It must, however, be seen to be an independent and neutral body and must enjoy the confidence of all. | Также необходимо, чтобы она рассматривалась как независимый и нейтральный орган и пользовалась всеобщим доверием. |
Enforcement efforts were robust and many cases had challenged employers' use of apparently neutral policies that disadvantaged certain groups. | Предпринимаются серьезные усилия по обеспечению их выполнения, и во многих делах было оспорено применение работодателями мер, которые предположительно носили нейтральный характер, но были в действительности направлены против некоторых групп. |
It was essential to preserve the neutral and universal nature of operational activities for development and to ensure that they were not influenced by political considerations. | Крайне необходимо сохранить нейтральный и универсальный характер оперативной деятельности в целях развития и обеспечить, чтобы на нее не влияли политические соображения. |
MONUC is supporting a limited number of substantive and administrative posts primarily in Kinshasa where the Neutral Facilitator has established a liaison office. | МООНДРК финансирует ограниченное число основных и административных должностей, главным образом в Киншасе, где Нейтральный посредник создал отделение связи. |
We're not a neutral arbitrator. | Мы не нейтральный арбитр. |
Its neutral foreign policy has an important place in the country's constitution. | Нейтралитет внешней политики имеет важное место в Конституции страны. |
In the event of conflict between tendencies within a union, the State remains neutral. | В случае возникновения конфликта интересов внутри профсоюзной организации государство сохраняет нейтралитет. |
Spain agreed with France to attack Portugal which remained neutral, but which was an important economic ally of Great Britain. | Испания решила поддержать Францию в нападении на Португалию, которая, хотя и сохраняла нейтралитет, являлась важным экономическим союзником Великобритании. |
The Iroquois promised to be neutral in case of conflict between the French and English colonies. | Ирокезы обещали сохранять нейтралитет в случае конфликта между французами и английскими колониями. |
The outbreak of the Second World War in September 1939 did not initially cause much disruption in Gibraltar, as Spain and Italy were neutral at the time. | Вторая мировая война, разразившаяся 1 сентября 1939 года, изначально не коснулась Гибралтара: Испания и Италия сохраняли нейтралитет. |
Several delegations stressed the need to ensure that information disseminated was neutral and balanced. | Несколько делегаций подчеркнули, что необходимо обеспечить нейтральность и сбалансированность распространяемой информации. |
The executive heads of the organizations committed themselves to making their operations and travel climate neutral. | Исполнительные главы организаций обязались обеспечить климатическую нейтральность их операций и перевозок. |
An independent, neutral and impartial judiciary and prompt access to a lawyer are vital to safeguarding also the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities. | Независимость, нейтральность и беспристрастность судов и быстрый доступ к адвокатам имеют принципиально важное значение для обеспечения свободы религии или убеждений всех граждан и религиозных общин. |
Despite France being neutral in that war, the French public resented the Prussian victory and demanded "Revanche pour Sadova" (Revenge for Sadowa), which was one factor leading to the Franco-Prussian War of 1870. | Несмотря на нейтральность Франции в ходе той войны, республике не понравилась победа Пруссии и она потребовала Revanche pour Sadova (Месть за Садова), что стало одной из причин, приведших к франко-прусской войне 1870 года. |
The solution thus proposed is doubtless designed to reduce cases of dual nationality, even though the Commission claims to be neutral on this point. | Такое решение бесспорно нацелено на сокращение числа случаев двойного гражданства, хотя, как утверждает Комиссия, она в этом вопросе сохраняет нейтральность. |
You did remember to put it in neutral, right? | Ты же поставил её на нейтралку, верно? |
Kill the headlights and put it in neutral | Разбей фары и поставь на нейтралку |
Put the car in neutral. | Поставьте машину на нейтралку. |
Why don't you try putting it in neutral for a change, Davis. | Ты, вообще, нейтралку когда-нибудь используешь? |
Means that it's neutral. | Это значит, что ты поставила на нейтралку. |
Such electoral assistance must be carried out in an objective, impartial, and neutral manner. | Такая помощь при проведении выборов должна осуществляться объективным, беспристрастным и нейтральным способом. |
Another difficulty for the international community in becoming involved in internal conflict situations is maintenance of its standing as a neutral and impartial entity. | Еще одна трудность международного сообщества, связанная с вовлечением в ситуации внутреннего конфликта, состоит в том, чтобы оставаться нейтральным и беспристрастным. |
I want to reaffirm the strong support of the United States for neutral, impartial, independent and robust responses to humanitarian needs around the globe. | Я хотел бы вновь заявить о твердой поддержке Соединенных Штатов нейтральным, беспристрастным, независимым и энергичным ответным мерам на гуманитарные потребности по всему миру. |
That role had to be carried out in an objective, impartial, neutral, and independent manner, and with full respect for the principle of national ownership of the election process, including the announcement of the outcome by the national authorities. | Эта роль должна исполняться объективным, беспристрастным, нейтральным и независимым образом, при полном соблюдении принципа национальной ответственности за процесс выборов, включая объявление результатов национальными органами власти. |
"The protective regime of the Convention shall extend to all persons deployed by intergovernmental, non-governmental and other agencies engaged in a humanitarian relief operation in an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner." | «Защитный режим Конвенции распространяется на всех лиц, нанятых международными, неправительственными или другими учреждениями, участвующими в операции по оказанию гуманитарной помощи независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
The group released its debut album, The Lonely Position of Neutral, on July 23, 2002. | Trust Company выпустили дебютный альбом The Lonely Position of Neutral 23 июля 2002 года. |
He also remixed work by several local artists, including Neutral Milk Hotel and DJ'd for University of Georgia radio station WUOG-FM. | Также он записывал ремиксы для местных музыкальных команд, таких как Neutral Milk Hotel и работал диджеем на университетской радиостанции WUOG-FM. |
Neutral Milk Hotel disbanded in 1998 and Barnes spent time traveling in Europe and working as a postman. | В январе 1996-го присоединился к музыкальной группе Neutral Milk Hotel, а в 1998-м после расформирования оной, путешествовал по Европе, работая почтальоном. |
Wiggins' HVM Racing to enter series Archived 2008-03-13 at the Wayback Machine,, March 12, 2008 "Driver Hopes to Shift the Indy 500 Into Neutral". | Wiggins' HVM Racing to enter series Архивировано 13 марта 2008 года. (недоступная ссылка с 11-08-2013 - история, копия),, 12 марта 2008 Driver Hopes to Shift the Indy 500 Into Neutral (неопр.) (недоступная ссылка). |
Regular or core resources should continue to be the foundation of operational activities, if their multilateral and neutral character is to be preserved. | Для сохранения многостороннего и беспристрастного характера оперативной деятельности она должна по-прежнему опираться на регулярные или основные ресурсы. |
Examples of investigations or prosecutions based on a political agenda, not on evidence and neutral prosecutorial judgement, abound. | Примеров расследований или преследований по политическим мотивам, а не на основе свидетельств и беспристрастного судебного суждения, более, чем достаточно. |
The Anti-Corruption Commission is mandated as an independent, self-governed and neutral entity. | Комиссия по борьбе с коррупцией получила полномочия независимого, самостоятельного и беспристрастного органа. |
On this occasion, I should like to affirm my country's position, which is based on the need to arrive at the truth in this matter with the necessary speed through a just and fair trial in a neutral country. | По этому случаю я хотел бы подтвердить позицию моей страны, основанную на необходимости скорейшего установления истины в данном вопросе посредством справедливого и беспристрастного разбирательства в нейтральной стране. |
In some interviews, staff expressed the view that the Ombudsman should in some instances assume the role of an advocate rather than that of an impartial and neutral facilitator. | В некоторых интервью сотрудники выражали мнение о том, что Омбудсмену следует в некоторых случаях брать на себя роль адвоката, а не роль беспристрастного и нейтрального посредника. |
In addition, on 10 June 2002, his home was searched without a warrant and without authorization from a neutral military authority. | Помимо этого, 10 июня 2002 года в его доме был проведен обыск без судебного ордера или санкции независимой военной инстанции. |
We also underscore the unique nature of United Nations humanitarian assistance, which should continue to be independent, neutral and impartial. | Мы также подчеркиваем уникальный характер гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, которая должна оставаться независимой, нейтральной и беспристрастной. |
As a strictly humanitarian, neutral and independent organization, the ICRC has consistently held the position that political and military actions ought to be kept distinct from humanitarian operations. | Являясь исключительно гуманитарной, нейтральной и независимой организацией, МККК последовательно занимает позицию, которая состоит в необходимости четко разграничивать политические и военные действия от гуманитарных операций. |
The Kingdom of Cambodia is an independent, sovereign, peaceful, permanently neutral and non-aligned country (Art. 1 of the Constitution). | Королевство Камбоджа является независимой, суверенной, мирной страной, придерживающейся постоянного нейтралитета и приверженной политике неприсоединения (статья 1 Конституции). |
(b) Establishment, by the transitional government, of an independent and neutral national electoral commission that includes an equal number of women and men and whose membership and mandate is the result of consultations with civil society groups, including women's organizations; | Ь) создание переходным правительством независимой и нейтральной национальной избирательной комиссии, в состав которой входило бы равное число женщин и мужчин, а членский состав и мандат которой были бы определены по результатам консультаций с группами гражданского общества, включая женские организации; |
The open, neutral and impartial nature of peace-keeping operations. | открытость операции по поддержанию мира, нейтральный и беспристрастный характер этой деятельности. |
That points to the value of ensuring that humanitarian assistance remain neutral, impartial and free from political objectives. | А это свидетельствует о важности того, чтобы гуманитарная помощь сохраняла нейтральный, беспристрастный и лишенный политической подоплеки характер. |
Peace-keeping operations must be based on an appropriate mandate drawn up with the consent of all the parties involved, and they must be impartial, objective and neutral in character. | Операции по поддержанию мира должны иметь соответствующий мандат на основе согласия всех заинтересованных сторон и носить беспристрастный, объективный и нейтральный характер. |
Important strides have been made in highlighting the critical importance of access by humanitarian personnel to civilians, and we urge all Governments and other parties to respect the non-political, impartial and neutral nature of humanitarian work. | Сделаны важные шаги в подчеркивании критического значения доступа гуманитарного персонала к гражданским лицам, и мы настоятельно призываем все правительства и другие стороны уважать неполитический, беспристрастный и нейтральный характер гуманитарной работы. |
In particular, we must uphold the neutral and impartial nature of humanitarianism and respect the principles of sovereignty and territorial integrity, as well as the primary role that the State must play in organizing, coordinating and implementing the provision of humanitarian assistance on its territory. | В частности, мы должны сохранять нейтральный и беспристрастный характер гуманитарной деятельности и уважать принципы суверенитета и территориальной целостности, а также первостепенную роль, которую должно играть государство в организации, координации и распределения гуманитарной помощи на его территории. |