perfectly flexible, then money is neutral and the classical dichotomy holds. | Если заработная плата и цены демонстрируют совершенную гибкость, имеет место нейтральность денег, то есть классическая дихотомия верна. |
Noting that gaps in the Rome Statute had prevented its adoption by consensus, he said he had hoped that the Court would be neutral, objective and independent. | Отмечая, что недостатки Римского статута не позволили принять его на основе консенсуса, он говорит, что надеялся на нейтральность, объективность и независимость Суда. |
It is, therefore, essential that the United Nations continues to be a strong and effective development arm for developing countries at the country level, which remains universal, neutral and voluntary, and operates on the basis of a diversified presence and flexible country programmes. | В связи с этим необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь выполняла функции мощного и эффективного механизма развития развивающихся стран на страновом уровне, сохраняя свой универсальный и добровольный характер и нейтральность и действуя на основе диверсифицированного присутствия и гибких страновых программ. |
The constitution recognizes the equality of religious communities and the state is neutral in the questions of faith. | Конституция страны гарантирует свободу вероисповедания, равенство религиозных общин и объявляет нейтральность государства «в вопросах веры и совести». |
even though the Commission claimed to be neutral on this point. | даже с учетом того, что, как утверждает Комиссия, она в этом вопросе сохраняет нейтральность. |
Put it in neutral and step out of the car. | Поставьте на нейтралку и выйдите из машины. |
With me, it's automatic to shift into neutral before I cut a motor. | Я делаю это автоматически, ставлю на нейтралку, потом завожу двигатель. |
Put it in neutral, Elroy. | Поставь на нейтралку, Элрой. |
Stay calm, put it in neutral. | Спокойно, включи нейтралку. |
Why don't you try putting it in neutral for a change, Davis. | Ты, вообще, нейтралку когда-нибудь используешь? |
For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation. | Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации. |
Another difficulty for the international community in becoming involved in internal conflict situations is maintenance of its standing as a neutral and impartial entity. | Еще одна трудность международного сообщества, связанная с вовлечением в ситуации внутреннего конфликта, состоит в том, чтобы оставаться нейтральным и беспристрастным. |
In that respect, the International Court of Justice could serve as a model, being a wholly neutral, impartial and independent international judicial body. | В этом отношении Международный суд может служить в качестве модели, будучи полностью нейтральным, беспристрастным и независимым международным судебным органом. |
It must be said that contemporary globalization is neither an impartial nor a neutral expression of an objective process of global convergence engendered by scientific and technological advances, the expansion of communications and development of culture and values. | Следует отметить, что современная глобализация не является ни беспристрастным, ни нейтральным отражением объективного процесса глобальной конвергенции, обусловленной научно-техническим прогрессом, расширением сферы коммуникации и развитием культуры и ценностей. |
"The protective regime of the Convention shall extend to all persons deployed by intergovernmental, non-governmental and other agencies engaged in a humanitarian relief operation in an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner." | «Защитный режим Конвенции распространяется на всех лиц, нанятых международными, неправительственными или другими учреждениями, участвующими в операции по оказанию гуманитарной помощи независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
He also remixed work by several local artists, including Neutral Milk Hotel and DJ'd for University of Georgia radio station WUOG-FM. | Также он записывал ремиксы для местных музыкальных команд, таких как Neutral Milk Hotel и работал диджеем на университетской радиостанции WUOG-FM. |
TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. | TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык. |
Lead singer Ari Picker cites diverse influence such as Beethoven, Radiohead, Vivaldi, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, and OutKast, among others. | Вокалист Ари Пикер цитирует разнообразные влияния, таких музыкантов как Бетховен, Radiohead, Вивальди, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, и OutKast, среди других. |
Lo-fi eschewed polished recording techniques for a D.I.Y. ethos and was spearheaded by Beck, Sebadoh and Pavement, who were joined by eclectic folk and rock acts of the Elephant 6 collective, including Neutral Milk Hotel, Elf Power and of Montreal. | Лоу-фай-сцена сторонилась отточенных методов звукозаписи в угоду D.I.Y.-идеологии, её представителями стали Beck, Sebadoh и Pavement, к которым присоединились эклектичные фолк- и рок-группы из The Elephant 6 Recording Company, такие как, например, Neutral Milk Hotel, Elf Power и of Montreal. |
In order to play its role as guarantor of universal norms, the United Nations must develop the competent and neutral international expertise to meet technical assistance needed in post-conflict situations. | Для того чтобы играть роль гаранта универсальных норм, Организация Объединенных Наций должна заниматься анализом накопленного в данной области беспристрастного международного опыта для оказания технической помощи в постконфликтных ситуациях. |
The minimum wage is set, reviewed and adjusted by the Minimum Wage Advisory Commission, which is a tripartite body comprised of representatives of workers' and employers' organizations and a neutral chairman. | iii) Вопросами установления, пересмотра и корректировки минимальной заработной платы ведает Консультативная комиссия по минимальной заработной палате, которая представляет собой трехсторонний орган в составе представителей организаций трудящихся и работодателей, а также беспристрастного председателя. |
While ICRC acted in situations of armed conflict as a neutral and impartial intermediary, human rights organizations had the role of ensuring the transition towards pacification. | Если МККК действует в условиях вооруженных конфликтов в качестве нейтрального и беспристрастного посредника, то правозащитные организации отвечают за обеспечение восстановления порядка. |
On this occasion, I should like to affirm my country's position, which is based on the need to arrive at the truth in this matter with the necessary speed through a just and fair trial in a neutral country. | По этому случаю я хотел бы подтвердить позицию моей страны, основанную на необходимости скорейшего установления истины в данном вопросе посредством справедливого и беспристрастного разбирательства в нейтральной стране. |
Systematic dialogue with all parties to conflict, including non-State armed groups, is imperative to establish understanding and acceptance of the neutral and impartial character of humanitarian assistance and the operational modalities of humanitarian agencies, and to sustain access in the long run. | Систематический диалог со всеми сторонами конфликта, включая негосударственные вооруженные группировки, имеет первостепенное значение для понимания и признания нейтрального и беспристрастного характера гуманитарной помощи и деятельности гуманитарных организаций, а также для обеспечения стабильного доступа в долгосрочной перспективе. |
Many requests have been received by the secretariat from Governments interested in receiving a neutral judgment on their legal and regulatory framework for infrastructure. | Секретариат получил большое число запросов от правительств о проведении независимой оценки их правовой и нормативной основы в области инфраструктуры. |
The signatories of the Peace and Reconciliation Agreement for Burundi agreed to ask the Security Council to establish a neutral and independent international judicial commission of inquiry to determine responsibility for all the violence that has characterized the country's life since its independence in 1962. | Участники соглашения о мире и примирении в Бурунди согласились обратиться с просьбой к Совету Безопасности о создании независимой международной судебной комиссии по расследованию с целью определения, кто несет ответственность за все то насилие, которым характеризовалась жизнь страны со времени обретения независимости в 1962 году. |
As the Framework and Technical Arrangements clarify, redeployment of forces to areas that will be determined by the Neutral Commission is an interim measure that is necessary to create a conducive climate for demarcation. | Как разъясняется в Рамочном соглашении и технических договоренностях, передислокация сил в районы, которые будут определены независимой комиссией, является временной мерой, которая необходима для создания благоприятных условий для демаркации. |
The extent of its coordination on the ground with other actors would thus depend on the degree to which the perception of the ICRC as a neutral and independent organization can be preserved. | Таким образом, степень координации его деятельности на местах с деятельностью других субъектов зависит от того, насколько эта деятельность позволяет сохранить отношение к МККК как к нейтральной и независимой организации. |
(b) Establishment, by the transitional government, of an independent and neutral national electoral commission that includes an equal number of women and men and whose membership and mandate is the result of consultations with civil society groups, including women's organizations; | Ь) создание переходным правительством независимой и нейтральной национальной избирательной комиссии, в состав которой входило бы равное число женщин и мужчин, а членский состав и мандат которой были бы определены по результатам консультаций с группами гражданского общества, включая женские организации; |
The United Nations system should safeguard the universal, neutral and multilateral nature of operational activities, which should meet the needs of the developing countries and respect their policies and priorities. | Система Организации Объединенных Наций должна сохранять универсальный, беспристрастный и многосторонний характер оперативной деятельности, которая должна учитывать потребности развивающихся стран, а также их политику и приоритеты. |
From its creation, the White Helmets initiative has clearly manifested its non-political, neutral and impartial attitude towards humanitarian action. | С самого начала инициатива "белые каски" ясно продемонстрировала свой неполитический, нейтральный и беспристрастный подход к гуманитарной деятельности. |
The sponsor delegation stressed that the humanitarian assistance provided by such international organizations should be unbiased, impartial and neutral; such assistance could not be used for political or any other purposes inconsistent with the respective mandates of those organizations. | Делегация-автор подчеркнула, что гуманитарная помощь со стороны таких международных организаций должна носить непредвзятый, беспристрастный и нейтральный характер; такая помощь не должна использоваться в политических или иных целях, несовместимых с соответствующими мандатами этих организаций. |
Failure to consistently recognize the strictly neutral and impartial humanitarian mandate of United Nations relief agencies represents a threat to a successful continuation of Operation Lifeline Sudan. | Неспособность последовательно исходить из осознания того, что гуманитарный мандат учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, носит строго нейтральный и беспристрастный характер, ставит под угрозу успешное продолжение операции "Мост жизни для Судана". |
It is essential that this post remain neutral and apolitical so that it can properly play its role, particularly in championing human rights and restoring the rights of citizens. | Очень важно, чтобы деятельность посредника носила нейтральный и беспристрастный с политической точки зрения характер, с тем чтобы он мог должным образом играть отведенную ему роль, особенно в деле защиты прав человека и восстановления прав граждан. |