She underlined the universal, neutral and multilateral nature of the United Nations and pointed out that the Fund's programmes were country driven. | Она подчеркнула универсальный, нейтральный и многосторонний характер Организации Объединенных Наций и указала, что программы Фонда разрабатываются с учетом потребностей стран. |
In visible and near-infrared light, the rings have a reddish color, except the halo ring, which is neutral or blue in color. | В видимой части спектра и близкой инфракрасной у колец красный окрас, за исключением «кольца-гало», которое имеет нейтральный или синий окрас. |
I'm appearing before you, as a neutral representative... | Я прибыл сюда как нейтральный представитель |
The short-lived neutral kaon is called the K S ("K-short"), decays primarily into two pions, and has a mean lifetime 69898958000000000008.958×10-11 s. | Короткоживущий нейтральный каон, обозначаемый KS («K-short»), обычно распадается на два пиона и имеет время жизни 8,958⋅10-11 секунд. |
The formulation of the articles in this case is totally neutral and it should obviously be understood that it derives from the consideration that they apply to both men and women. | Таким образом, формулировка действующих в этой области положений носит исключительно нейтральный характер и свидетельствует об одинаковом их применении как в отношении мужчин, так и женщин. |
While Italy declared war on Austria-Hungary on 23 May 1915, San Marino remained neutral. | В то время как Италия объявила войну Австро-Венгрии 23 мая 1915 г., Сан-Марино сохраняло нейтралитет. |
We have never wanted to be, and have never been, neutral towards victims of oppression and violence or the rules of the international community and of international law. | Мы никогда не стремились сохранить и никогда не сохраняли нейтралитет в отношении жертв притеснения и насилия или соблюдения норм международного сообщества и международного права. |
During the Second Punic War the confederacy kept itself neutral, though Celtiberian mercenaries are mentioned fighting for both sides on a number of occasions. | Во время второй пунической войны конфедерация сохраняла нейтралитет, однако кельтиберские торговцы упоминаются как сражавшиеся на обеих сторонах конфликта. |
The Bishops of Dhassa traditionally maintain a neutral stance on most political issues, earning them a reputation of fairness and equality that has provided them with significant influence in matters of both church and state. | Епископы Дхассы традиционно соблюдали нейтралитет по большинству политических вопросов, что принесло им репутацию честных и непредвзятых политиков и большое влияние в делах церковных и государственных. |
Bulgaria also pledged to keep strict neutrality against Greece and Romania for the duration of the war operations against Serbia, as long as the two countries remained neutral themselves. | Также было оговорено, что Болгария не будет предпринимать агрессивных действий против Греции и Румынии, если эти страны продолжат соблюдать нейтралитет. |
It also ensures members of the Electoral Commission, Supervisor and staff of the Fijian Elections Office remain politically neutral. | Его положения также обеспечивают политическую нейтральность членов Избирательной комиссии, Контролера и персонала Фиджийского бюро по проведению выборов. |
She noted the neutral language used but nevertheless expressed reservations regarding the inclusion of military organizations and agreed that it should not set a precedent. | Она отмечает нейтральность формулировок в тексте, но тем не менее высказывает оговорки в отношении включения в список военных организаций и согласна с тем, что это не должно послужить прецедентом. |
The Team proposes that such petitions always be forwarded to the Committee, with an approval, objection, or neutral position from the relevant Government, so the Committee ultimately makes the final decision. | Группа предлагает, чтобы такие ходатайства всегда препровождались Комитету, соответствующее правительство указывало при этом свое одобрение, возражение или нейтральность, а окончательное решение принималось в итоге Комитетом. |
A paper on behalf of developing country members of PARIS 21 noted the strengths of PARIS 21 to be its wide stakeholder involvement, equal voice for all members and neutral secretariat. | В документе, представленном от имени развивающихся стран-членов ПАРИЖ-21, в качестве сильных сторон ПАРИЖ-21 отмечались участие в его работе широкого круга заинтересованных сторон, равенство голосов для всех членов и нейтральность секретариата. |
even though the Commission claimed to be neutral on this point. | даже с учетом того, что, как утверждает Комиссия, она в этом вопросе сохраняет нейтральность. |
Put it in neutral and step out of the car. | Поставьте на нейтралку и выйдите из машины. |
Stay calm, put it in neutral. | Спокойно, включи нейтралку. |
I'll put it in neutral. | Я поставлю на нейтралку. |
I'm going to pop it into neutral. | Я переключаюсь на нейтралку. |
I like to recharge my batteries, and shut down the engines, and get myself back to neutral. | Я хочу подзарядить свои батарейки, заглушить мотор и переключиться на нейтралку. |
Mr. El-Sherbini (Egypt) said that the Department should increase its efforts to raise awareness of the situation in the Middle East but must do so in an objective and neutral manner based on the situation on the ground. | Г-н аш-Шербини (Египет) говорит, что Департаменту необходимо наращивать усилия по повышению уровня осведомленности о положении на Ближнем Востоке, но делать это следует объективным и беспристрастным образом, исходя из ситуации на местах. |
According to a well-established customary rule, codified clearly in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, the depositary was a neutral administrator of a treaty, with an obligation to act impartially. | В соответствии с устоявшейся обычной нормой, четко кодифицированной в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, депозитарий является беспристрастным хранителем договора, который не уполномочен выносить суждения относительно законности документов, сданных ему на хранение, за исключением технических вопросов, касающихся исключительно формы. |
I want to reaffirm the strong support of the United States for neutral, impartial, independent and robust responses to humanitarian needs around the globe. | Я хотел бы вновь заявить о твердой поддержке Соединенных Штатов нейтральным, беспристрастным, независимым и энергичным ответным мерам на гуманитарные потребности по всему миру. |
In order to provide assistance solely based on needs, it is important that humanitarian actors offer their services to affected populations by reaching out and engaging with all parties to a conflict, giving assurances as necessary that their conduct will be neutral, impartial and independent. | В целях оказания помощи исключительно исходя из потребностей важно обеспечивать, чтобы гуманитарные организации предлагали свои услуги пострадавшему населению на основе поддержания контактов со всеми сторонами конфликта, предоставляя при этом необходимые гарантии того, что их поведение будет нейтральным, беспристрастным и независимым. |
This has not happened, however, because the body entrusted with the technical implementation of the Council's resolution is neither neutral nor impartial, and because the United States of America exercises arbitrary power within the Council and is preventing it from recognizing the facts. | Однако этого не произошло, потому что орган, на который возложена задача технического осуществления резолюции Совета, не является ни нейтральным, ни беспристрастным и потому что Соединенные Штаты Америки осуществляют самоуправство в Совете и мешают ему признать факты. |
In 2002, she performed on Trust Company's album The Lonely Position Of Neutral. | В 2002 году отметилась на альбоме Trust Company The Lonely Position Of Neutral. |
The group released its debut album, The Lonely Position of Neutral, on July 23, 2002. | Trust Company выпустили дебютный альбом The Lonely Position of Neutral 23 июля 2002 года. |
In 2010 a group called Neutral Uke Hotel began touring playing ukulele covers of all the songs on the album. | В 2010-м группа, зовущая себя «Neutral Uke Hotel», начала гастроли, исполняя все песни с альбома на гавайской гитаре. |
Lead singer Ari Picker cites diverse influence such as Beethoven, Radiohead, Vivaldi, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, and OutKast, among others. | Вокалист Ари Пикер цитирует разнообразные влияния, таких музыкантов как Бетховен, Radiohead, Вивальди, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, и OutKast, среди других. |
Lo-fi eschewed polished recording techniques for a D.I.Y. ethos and was spearheaded by Beck, Sebadoh and Pavement, who were joined by eclectic folk and rock acts of the Elephant 6 collective, including Neutral Milk Hotel, Elf Power and of Montreal. | Лоу-фай-сцена сторонилась отточенных методов звукозаписи в угоду D.I.Y.-идеологии, её представителями стали Beck, Sebadoh и Pavement, к которым присоединились эклектичные фолк- и рок-группы из The Elephant 6 Recording Company, такие как, например, Neutral Milk Hotel, Elf Power и of Montreal. |
In order to play its role as guarantor of universal norms, the United Nations must develop the competent and neutral international expertise to meet technical assistance needed in post-conflict situations. | Для того чтобы играть роль гаранта универсальных норм, Организация Объединенных Наций должна заниматься анализом накопленного в данной области беспристрастного международного опыта для оказания технической помощи в постконфликтных ситуациях. |
A provision of $360,000 has been requested for neutral third party assessment of the level of compliance by the parties to the Department of Peacekeeping Operations contracts. | Что касается независимого обзора предоставляемых Департаментом операций по поддержанию мира услуг по авиаперевозкам, то на эти цели испрашиваются ассигнования в размере 96000 долл. США для оплаты услуг консультантов, так как это позволило бы опереться на мнение беспристрастного специалиста. |
In the midst of war or ethnic rivalry, United Nations agencies have faced difficulties in being perceived as upholding a fully neutral, non-partisan image. | В гуще войны и этнического противоборства учреждения Организации Объединенных Наций сталкиваются с трудностями, связанными с сохранением полностью нейтрального и беспристрастного лица. |
On this occasion, I should like to affirm my country's position, which is based on the need to arrive at the truth in this matter with the necessary speed through a just and fair trial in a neutral country. | По этому случаю я хотел бы подтвердить позицию моей страны, основанную на необходимости скорейшего установления истины в данном вопросе посредством справедливого и беспристрастного разбирательства в нейтральной стране. |
The statement of the Russian State Duma is at variance with all the above-mentioned documents and indicates again that the Russian Federation has deprived itself of any political, legal or moral right to claim the role of a neutral and unbiased mediator in the conflict resolution process. | Заявление российской Государственной Думы расходится со всеми вышеупомянутыми документами и вновь служит свидетельством того, что Российская Федерация лишила себя любого политического, правового или морального права претендовать на роль нейтрального и беспристрастного посредника в процессе урегулирования конфликта. |
In addition, on 10 June 2002, his home was searched without a warrant and without authorization from a neutral military authority. | Помимо этого, 10 июня 2002 года в его доме был проведен обыск без судебного ордера или санкции независимой военной инстанции. |
The new operative paragraph reaffirmed that the assistance provided by the United Nations was objective, impartial, neutral and independent. | В новом пункте постановляющей части подтверждается, что помощь, оказываемая Организацией Объединенных Наций, предоставляется на объективной, беспристрастной, нейтральной и независимой основе. |
Critical in this regard is broadening the understanding and acceptance among all actors, State and non-State, of the purpose of independent, neutral and impartial humanitarian action. | Поэтому в этом отношении крайне важно расширить взаимопонимание и взаимодействие между всеми - как государственными, так и негосударственными - участниками в целях обеспечения независимой, нейтральной и непредвзятой гуманитарной деятельности. |
It is essential that the sources are neutral and credible, even though independent information is at times difficult to obtain; | Необходимо, чтобы источники информации были объективными и надежными, хотя иногда с получением независимой информации связаны большие трудности; |
(b) Establishment, by the transitional government, of an independent and neutral national electoral commission that includes an equal number of women and men and whose membership and mandate is the result of consultations with civil society groups, including women's organizations; | Ь) создание переходным правительством независимой и нейтральной национальной избирательной комиссии, в состав которой входило бы равное число женщин и мужчин, а членский состав и мандат которой были бы определены по результатам консультаций с группами гражданского общества, включая женские организации; |
Humanitarian organizations must enjoy autonomy in accordance with their mandates, and must remain non-political, neutral and impartial. | Гуманитарные организации должны обладать автономией в соответствии со своими мандатами, и важно, чтобы они сохраняли свой строго нейтральный, беспристрастный и неполитический характер. |
It also calls for giving suspected individuals a just and fair trial in a neutral country agreed upon by the parties concerned; | Она также призывает провести над подозреваемыми лицами справедливый и беспристрастный суд в какой-либо нейтральной стране, согласованной заинтересованными сторонами; |
The Resident Coordinator, as an impartial and neutral leader, is expected to spearhead efforts at the country level in exploring and capitalizing on opportunities for programmatic and operational synergy in the work of the United Nations system. | Ожидается, что координатор-резидент как беспристрастный и нейтральный руководитель возглавит на страновом уровне усилия по изучению и использованию возможностей программного и оперативного взаимодействия в работе системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation supported the High Commissioner's assertion that UNHCR should not become a hostage to politics and that the impartial and neutral nature of its mandate must be preserved. | Делегация Малайзии всецело поддерживает Верховного комиссара в том, что УВКБ не должно быть заложником политики и что необходимо сохранять беспристрастный и нейтральный характер его мандата. |
There must also be an independent, wide-ranging, efficient and impartial mechanism for the administration of justice to complement the delegation of authority process, and make it more neutral, transparent and effective. | Также необходимо создать независимый, всеохватывающий, эффективный и беспристрастный механизм отправления правосудия, который дополнял бы процесс делегирования полномочий путем укрепления его нейтральности, транспарентности и эффективности. |