Moreover, the NDC has adopted a range of measures to make widely known the prohibition of discrimination. |
НКД также разработан ряд мер, направленных на повышение осведомленности населения относительно запрета дискриминации. |
LBs, NDC, and the National Planning Commission (NPC) have been monitoring Dalit empowerment activities and programmes. |
Мониторинг за деятельностью и программами по расширению возможностей далитов осуществляют МО, НКД и Национальная комиссия планирования (НКП). |
MOLD and NDC have jointly published the 15th and 16th periodic reports of Nepal on CERD in Nepali and English language. |
ММР и НКД совместно опубликовали пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Непала по КЛРД на непальском и английском языках. |
NDC is entrusted to prepare Nepal's 17th periodic report on CERD with wider participation of civil society and stakeholders. |
НКД поручено подготовить семнадцатый периодический доклад Непала по КЛРД с участием широких слоев гражданского общества и заинтересованных сторон. |
The NDC and Committee on Upliftment of Dalit, Oppressed and Neglected Communities have been established. |
Были созданы НКД и Комитет по улучшению положения далитов, угнетенных и обездоленных общин. |
The National Dalit Commission (NDC) was formed by an executive order of 2002, with primary objective to protect and promote the rights of the Dalit community and assist the GON in Dalit upliftment programmes. |
На основании исполнительного указа 2002 года была сформирована Национальная комиссия по делам далитов (НКД), главной задачей которой является защита и поощрение прав сообщества далитов и оказание содействия ПН в реализации программ, направленных на улучшение положения далитов. |
Moreover, the National Human Rights Commission (NHRC), the National Dalit Commission (NDC), and the National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities (NFDIN) are all striving for the protection and promotion of the rights of marginalized citizens. |
Над защитой и поощрением прав маргинализированных групп населения работают Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальная комиссия по делам далитов (НКД) и Национальный фонд развития коренных народностей (НФРКН). |
The NDC is responsible for protecting and promoting the rights and interests of the Dalit community, mainstreaming the Dalit community and maintaining social justice by enhancing the participation of that community in public life and empowering such community. |
НКД отвечает за защиту и поощрение прав и интересов общины далитов, систематический учет ее интересов и обеспечение социальной справедливости посредством более широкого вовлечения членов этой общины в жизнь общества и расширения их прав и возможностей. |
Institutional arrangements have been made through LBs, National Dalit's Commission (NDC), Neglected Suffered Depressed Class Upliftment Development Board (NSDUDB), and NGOs to implement the programmes. |
Для осуществления этих программ принимаются меры организационного характера с участием МО, Национальной комиссии по делам далитов (НКД), Совета по развитию и улучшению положения обездоленных, страдающих и угнетенных групп населения и НПО. |
NDC has succeeded to coordinate to settle some cases on the violation of human rights of the Dalits. |
НКД успешно выполняла роль координатора в урегулировании некоторых дел, касавшихся нарушения прав человека далитов. |
In 2010, a Bill on NDC was tabled in the Legislature-Parliament with a view to making the NDC a statutory and autonomous body. |
В 2010 году в законодательный орган - парламент был внесен законопроект о НКД, ставящий целью придать этому органу закрепленный в законодательстве характер и автономный статус. |
Recent formation of NDC with more responsibilities including the coordination of human rights violation cases has widened the jurisdiction of NDC. |
Недавно образованная НКД имеет более широкий круг обязанностей и полномочий, включая координацию процесса рассмотрения дел, связанных с нарушениями прав человека. |