| The United Nations, as an honest and neutral broker, remains an essential factor in peacekeeping and confidence-building. | Организация Объединенных Наций как честный и нейтральный посредник по-прежнему является важным фактором в поддержании мира и укреплении доверия. |
| External costs include costs for the neutral entity and the arbitrators. | Внешние расходы включают в себя расходы на нейтральный орган и арбитров. |
| Of critical importance is whether the Resident Coordinator is trusted as a collegial, neutral and accountable leader of the team, fully knowledgeable about the United Nations system. | Важное значение имеет то обстоятельство, насколько координатор-резидент пользуется доверием как коллегиальный, нейтральный и ответственный руководитель группы, располагающий всесторонними знаниями о системе Организации Объединенных Наций. |
| Failure to consistently recognize the strictly neutral and impartial humanitarian mandate of United Nations relief agencies represents a threat to a successful continuation of Operation Lifeline Sudan. | Неспособность последовательно исходить из осознания того, что гуманитарный мандат учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, носит строго нейтральный и беспристрастный характер, ставит под угрозу успешное продолжение операции "Мост жизни для Судана". |
| They also provide for gender specifications to be neutralised or minimised in the drafting of laws by using inclusive or neutral forms; | Кроме того, в постановлениях содержится требование о том, чтобы при составлении законопроектов использовалось как можно меньше ассоциируемых с тем или иным полом формулировок и чтобы им придавался нейтральный в гендерном отношении оттенок за счет использования применимых к любому полу или нейтральных выражений; |
| The State should therefore ensure that places of worship remain neutral ground and are sheltered from political currents and ideological and partisan controversy. | Поэтому государство должно гарантировать нейтралитет мест отправления культов и оградить их от посягательств со стороны любых политических сил, стремящихся использовать их для достижения своих узкополитических целей и идеологической борьбы. |
| Radio messages broadcast by Hutu extremists advocated the killing of white Rwandans should they be of Belgian ancestry, despite the fact that Belgium itself attempted to remain neutral during the 1994 conflict. | Радио сообщало передаваемые со стороны экстремистов хуту призывы убивать белых руандийцев, в том числе бельгийского происхождения, несмотря на то, что сама Бельгия пыталась сохранять нейтралитет во время конфликта 1994 года. |
| Defenders of the distinction often claim that the state should be neutral between competing moral ideals, but is such neutrality really possible? | Защитники данного принципа часто заявляют, что государство должно нейтрально относиться к соперничающим нравственным идеалам, но возможен ли такой нейтралитет? |
| My country wanted to stay neutral. | Моя страна хотела сохранять нейтралитет. |
| The policies of the social sectors, particularly health and education, contain strategies and programmes which claim to be "neutral" with respect to gender analysis and the concept of equality for women. | Разрабатываемые на основании социальной политики (в частности, в здравоохранении и образовании) стратегии и программы претендуют "сохранять нейтралитет" в отношении гендерного анализа и перспективы справедливости в отношении женщин. |
| In macroeconomics if all wages and prices are perfectly flexible, then money is neutral and the classical dichotomy holds. | Если заработная плата и цены демонстрируют совершенную гибкость, имеет место нейтральность денег, то есть классическая дихотомия верна. |
| While recognising religious pluralism, the State and ancillary statutory bodies must remain religiously neutral and cannot advance or privilege the agenda of one belief system over others. | Признавая религиозный плюрализм, государство и вспомогательные органы, предусмотренные законодательством, должны сохранять нейтральность в вопросах религии и не вправе способствовать или отдавать предпочтение какой-либо одной системе убеждений в сравнении с другими. |
| The fact that a large number of Member States recognized its neutral and non-political status allowed it to carry out humanitarian operations in circumstances in which other organizations could intervene only with difficulty. | Тот факт, что значительное число государств-членов признают его нейтральность и неполитический статус, позволяет ему осуществлять гуманитарные операции в условиях, когда другие организации сталкиваются с трудностями при проведении своих мероприятий. |
| A paper on behalf of developing country members of PARIS 21 noted the strengths of PARIS 21 to be its wide stakeholder involvement, equal voice for all members and neutral secretariat. | В документе, представленном от имени развивающихся стран-членов ПАРИЖ-21, в качестве сильных сторон ПАРИЖ-21 отмечались участие в его работе широкого круга заинтересованных сторон, равенство голосов для всех членов и нейтральность секретариата. |
| In order to achieve a land-degradation neutral world by 2030 at the latest, promote partnership building between policymakers and decision makers, the business sector, non-governmental organizations, community-based organizations, youth and women's associations and the academic community. | Чтобы самое позднее к 2030 году обеспечить в масштабах мира нейтральность к воздействию деградации земель - содействовать налаживанию партнерства между разработчиками политики и директивными органами, деловым сектором, неправительственными организациями, организациями местных сообществ, молодежными и женскими ассоциациями и академическим сообществом. |
| Put the car in neutral, the hand brake on. | Поставьте машину на нейтралку и на ручник. |
| Put it in neutral, Elroy. | Поставь на нейтралку, Элрой. |
| Put the car in neutral. | Поставьте машину на нейтралку. |
| I'm going to pop it into neutral. | Я переключаюсь на нейтралку. |
| I like to recharge my batteries, and shut down the engines, and get myself back to neutral. | Я хочу подзарядить свои батарейки, заглушить мотор и переключиться на нейтралку. |
| For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation. | Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации. |
| The role of the depositary was to transmit the text of reservations to the treaty parties and it should remain neutral and impartial. | Роль депозитария заключается в передаче текста оговорок к договору сторонам, при этом он должен оставаться нейтральным и беспристрастным. |
| Only the International Monitoring Committee with its neutral and impartial status can resolve the situation in order to pave the way for the peaceful conduct of the electoral campaigns and the elections. | Только Международный комитет по наблюдению, пользующийся нейтральным и беспристрастным статусом, может разрядить обстановку, с тем чтобы подготовить почву для мирного проведения избирательных кампаний и самих выборов. |
| In order to provide assistance solely based on needs, it is important that humanitarian actors offer their services to affected populations by reaching out and engaging with all parties to a conflict, giving assurances as necessary that their conduct will be neutral, impartial and independent. | В целях оказания помощи исключительно исходя из потребностей важно обеспечивать, чтобы гуманитарные организации предлагали свои услуги пострадавшему населению на основе поддержания контактов со всеми сторонами конфликта, предоставляя при этом необходимые гарантии того, что их поведение будет нейтральным, беспристрастным и независимым. |
| "The protective regime of the Convention shall extend to all persons deployed by intergovernmental, non-governmental and other agencies engaged in a humanitarian relief operation in an independent, neutral, impartial and non-discriminatory manner." | «Защитный режим Конвенции распространяется на всех лиц, нанятых международными, неправительственными или другими учреждениями, участвующими в операции по оказанию гуманитарной помощи независимым, нейтральным, беспристрастным и недискриминационным образом». |
| In 2002, she performed on Trust Company's album The Lonely Position Of Neutral. | В 2002 году отметилась на альбоме Trust Company The Lonely Position Of Neutral. |
| Specify the amount that you wish to be added to the message's Spam Score when the result of the SPF query is "Neutral". | Укажите количество, которое вы хотите добавить к рейтингу спама сообщения, когда SPF запрос вернул ответ «Neutral». |
| TenDRA uses the Architecture Neutral Distribution Format (ANDF), a specification created by the Open Group, as its intermediate language. | TenDRA использует Дистрибутивный Формат Нейтральный к Архитектуре (Architecture Neutral Distribution Format (англ.)), спецификация, созданная Open Group как Промежуточный язык. |
| The neutral mutation hypothesis-firms fall into various habits of financing, which do not impact on value. | Гипотеза нейтральных мутаций (neutral mutation hypothesis) -фирмы приобретают различные привычки финансирования, которые никак не влияют на их стоимость. |
| The Neutral Buoyancy Laboratory, NASA's underwater training facility, contains full-scale mockups of the Space Shuttle cargo bay and International Space Station modules. | Лаборатория нулевой плавучести (англ. Neutral Buoyancy Laboratory) - подводный тренировочный комплекс НАСА, который содержит полномасштабные копии грузового отсека космического шаттла и модулей МКС. |
| This not only risks fuelling attacks, but undermines the fundamental respect for humanitarian actors and their efforts to ensure acceptance by local communities through neutral and impartial assistance. | Это не только может приводить к увеличению числа нападений, но и подрывает основополагающий принцип уважения к участникам гуманитарной деятельности и их усилия, направленные на то, чтобы на основе нейтрального и беспристрастного оказания помощи завоевать доверие местного населения. |
| Recognition of that distinction was essential in order to preserve the neutral, independent, impartial and strictly humanitarian approach that ICRC pursued to protect and assist victims of armed conflict. | Признание такого различия играет важную роль в сохранении нейтрального, независимого, беспристрастного и строго гуманитарного подхода, который МККК применяет к защите жертв вооруженного конфликта и оказанию им помощи. |
| The strong presence of international staff is particularly critical, given the increased work in support of political outreach, which necessarily requires a neutral and impartial approach that international staff can better provide. | Значительное присутствие международного персонала имеет особенно важное значение, учитывая увеличение объема работы в сфере поддержки кампании политической агитации, требующей нейтрального и беспристрастного подхода, который могут обеспечить только международные сотрудники. |
| HDRO is committed to preparing the HDR in a neutral and transparent manner and in full and effective consultation with Member States, with due regard to the impartial nature of the HDR and the appropriate use of resources. | Отдел привержен подготовке доклада на нейтральной и транспарентной основе и в рамках всесторонних и эффективных консультаций с государствами-членами с должным учетом беспристрастного характера доклада и надлежащего использования ресурсов. |
| In addition, the presence of an impartial, neutral and independent observer, designated by the Minister, is authorized from the time of departure from the airport until arrival at the destination. | Кроме того, с момента вылета из аэропорта и до прибытия по назначению разрешается присутствие беспристрастного, нейтрального и независимого наблюдателя, назначенного министром. |
| Separating the User interface (UI) from the code makes the rest of the application effectively language neutral, which has a number of benefits. | Отделение интерфейса пользователя от кода позволяет остальной части приложения быть фактически независимой от языка, что имеет ряд преимуществ. |
| It is a non-profit, politically independent and religiously neutral organization. | Она является некоммерческой, политически независимой и нейтральной в религиозном отношении организацией. |
| Treat all persons deprived of their liberty humanely and provide an impartial, neutral and independent organization with regular access to persons in detention. | гуманно обращаться со всеми лицами, лишенными свободы, и обеспечивать беспристрастной, нейтральной и независимой организации регулярный доступ к задержанным лицам. |
| The ICRC sees its added value mainly in being a truly independent and neutral humanitarian actor with, globally, very broad access to those in need of protection and assistance as the consequence of armed conflict or other situations of violence. | МККК видит свой главный вклад в том, чтобы быть подлинно независимой и нейтральной гуманитарной организацией на глобальном уровне, которой обеспечен широкий доступ к тем, кто нуждается в защите и помощи в результате вооруженного конфликта или других связанных с насилием ситуаций. |
| This specific feature makes Committee P the only external body carrying out comprehensive supervision of the operation of the police services; furthermore it is autonomous, neutral and independent. | Кроме того, в силу этой специфики Комитет "П" является уникальным органом внешнего глобального контроля за функционированием полиции, будучи при этом автономной, нейтральной и независимой структурой. |
| A key strength of the United Nations is the trust that developing countries have come to place in it as a neutral, objective and reliable source of technical assistance and advice in linking national and international goals, and in their implementation. | Одним из ключевых преимуществ Организации Объединенных Наций является то, что развивающиеся страны воспринимают ее как беспристрастный, объективный и надежный источник технической помощи и рекомендаций по вопросам увязывания национальных и международных целей с их осуществлением. |
| His delegation supported the High Commissioner's assertion that UNHCR should not become a hostage to politics and that the impartial and neutral nature of its mandate must be preserved. | Делегация Малайзии всецело поддерживает Верховного комиссара в том, что УВКБ не должно быть заложником политики и что необходимо сохранять беспристрастный и нейтральный характер его мандата. |
| There must also be an independent, wide-ranging, efficient and impartial mechanism for the administration of justice to complement the delegation of authority process, and make it more neutral, transparent and effective. | Также необходимо создать независимый, всеохватывающий, эффективный и беспристрастный механизм отправления правосудия, который дополнял бы процесс делегирования полномочий путем укрепления его нейтральности, транспарентности и эффективности. |
| This means information; more, it calls for the same type of mature, neutral and dispassionate analysis that, say, OECD delivers to its own member countries. | Это означает наличие необходимой информации, более того, требуется тщательный, нейтральный и беспристрастный анализ, например такой, который Организация Европейского сотрудничества и развития (OECD) представляет входящим в его состав странам. |
| It is essential that this post remain neutral and apolitical so that it can properly play its role, particularly in championing human rights and restoring the rights of citizens. | Очень важно, чтобы деятельность посредника носила нейтральный и беспристрастный с политической точки зрения характер, с тем чтобы он мог должным образом играть отведенную ему роль, особенно в деле защиты прав человека и восстановления прав граждан. |