for help in navigating the Mutt Mailboxes. | для получения помощи в навигации по почтовым ящикам в Mutt. |
After navigating through the sniper-infested ruins, he meets up with the American tank crew chosen for the mission. | После навигации по руинам, кишмя кишащим снайперами, он встречается с американским танковым экипажем, выбранным для миссии. |
When navigating in the Northern Hemisphere, special techniques can be used with Polaris to determine latitude or gyrocompass error. | При навигации в Северном полушарии специальные методы могут использоваться с Полярной звездой для определения широты или ошибки гирокомпаса. |
The six elements on top of the page are used for navigating and will also appear on all subsequent pages. | Верхние шесть элементов используются для навигации и присутствуют на всех последующих страницах. |
The invention relates to instruments for navigating spacecraft by the Sun or other luminous reference points. | Изобретение относится к приборам навигации космических аппаратов по Солнцу или иным светящимся ориентирам. |
navigating; in text, with keyboard | навигация; в тексте, с помощью клавиатуры |
Navigating the system is not intuitive and requires extensive user training and practice. | Навигация в системе не является интуитивно понятной и требует продолжительного обучения пользователей и практики. |
"Riveting graphics, smooooooth navigating, over 100 award-winning casino games driven by none other than industry leader Playtech, plus the most professional Customer Support team ever assembled to"serve players like they've never been served before. | ? Захватывающая графика, быстрая навигация, более чем 100 награжденных призами игр, разработанных никем иным, как лидером индустрии компанией Playtech, плюс самая профессиональная Служба Поддержки, для того чтобы дать клиентам 5-ти звездочный сервис. |
  Depending on a type of the characteristic, such parameters as "Other options", "Comments", "Navigating" and "Key field" can be set. |   В зависимости от типа признака могут определяться параметры "Альтернативы", "Текст комментария", "Навигация" и "Ключевое поле". |
first of all, support of automatic navigating through a questionnaire depending on the answer of the respondent. | Прежде всего, автоматическая навигация по опроснику. В зависимости от ввода оператора, в случае необходимости будет осуществляться переход на заданный вопрос. |
Used by tourists as navigating the Grand Canal. | Используется в качестве туристов, плавающих Гранд Канал. |
R: and vessels, navigating on the Rhine as an exception. | Р: и судов, плавающих по Рейну в порядке исключения |
The annex to the Convention lays down the purpose of measurement of inland navigation vessels and other vessels occasionally navigating on inland waterways and measurement procedure. | В приложении к Конвенции устанавливаются цель обмера судов внутреннего плавания и других судов, иногда плавающих по внутренним водным путям, и процедура обмера. |
Thus, the degree to which coastal States can enforce IMO regulations in respect of foreign ships in innocent passage in their territorial waters or navigating the exclusive economic zone is a subject matter to be established by national law drafted in accordance with the provisions of UNCLOS. | Таким образом, степень, в которой прибрежные государства могут обеспечивать соблюдение постановлений ИМО в отношении иностранных судов, осуществляющих мирный проход через их территориальные воды или плавающих в их исключительной экономической зоне, должна быть установлена нормами национального права, разработанными в соответствии с положениями ЮНКЛОС. |
i) Every vessel navigating in zone 1 shall be equipped with an emergency source of electric power. | на всех других судах, плавающих в зонах 2 и 3, - на как можно большей высоте. |
The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. | Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину. |
According to the regulations for navigating the inland waterways of the Russian Federation, high-speed non-displacing craft are permitted to travel only during daylight hours when navigational signs are visible at a distance of at least 1 km. | Согласно правилам плавания по внутренним водным путям России, движение скоростных судов в неводоизмещающем положении разрешается только в светлое время суток при видимости навигационных знаков не менее чем один километр. |
Unwilling to be used as transit States, a number of such States strongly advised INF carrying ships against navigating in their exclusive economic zones. | Несколько таких государств, противясь их использованию в качестве стран транзита, стали решительно заявлять судам, перевозящим ОЯТ, о нежелательности плавания этих судов в их исключительных экономических зонах. |
Sea-going vessels capable of navigating in inland waters are facing the problem that they either have to carry a second set of navigation lights, or the luminous intensity has to be reduced in accordance with the requirements of the German traffic regulations for inland waters. | Морские суда, способные плавать по внутренним водам, сталкиваются с той проблемой, что они либо должны нести второй набор ходовых огней, либо сила света этих огней должна быть уменьшена в соответствии с требованиями немецких правил плавания по внутренним водам. |
S: taking into account the size of the convoy, type of navigation and section of the waterway on which they are navigating. | Св: Принимая во внимание размер состава, тип плавания и сектора внутреннего водного пути, на котором они находятся |
B. Special subjects for the transport of passengers required for the issuance of special certificates for navigating passenger vessels | В. Специальные вопросы в области перевозки пассажиров, которые необходимо знать для получения специального удостоверения на право управления пассажирскими судами |
3.4.1. States which issue general licences certificates for navigating cargo and passenger vessels recognize general licences certificates issued by other States under the same conditions for navigating passenger vessels, as well as special licences certificates issued for navigating passenger vessels. | 3.4.1 Государства, которые выдают общие удостоверения на право управления грузовыми и пассажирскими судами, признают общие удостоверения, выдаваемые другими государствами на тех же условиях на право управления пассажирскими судами, а также специальные удостоверения, выдаваемые на право управления пассажирскими судами. |
The crests of hills and certain headlands may be used as landmarks for navigating the southern part of the coast. | При плавании вдоль южной части побережья в качестве ориентиров могут быть использованы вершины гор, некоторые мысы. |
total distance travelled before stopping relative to the bank when navigating upstream; | общее расстояние, пройденное до остановки по отношению к берегу при плавании вверх против течения; |
20B-6.5.2 Arrangement and the colour of signal lights when navigating on inland waterways shall comply with CEVNI. | 20В-6.5.2 Расположение и цвет сигнально-отличительных фонарей при плавании по внутренним водным путям должны соответствовать ЕПСВВП. |
Recreational craft navigating on inland waterways may also use AIS Class B stations as they do navigating in maritime waters. | Прогулочные суда, осуществляющие судоходство на внутренних водных путях, могут также использовать станции АИС класса В, как они это делают при плавании по морю. |
This regulation applies to small craft when navigating outside the channel, when crossing it, when navigating on sections with cardinal buoys, and when overtaking one another on the channel. | Настоящее правило распространяется на малые суда при плавании за пределами судового хода, его пересечении, плавании на участках с кардинальной системой навигационного оборудования, а также на случаи обгона этими судами друг друга на судовом ходу. |
The recommendation ensures that the same requirements apply to all recreational craft using an AIS Class B station, be they navigating at sea or on European inland waterways. | Согласно настоящей рекомендации, одни и те же требования распространяются на все прогулочные суда со станциями АИС класса В, осуществляющие судоходство как в морских районах, так и на европейских внутренних водных путях. |
Recreational craft navigating on inland waterways may also use AIS Class B stations as they do navigating in maritime waters. | Прогулочные суда, осуществляющие судоходство на внутренних водных путях, могут также использовать станции АИС класса В, как они это делают при плавании по морю. |
The situation is to some extent similar when it comes to the recognition of the boatmasters' certificates, as each inland navigation regime included specific provisions in this regard and, until recently, a special Rhine boatmaster certificate was necessary for navigating on the Rhine. | Если говорить о признании удостоверений судоводителей, то складывается сравнительно схожая ситуация, поскольку каждым режимом внутреннего судоходства предусматриваются соответствующие конкретные положения, а до недавнего времени для плавания по Рейну требовался специальный патент судоводителя. |
This is because the Danube Commission calls this licence a "boatmaster's licence for navigating the Danube", whereas in Ukraine it is called a "boatmaster's certificate for navigating the Danube". | Это диктуется тем, что Дунайская Комиссия указанное удостоверение назвала «Удостоверением судоводителя по Дунаю», а Украина назвала его «Дипломом судоводителя по Дунаю». |
States which issue general licences for navigating cargo and passenger vessels recognize general licences issued by other States under the same conditions for navigating passenger vessels, as well as special licences issued for navigating passenger vessels. | Государства, которые выдают удостоверение судоводителя с 21 года, признают иностранные удостоверения, выданные государствами, которые выдают удостоверения судоводителя с 18-летнего возраста, когда судоводитель достигает возраста 21 года. |