NDC played an important supporting role to Gen. Ntaganda during the ex-CNDP mutiny. |
НОК активно поддерживали генерала Нтаганду во время мятежа бывшего НКЗН. |
The 8th Military Region Deputy Commander, Colonel Etienne Bindu,[79] remains a critical supporter of NDC. |
Заместитель командующего 8-го военного округа полковник Этьен Бинду[77] остается важнейшим сторонником НОК. |
Since its creation, Sheka's NDC has been propped up by FDLR. |
С момента своего создания НОК Шеки поддерживались ВСДРК. |
Sheka's immediate and extended family plays an important role in the support networks for NDC. |
Ближайшие и дальние родственники Шеки играют важную роль в сетях поддержки НОК. |
In addition, NDC ensures the payment of customary taxes to traditional leaders who support it. |
Кроме того, НОК обеспечивают уплату обычных налогов вождям племен, которые их поддерживают. |
Former NDC officers even claimed that Bindu had advised Sheka to refuse the peace deal offered by the Government. |
Бывшие офицеры НОК даже утверждали, что Бинду советовал Шеке отказаться от мирного соглашения, предлагавшегося правительством. |
Another clandestine supporter of NDC is the Walikale territorial administrator. |
Еще одним тайным сторонником НОК является администратор территории Валикале. |
During combat operations against NDC, FDLR officers present in the area indicated that APCLS was significantly better equipped with ammunition. |
Во время боевых действий против НОК, как отмечали находившиеся в районе операций офицеры ДСОР, бойцы АПССК были значительно лучше обеспечены боеприпасами. |
The NDC Commander, "Gen." Sheka Ntabo Ntaberi has allied himself with ex-CNDP General Bosco Ntaganda since mid-2011. |
Командующий НОК «генерал» Шека Нтабо Нтабери встал на сторону генерала бывших НКЗН Боско Нтаганды в середине 2011 года. |
NDC combatants have collected these funds, as well as forced contributions from miners, on multiple occasions this year. |
Боевики НОК не раз в текущем году собирали эти средства, а также пожертвования, которые они заставляют шахтеров делать в принудительном порядке. |
Furthermore, Congolese civilian intelligence officers told the Group that Captain Zidane[81] provided support to NDC through logistics officers in Balingere's battalion. |
Помимо этого, сотрудники гражданской разведки ВСДРК сообщили Группе, что капитан Зидан[79] оказывает поддержку НОК через офицеров тылового обеспечения в батальоне Балинжера. |
Feeling threatened by the initiative, Buingo not only refused to join it, but also attacked NDC in order to dismantle the fledgling coalition. |
Усмотрев в этой инициативе угрозу, Буинго не только отказался присоединиться, но и атаковал НОК, с тем чтобы раздробить формирующуюся коалицию. |
APCLS subsequently mounted a counteroffensive against NDC to drive it and the entire Nyanga population out of Mutongo and Kaseke, on 10 April. |
АПССК впоследствии предпринял 10 апреля контрнаступление против НОК, чтобы изгнать их и всех жителей народности ньянга из Мутонго и Касеке. |
FDLR officers told the Group that they were forced to protect NDC from APCLS in order to preserve the former as a vital economic partner. |
Офицеры ДСОР сообщили Группе, что их заставляют защищать НОК от АПССК, чтобы сохранить последних в качестве полезного экономического партнера. |
NDC also imposes an additional production tax of either 10 per cent of output or a fixed amount of gold per an allotted period of time. |
НОК также взимают дополнительный производственный налог либо в размере 10 процентов от добычи, либо в виде фиксированного количества золота за определенный период времени. |
Multiple eye witnesses and Congolese intelligence officers informed the Group that in mid-June 2011, Bindu had sent an 8th Military Region vehicle to evacuate the injured NDC chief operations officer, "Lieutenant Colonel" Foudre Panda. |
Многочисленные очевидцы и конголезские офицеры разведки сообщили Группе, что в середине июня 2011 года Бинду отправил автомашину 8-го военного округа для эвакуации раненого начальника оперативного отдела НОК «подполковника» Фудра Панды. |
According to FARDC, in August three of Ibra's escorts were arrested by the military prosecutor's office for attempting to deliver two AK-47 assault rifles and an Uzi to NDC. |
По данным ВСДРК, в августе три человека из сопровождения Ибры были арестованы военной прокуратурой за попытку передать два автомата АК-47 и автомат «Узи» НОК. |
In fact, Karangwa admitted that, in the light of Sheka's lack of military experience, he was often the de facto commander of the NDC combatants who accompanied them during operations. |
На самом деле, ввиду отсутствия у Шеки военного опыта, как признался Карангва, он нередко является фактическим командиром бойцов НОК, которые сопровождают его при проведении операций. |
Preparations for national and local elections constituted a critical cause of the escalating tensions between NDC and APCLS prior to the confrontations (see para. 231 below). |
Подготовка к национальным и местным выборам стала главной причиной эскалации напряженности между НОК и АПССК перед столкновениями (см. пункт 231 ниже). |
[77] On multiple occasions, NDC collaborators have informed the Group that they were travelling to Kisangani, the main diamond trading town in eastern Democratic Republic of the Congo. |
[75] Не раз сторонники НОК сообщали Группе, что они ездили в город Кисангани, главный центр торговли алмазами на востоке Конго. |
SOCAGRIMINES operates in Omate, where, from May 2011 to January 2012, NDC militia members repeatedly came to demand rations and contributions in the form of gold. |
Компания «Сокагриминес» работает в Омате, куда в период с мая 2011 года по январь 2012 года неоднократно наведывались боевики НОК, требуя продукты питания и выплаты золотом. |
Bosco Katenda, NDC spokesperson and Sheka's uncle (see para. 212 below), has also established a long-standing relationship with the FARDC soldiers at BAWA. |
Боско Катенда, официальный представитель НОК и дядя Шеки (см. пункт 212 ниже), также уже давно поддерживает контакты с военнослужащими ВСДРК на базе «БАВА». |
Finally, Colonel Ibra, the Deputy Sector Commander for Walikale and the only high-ranking ethnic Nyanga FARDC officer deployed in his home territory, has also been accused of harbouring sympathies for NDC. |
И наконец, полковник Ибра, заместитель командующего сектора в Валикале, единственный офицер высокого ранга ВСДРК из народности ньянга, находящийся на службе на своей племенной территории, также был обвинен в симпатиях НОК. |
After losing another 30 combatants to desertions resulting from the breakdown of relations with FDLR, NDC has slowly been reinforced through support from Gen. Ntaganda, who has been an ally of "Gen." Ntaberi since mid-2011. |
НОК, потерявшие еще 30 комбатантов из-за бегства дезертиров, ставшего результатом разрыва отношений с ДСОР, постепенно укрепляются, получая поддержку от генерала Нтаганды, который является союзником «генерала» Нтабери с середины 2011 года. |
Company months of joint operations by the Force Intervention Brigade with FARDC including against armed groups - M23, ADF, APCLS and NDC CHEKA and FDLR |
месяцев на роту совместных операций бригады оперативного вмешательства и ВСДРК, в том числе против вооруженных групп «М23», АДС, АПССК, НОК (Шека) и ДСОР |