Ex-combatants confirmed the Group's previous findings that Bindu had played an instrumental role in the creation of NDC; one source indicated that the initial planning meetings for the armed group had been held in Bindu's home in Goma early in 2009. |
Бывшие бойцы подтвердили предыдущие заключения Группы о том, что Бинду сыграл конструктивную роль в создании НОК; один источник указал, что первые совещания по планированию создания вооруженной группировки проводились в доме Бинду в Гоме в начале 2009 года. |
Sporadic cooperation with FARDC officers and their wives throughout Walikale territory has also provided NDC with new FARDC uniforms, according to local villagers living in areas controlled by the group. |
Эпизодические контакты с офицерами ВСДРК и их супругами на территории Валикале, по словам местных жителей, проживающих в районах, контролируемых ВСДРК, также позволили НОК получить новое обмундирование ВСДРК. |
Two senior former APCLS officers, "Lieutenant Colonel" Foudre Panda, a former "brigade" commander, and "Colonel" Babo, deserted to join NDC in 2011, leading to tremendous tension between the two armed groups. |
Два бывших старших офицера АПССК - «подполковник» Фудр Панда, бывший командир «бригады», и «полковник» Бабо - дезертировали и перешли на сторону НОК в 2011 году, что привело к крайне резкому обострению напряженности между двумя вооруженными группами. |
According to NDC sources, BAWA has consistently provided arms and ammunition to Sheka's rebels from its own stock. |
По данным из источников НОК, база «БАВА» регулярно снабжает оружием и боеприпасами из своих запасов повстанцев Шеки. |
Metachem stopped purchasing from Bisie in January because it had obtained information from its suppliers that illegal taxation by NDC was ongoing. |
В январе компания «Метахем» перестала осуществлять закупки в Биси, поскольку получила от своих поставщиков информацию о том, что Ндумские силы обороны Конго (НОК) продолжают незаконно взимать поборы. |
It also remains unclear whether the role of NDC in Bisie has been fully played out. |
Остается также непроясненным вопрос о том, действительно ли НОК полностью потеряли контроль над Биси. |
[13] NDC is led by sanctioned individual and Rwandan armed forces collaborator, Sheka Ntabo Ntaberi. |
[13] НОК руководит Шека Нтабо Нтабери, являющийся физическим лицом, на которого распространяются санкции, сотрудничающим с руандийскими вооруженными силами. |
In an interview with the Group, NDC spokesperson Katenda stated that he was the owner of a diamond mine called Angoa along the Osso River. |
В беседе с членами Группы официальный представитель НОК Катенда заявил, что он является владельцем алмазного рудника под названием «Ангоа» у реки Оссо. |
Another ex-combatant stated that during 2010, NDC had sent female collaborators to obtain weapons and ammunition from Bindu on three occasions. |
Еще бывший боец заявил, что в 2010 году НОК три раза отправляли своих сторонников из числа женщин за получением оружия и боеприпасов от Бинду. |
One of the escorts, Sergeant Bamango Adolphe, was a former NDC combatant who had returned to become Ibra's escort. |
Один из сопровождавших его лиц сержант Баманго Адольф в прошлом был бойцом НОК, но вернулся домой, чтобы стать телохранителем Ибры. |
Furthermore, according to Katende, Ibra personally provided escorts in Kibua for the 2010 NDC delegation to Goma. |
Кроме того, по словам Катенде, Ибра лично обеспечивал сопровождение в Кибуа делегации НОК в 2010 году во время ее посещения Гомы. |
Representatives of CMM and Huaying told the Group that purchases from Bisie were not problematic because NDC had been dislodged from the area at the beginning of 2012 and the mine currently fell under Government control. |
Представители «Конго минералз энд металз» и «Хуаин» сообщили Группе, что закупки сырья в Биси не являются проблематичными, так как в начале 2012 года НОК были вытеснены из этого района и теперь горные работы там ведутся под контролем правительства. |
In addition to Ntaberi's NDC (see para. 46), another armed group in Walikale is involved in gold exploitation. |
В дополнение к Ндумским силам обороны Конго (НОК) Нтабери (см. пункт 46) в добыче золота участвует еще одна вооруженная группа в Валикале. |
Following the death of "Lt Col." Evariste Kanzaguhera on 20 November 2011, APCLS took control of the area vacated by the weakened FDLR and the fleeing NDC. |
После гибели «подполковника» Эвариста Канзагуэры 20 ноября 2011 года АПССК захватила район, оставленный ослабленными ДСОР и обращенными в бегство НОК. |
The same source stated that throughout the activities of NDC, Bindu would supply the rebels with intelligence on FARDC operations in Walikale so that they would be able to set up ambushes against them. |
Тот же источник заявил, что Бинду постоянно предоставлял повстанцам из НОК разведывательную информацию об операциях ВСДРК в Валикале, с тем чтобы они могли устраивать против них засады. |
Nevertheless, the delegates' approval of the Government offer was overridden by Sheka's insistence on specific modalities, according to internal NDC documents obtained by the Group. |
Тем не менее, по данным внутренних документов НОК, полученных Группой, положительный ответ делегации на предложение правительства был дезавуирован Шекой, который потребовал особых условий инкорпорации его сил. |
Nevertheless, NDC troops were thoroughly defeated in a series of attacks by the majority ethnic Hunde rebels of the Alliance des patriotes pour un Congo libre et souverain (APCLS) during the month of June (see para. 231). |
Тем не менее отряды НОК потерпели ряд тяжелых поражений в столкновениях в июне с отрядами повстанцев Альянса патриотов за свободное и суверенное Конго (АПССК), состоящими преимущественно представителей народности хунде (см. пункт 231 ниже). |
NDC controls more than 30 remote gold mines throughout Ihana and Utunda groupements north of the Goma-Walikale axis,[74] where diggers work and produce gold directly for the groups. |
НОК контролируют более 30 отдаленных золотых приисков в округах Ихана и Утунда к северу от оси Гома-Валикале[72], на которых старатели добывают золото непосредственно для этой группы. |
Prior to his arrest in August 2011, NDC spokesperson Katenda admitted to the Group that he had sold the $1,400 worth of gold given to him by Sheka to a gold dealer named Akilo[78] in Mubi. |
До его ареста в августе 2011 года официальный представитель НОК Катенда признавался Группе, что он получил 1400 долл. США от продажи торговцу по имени Акило[76] в Муби золота, полученного от Шеки. |
According to other BAWA officers interviewed by the Group, the base even ceded the gold mine of Kalaye to NDC as part of a previous arrangement with the rebels. |
По словам других офицеров «БАВА», с которыми беседовала Группа, база даже передала под контроль НОК золотой прииск в Калайе как часть предыдущего соглашения с повстанцами. |
After a couple of days of fighting in which FDLR protected NDC from being completely overrun, APCLS retreated to Maninge, and Sheka eventually returned to Irameso, travelling on to Mayano near the Omate mine. |
Спустя несколько дней боев, в ходе которых ДСОР защищали НОК от полного разгрома, силы АПССК отступили в Манингу и Шека затем вернулся в Ирамесо и Майано, которое находится недалеко от шахты в Омате. |
During September and October, United Nations sources confirmed that FDLR fought alongside APCLS against NDC in Walikale territory (see para. 44). On 20 October, FDLR attacked Pinga town in Walikale territory, together with APCLS combatants. |
В сентябре и октябре источники Организации Объединенных Наций подтвердили, что в территории Валикале ДСОР вместе с АПССК сражались против Ндумских сил обороны Конго (НОК) (см. пункт 44). 20 октября ДСОР вместе с АПССК напали на город Пинга, расположенный в территории Валикале. |
FARDC sources and family members of Sheka stated to the Group that the chief logistics officer of NDC, Major Faustin, oversaw many of these ad hoc deals, in which the rebels typically paid 1 g of gold per uniform. |
Источники ВСДРК и родственники Шеки сообщили Группе, что главный офицер по тылу НОК майор Фостен следит за совершением многих из этих эпизодических сделок по обмену обычно одного грамма золота на комплект обмундирования. |
Throughout NDC meeting notes obtained by the Group, Sheka consistently addresses FDLR commanders Sadiki and Omega with respect, referring to them as "advisers" on crucial decisions. |
В отчете о встрече с НОК, полученном Группой, Шека постоянно обращается к командирам Садики и Омега в уважительной форме, называя их «советниками» по принципиальным решениям. |
The most senior positions are held by "Colonel" Shimiray Guidon (intelligence) (see annex 43), who is Sheka's deputy commander, and "Colonel" Gilbert Bwira, NDC chief of intelligence. |
Самыми старшими по званию в этих формированиях являются «полковник» Шимирей Гидон (разведка) (см. приложение 43), заместитель командира у Шеки, и «полковник» Жильбер Бвира, начальник службы разведки НОК. |