| It must, however, be seen to be an independent and neutral body and must enjoy the confidence of all. | Также необходимо, чтобы она рассматривалась как независимый и нейтральный орган и пользовалась всеобщим доверием. |
| Today, independent and neutral Turkmenistan is confidently advancing along its chosen path. | Независимый и нейтральный Туркменистан сегодня уверенно идет по избранному пути. |
| Such operations were no longer neutral and had even become a party to the conflict. They had thereby lost the trust, support and cooperation of the conflicting parties, and the safety of peace-keeping personnel had been endangered. | В таком виде эти операции по поддержанию мира утрачивали свой нейтральный характер и становились одной из сторон в конфликте, что приводило к потере доверия, поддержки и содействия сторон и создавало угрозу для безопасности персонала операций. |
| Independent and neutral Turkmenistan confirms it above-said by the practice of its development, which has received qualitatively new acceleration in recent years. | Независимый нейтральный Туркменистан подтверждает это всей практикой своего развития, получившего в последние годы качественно новое ускорение. |
| They also provide for gender specifications to be neutralised or minimised in the drafting of laws by using inclusive or neutral forms; | Кроме того, в постановлениях содержится требование о том, чтобы при составлении законопроектов использовалось как можно меньше ассоциируемых с тем или иным полом формулировок и чтобы им придавался нейтральный в гендерном отношении оттенок за счет использования применимых к любому полу или нейтральных выражений; |
| In such situations Governments must remain neutral and the Special Rapporteur is encouraged that a number of government policies are being pursued in that spirit. | В таких условиях правительства должны сохранять нейтралитет, и Специального докладчика обнадеживает тот факт, что целый ряд стратегий правительств осуществляется именно в этом духе. |
| UNDP is politically neutral and partners with entities and people at all levels of society to help build nations that can withstand crisis and drive and sustain growth that improves the quality of life for everyone. | ПРООН соблюдает политический нейтралитет и сотрудничает с учреждениями, структурами и людьми из всех слоев общества, участвуя в национальном строительстве с целью помогать странам противостоять кризисам, обеспечивать и поддерживать развитие в целях всеобщего улучшения качества жизни. |
| In that connection, the Secretary-General took the view that the Ombudsman should have a neutral function and be able to act on behalf of both staff and management. | В этой связи Генеральный секретарь выражает мнение, что Омбудсмен должен сохранять нейтралитет и уметь действовать от имени как сотрудников, так и администрации. |
| My country wanted to stay neutral. | Моя страна хотела сохранять нейтралитет. |
| We must remain neutral. | Мы должны сохранять нейтралитет. |
| In macroeconomics if all wages and prices are perfectly flexible, then money is neutral and the classical dichotomy holds. | Если заработная плата и цены демонстрируют совершенную гибкость, имеет место нейтральность денег, то есть классическая дихотомия верна. |
| An independent, neutral and impartial judiciary and prompt access to a lawyer are vital to safeguarding also the freedom of religion or belief of all individuals and religious communities. | Независимость, нейтральность и беспристрастность судов и быстрый доступ к адвокатам имеют принципиально важное значение для обеспечения свободы религии или убеждений всех граждан и религиозных общин. |
| It is, therefore, essential that the United Nations continues to be a strong and effective development arm for developing countries at the country level, which remains universal, neutral and voluntary, and operates on the basis of a diversified presence and flexible country programmes. | В связи с этим необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций и впредь выполняла функции мощного и эффективного механизма развития развивающихся стран на страновом уровне, сохраняя свой универсальный и добровольный характер и нейтральность и действуя на основе диверсифицированного присутствия и гибких страновых программ. |
| In this connection, some members cautioned that it was important to ensure that any methodological and conceptual approach taken would be neutral in nature and would not prejudice discussion on matters of substance. | В связи с этим некоторые члены Комиссии считали важным обеспечить нейтральность любого выбранного методологического и концептуального подхода для непредвзятого обсуждения вопросов существа. |
| Yet, without at least the aspiration to overcome biases - and to be neutral in this sense - information about religions could not unfold its beneficial effects on students' minds. | Тем не менее без, по крайней мере, стремления преодолеть пристрастие - и в этом смысле сохранять нейтральность - информация о религиях не сможет оказывать своего благотворного воздействия на умы обучаемых. |
| Put the car in neutral, the hand brake on. | Поставьте машину на нейтралку и на ручник. |
| You did remember to put it in neutral, right? | Ты же поставил её на нейтралку, верно? |
| Put the car in neutral. | Поставьте машину на нейтралку. |
| I'll put it in neutral. | Я поставлю на нейтралку. |
| I'm going to pop it into neutral. | Я переключаюсь на нейтралку. |
| Such electoral assistance must be carried out in an objective, impartial, and neutral manner. | Такая помощь при проведении выборов должна осуществляться объективным, беспристрастным и нейтральным способом. |
| We have always maintained that, were the Special Commission a neutral and impartial international body, it would have informed the Security Council long ago that its task under resolution 687 (1991), section C, had been completed. | Мы всегда говорили, что, если бы Специальная комиссия была нейтральным и беспристрастным международным органом, она бы уже давно сообщила Совету Безопасности о том, что задача, поставленная перед ней в разделе С резолюции 687, выполнена. |
| In order to provide assistance solely based on needs, it is important that humanitarian actors offer their services to affected populations by reaching out and engaging with all parties to a conflict, giving assurances as necessary that their conduct will be neutral, impartial and independent. | В целях оказания помощи исключительно исходя из потребностей важно обеспечивать, чтобы гуманитарные организации предлагали свои услуги пострадавшему населению на основе поддержания контактов со всеми сторонами конфликта, предоставляя при этом необходимые гарантии того, что их поведение будет нейтральным, беспристрастным и независимым. |
| This has not happened, however, because the body entrusted with the technical implementation of the Council's resolution is neither neutral nor impartial, and because the United States of America exercises arbitrary power within the Council and is preventing it from recognizing the facts. | Однако этого не произошло, потому что орган, на который возложена задача технического осуществления резолюции Совета, не является ни нейтральным, ни беспристрастным и потому что Соединенные Штаты Америки осуществляют самоуправство в Совете и мешают ему признать факты. |
| The President: The President of the General Assembly is supposed to be 100 per cent neutral and impartial, but I will be facing great difficulties when Sweden and Trinidad and Tobago meet in the World Cup. | Председатель: Председатель Генеральной Ассамблеи должен быть на 100 процентов нейтральным и беспристрастным, но я буду в очень сложном положении, когда Швеция и Тринидад и Тобаго встретятся на чемпионате мира. |
| Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
| He also remixed work by several local artists, including Neutral Milk Hotel and DJ'd for University of Georgia radio station WUOG-FM. | Также он записывал ремиксы для местных музыкальных команд, таких как Neutral Milk Hotel и работал диджеем на университетской радиостанции WUOG-FM. |
| In 2010 a group called Neutral Uke Hotel began touring playing ukulele covers of all the songs on the album. | В 2010-м группа, зовущая себя «Neutral Uke Hotel», начала гастроли, исполняя все песни с альбома на гавайской гитаре. |
| TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. | TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык. |
| Lead singer Ari Picker cites diverse influence such as Beethoven, Radiohead, Vivaldi, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, and OutKast, among others. | Вокалист Ари Пикер цитирует разнообразные влияния, таких музыкантов как Бетховен, Radiohead, Вивальди, Neutral Milk Hotel, Saint-Saëns, и OutKast, среди других. |
| In order to play its role as guarantor of universal norms, the United Nations must develop the competent and neutral international expertise to meet technical assistance needed in post-conflict situations. | Для того чтобы играть роль гаранта универсальных норм, Организация Объединенных Наций должна заниматься анализом накопленного в данной области беспристрастного международного опыта для оказания технической помощи в постконфликтных ситуациях. |
| We cooperate with the United Nations humanitarian system, to the extent that such cooperation is compatible with our responsibility, so that we can always act as a neutral and independent intermediary and carry out our strictly and exclusively humanitarian activities. | Мы сотрудничаем с гуманитарной системой Организации Объединенных Наций в такой степени, чтобы такое сотрудничество было сопоставимым с нашей ответственностью и чтобы мы всегда могли выполнять функции беспристрастного и независимого посредника и заниматься сугубо гуманитарной деятельностью. |
| A coherent approach to engagement with non-State armed groups by the international/humanitarian community is crucial in order to avoid manipulation by the armed group concerned, as is recognition of the neutral and impartial nature of United Nations humanitarian operations. | Согласованный подход к диалогу с негосударственными вооруженными группами со стороны международного/гуманитарного сообщества, равно как и признание нейтрального и беспристрастного характера гуманитарных операций Организации Объединенных Наций, имеет решающее значение для того, чтобы избежать манипуляций со стороны соответствующей вооруженной группы. |
| The statement of the Russian State Duma is at variance with all the above-mentioned documents and indicates again that the Russian Federation has deprived itself of any political, legal or moral right to claim the role of a neutral and unbiased mediator in the conflict resolution process. | Заявление российской Государственной Думы расходится со всеми вышеупомянутыми документами и вновь служит свидетельством того, что Российская Федерация лишила себя любого политического, правового или морального права претендовать на роль нейтрального и беспристрастного посредника в процессе урегулирования конфликта. |
| HDRO is committed to preparing the HDR in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature of the HDR and the appropriate use of resources. | Отдел привержен подготовке доклада на нейтральной и транспарентной основе и в рамках всесторонних и эффективных консультаций с государствами-членами с должным учетом беспристрастного характера доклада и надлежащего использования ресурсов. |
| The signatories of the Peace and Reconciliation Agreement for Burundi agreed to ask the Security Council to establish a neutral and independent international judicial commission of inquiry to determine responsibility for all the violence that has characterized the country's life since its independence in 1962. | Участники соглашения о мире и примирении в Бурунди согласились обратиться с просьбой к Совету Безопасности о создании независимой международной судебной комиссии по расследованию с целью определения, кто несет ответственность за все то насилие, которым характеризовалась жизнь страны со времени обретения независимости в 1962 году. |
| The national Sudanese judiciary, which is independent and neutral, is capable of trying all those proven guilty. | Национальная судебная система Судана, являющаяся независимой и нейтральной по своему характеру, способна сама проводить разбирательства в отношении всех тех, чья вина будет доказана. |
| That includes the promotion of, and support for, impartial, neutral and independent humanitarian action. | К числу этих мер относятся содействие беспристрастной, нейтральной и независимой гуманитарной деятельности и ее поддержка. |
| The Kingdom of Cambodia is an independent, sovereign, peaceful, permanently neutral and non-aligned country (Art. 1 of the Constitution). | Королевство Камбоджа является независимой, суверенной, мирной страной, придерживающейся постоянного нейтралитета и приверженной политике неприсоединения (статья 1 Конституции). |
| The extent of its coordination on the ground with other actors would thus depend on the degree to which the perception of the ICRC as a neutral and independent organization can be preserved. | Таким образом, степень координации его деятельности на местах с деятельностью других субъектов зависит от того, насколько эта деятельность позволяет сохранить отношение к МККК как к нейтральной и независимой организации. |
| Those were vital activities which should retain their universal, multilateral, neutral and flexible character, so that they could be adapted to the needs of receiving countries. | Эта деятельность имеет основополагающее значение, и необходимо сохранить ее универсальный, многосторонний, беспристрастный и гибкий характер, позволяющий обеспечивать ее увязку с потребностями стран-получателей помощи. |
| It is imperative that States and other parties to conflict work closely with humanitarian organizations to identify appropriate, context-specific solutions and strategies to mitigate security risks in a way that allows humanitarian assistance to remain neutral, impartial and independent. | Настоятельно необходимо, чтобы государства и другие стороны в конфликте тесно сотрудничали с гуманитарным персоналом в изыскании соответствующих ситуации конкретных решений и стратегий в целях такого уменьшения рисков для безопасности, которое позволяет гуманитарной помощи сохранять нейтральный, беспристрастный и независимый характер. |
| There must also be an independent, wide-ranging, efficient and impartial mechanism for the administration of justice to complement the delegation of authority process, and make it more neutral, transparent and effective. | Также необходимо создать независимый, всеохватывающий, эффективный и беспристрастный механизм отправления правосудия, который дополнял бы процесс делегирования полномочий путем укрепления его нейтральности, транспарентности и эффективности. |
| This means information; more, it calls for the same type of mature, neutral and dispassionate analysis that, say, OECD delivers to its own member countries. | Это означает наличие необходимой информации, более того, требуется тщательный, нейтральный и беспристрастный анализ, например такой, который Организация Европейского сотрудничества и развития (OECD) представляет входящим в его состав странам. |
| Failure to consistently recognize the strictly neutral and impartial humanitarian mandate of United Nations relief agencies represents a threat to a successful continuation of Operation Lifeline Sudan. | Неспособность последовательно исходить из осознания того, что гуманитарный мандат учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, носит строго нейтральный и беспристрастный характер, ставит под угрозу успешное продолжение операции "Мост жизни для Судана". |